1
00:01:04,564 --> 00:01:06,483
Ei, você ouviu tudo?

2
00:01:06,566 --> 00:01:09,778
O suficiente para saber
que ela livrou seu rabo.

3
00:01:09,861 --> 00:01:10,861
Então...

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,324
o que acontece agora?

5
00:01:15,325 --> 00:01:16,576
Vamos ver.

6
00:01:22,874 --> 00:01:24,125
Quem era?

7
00:01:27,420 --> 00:01:29,297
Era...

8
00:01:31,132 --> 00:01:32,675
o cara que salvou minha vida.

9
00:01:33,927 --> 00:01:37,096
Kim, eu peguei o dinheiro.
Estava voltando para casa.

10
00:01:38,097 --> 00:01:39,891
Achei que havia conseguido.

11
00:01:41,976 --> 00:01:42,976
E eu fui...

12
00:01:43,812 --> 00:01:45,563
emboscado por...

13
00:01:46,564 --> 00:01:48,858
uma gangue...

14
00:01:48,942 --> 00:01:51,277
uma gangue de cartel.

15
00:01:52,487 --> 00:01:55,573
Eles pegaram o dinheiro...

16
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
e um deles...

17
00:01:59,285 --> 00:02:01,412
pôs uma arma na minha cabeça.

18
00:02:03,790 --> 00:02:07,168
Daí, esse cara no
telefone apareceu...

19
00:02:07,252 --> 00:02:10,004
e atirou neles com
um fuzil de precisão.

20
00:02:10,088 --> 00:02:13,967
Ele matou todos eles.

21
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
Todos, exceto um.

22
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
Um cara fugiu.

23
00:02:20,223 --> 00:02:24,519
Depois, eu o ajudei a
pegar esse cara também.

24
00:02:25,454 --> 00:02:26,454
Kim, eu...

25
00:02:26,479 --> 00:02:28,189
Jimmy, Jimmy, Jimmy.

26
00:02:28,273 --> 00:02:30,024
Meu Deus.

27
00:02:30,108 --> 00:02:31,317
Meu Deus.

28
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
Eu acho que devemos sair daqui.

29
00:02:47,584 --> 00:02:51,880
Achei que íamos para um hotel
simples ou ao salão de manicure.

30
00:02:51,963 --> 00:02:54,632
É melhor ter mais
pessoas por perto.

31
00:03:30,793 --> 00:03:32,170
Como estão seus ombros?

32
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
Devo colocar algo
neles ou só seria pior?

33
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
Eu acho...

34
00:03:40,470 --> 00:03:42,472
que sou...

35
00:03:46,809 --> 00:03:48,686
Eu sou mau para você?

36
00:03:52,732 --> 00:03:54,525
Mau para mim?

37
00:03:56,319 --> 00:03:58,321
Eu envolvi você nisso.

38
00:03:59,614 --> 00:04:01,282
O que aconteceu essa noite.

39
00:04:02,367 --> 00:04:06,246
Nada disso teria acontecido
se você não estivesse comigo.

40
00:04:28,059 --> 00:04:30,228
Você cruzou uma linha.

41
00:04:33,898 --> 00:04:35,817
Você não vai fazer isso de novo.

42
00:04:40,613 --> 00:04:42,115
É.

43
00:04:45,702 --> 00:04:47,161
Foi um dia longo.

44
00:04:48,204 --> 00:04:50,540
Vamos, chega pra lá.

45
00:05:08,141 --> 00:05:09,642
Boa noite.

46
00:05:17,129 --> 00:05:22,129
<font face="Aparajita">5ª Temporada | Episódio 10</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Something Unforgivable"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Algo Imperdoável)</font>
<font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">[SEASON FINALE]</font></i></font>

47
00:05:26,868 --> 00:05:30,788
<font color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

48
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CUIDADO.</font>

49
00:06:05,716 --> 00:06:06,716
{\an8}Então?

50
00:06:06,741 --> 00:06:09,077
{\an5}Ele atravessou a fronteira
e seguiu em frente.

51
00:06:09,160 --> 00:06:12,246
{\an5}Parece que ia para
casa, em Chihuahua.

52
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
{\an8}Deve chegar lá em algumas horas.

53
00:06:14,874 --> 00:06:17,418
{\an5}-Ótimo.
- Há um problema.

54
00:06:17,502 --> 00:06:19,170
{\an5}Ele levou Varga junto.

55
00:06:20,254 --> 00:06:21,254
{\an5}Por quê?

56
00:06:22,298 --> 00:06:25,802
{\an5}Se ele soubesse que Varga trabalhava
para você, ele o teria matado.

57
00:06:26,803 --> 00:06:30,640
{\an8}Se eu tivesse que adivinhar,
diria que Varga foi promovido.

58
00:06:31,808 --> 00:06:33,726
{\an5}Consegue falar com o Varga?

59
00:06:33,810 --> 00:06:37,230
{\an5}A casa do Salamanca
é no meio do nada.

60
00:06:37,313 --> 00:06:39,649
Só telefones fixos e via satélite.

61
00:06:40,817 --> 00:06:41,984
{\an5}Um problema técnico.

62
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
{\an4}Do jeito que as coisas estão,
ele será pego no fogo cruzado.

63
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
{\an4}Temos que achar um
jeito de tirá-lo de lá.

64
00:06:58,543 --> 00:07:00,253
{\an5}E revelar nossa ligação?

65
00:07:03,673 --> 00:07:06,217
Ele merece alguma consideração.

66
00:07:17,728 --> 00:07:20,606
{\an5}Varga sabe que haverá
um assassinato?

67
00:07:20,690 --> 00:07:23,943
Ninguém falou para ele,
mas ele pode supor.

68
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
{\an5}Talvez...

69
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
possamos tirar
vantagem da situação.

70
00:07:30,867 --> 00:07:35,079
{\an5}Os homens que eu escolhi são
especialistas, os melhores no que fazem...

71
00:07:35,163 --> 00:07:37,623
{\an5}mas uma coisa que eles não têm...

72
00:07:38,791 --> 00:07:41,335
é um infiltrado.

73
00:08:11,365 --> 00:08:13,784
Tem alguém vindo,
em uma caminhonete.

74
00:08:13,868 --> 00:08:15,745
Não reconheço.

75
00:09:21,978 --> 00:09:23,271
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SEM SERVIÇO.</font>

76
00:09:26,649 --> 00:09:29,068
Nachito, vem cá. Não seja tímido.

77
00:09:33,030 --> 00:09:34,782
Quero lhes apresentar o Ignacio.

78
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
Ele ficará conosco por um tempo.
É um amigo meu.

79
00:09:37,618 --> 00:09:39,495
Essa é minha gente.

80
00:09:39,579 --> 00:09:41,747
Yolanda é a melhor
cozinheira de Chihuahua.

81
00:09:41,831 --> 00:09:45,710
Você vai comer como
nunca comeu na vida.

82
00:09:45,793 --> 00:09:48,879
Cecílio cuida de todos os jardins.

83
00:09:51,090 --> 00:09:54,427
Os tomates dele são
os melhores do mundo.

84
00:09:54,510 --> 00:09:59,557
Ciro, Miguel, Geraldo,
Raul e todos os demais.

85
00:09:59,640 --> 00:10:02,184
Eles deveriam tomar
conta do lugar...

86
00:10:02,268 --> 00:10:07,064
mas eu só os deixo aqui
porque eles são muito bonitos.

87
00:10:10,776 --> 00:10:11,776
E você?

88
00:10:15,281 --> 00:10:17,491
Eu vou ter que
carregar minhas coisas?

89
00:10:18,010 --> 00:10:19,010
Perdão...

90
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
Vai trabalhar, vagabundo! Anda!

91
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Ei, seja bem-vindo.

92
00:10:26,292 --> 00:10:28,544
Sorria. Está na minha casa.
Venha. Entre.

93
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
Ei, você trouxe alguma
coisa com babosa?

94
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
Ah, bom dia.

95
00:11:04,497 --> 00:11:06,040
Bom dia.

96
00:11:06,123 --> 00:11:07,875
Não acordei você, acordei?

97
00:11:08,876 --> 00:11:10,544
Não. Vai ao tribunal?

98
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
Sim,
tenho uma audiência às 10 h...

99
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
e quero ver se pego
Oakley antes de entrar.

100
00:11:17,927 --> 00:11:20,429
Você ainda precisa dormir.

101
00:11:20,513 --> 00:11:21,931
É.

102
00:11:33,359 --> 00:11:37,488
Eu acho que tenho uma ideia melhor.
E se passarmos o dia todo aqui?

103
00:11:37,571 --> 00:11:42,368
Esse lugar tem de tudo, piscina
aquecida, bar integrado, banheira quente.

104
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
Eu não trouxe roupa de banho.

105
00:11:44,370 --> 00:11:48,624
Nem eu. Tem uma loja lá embaixo.
E nós poderíamos ir ao spa...

106
00:11:48,707 --> 00:11:50,835
fazer massagens de casal.

107
00:11:50,918 --> 00:11:52,294
Queimado desse jeito?

108
00:11:52,378 --> 00:11:53,378
É.

109
00:11:54,463 --> 00:11:56,799
Ou tratamento com algas.

110
00:11:56,882 --> 00:12:00,511
Depois podemos ir
à sauna unissex...

111
00:12:00,594 --> 00:12:03,055
liberar algumas toxinas e...

112
00:12:03,139 --> 00:12:06,475
Ah, serviço de quarto 24 horas.

113
00:12:06,559 --> 00:12:11,814
O que seria mais luxuoso que passar
o dia todo sendo paparicado...

114
00:12:11,897 --> 00:12:14,191
e terminar com um
X-búrguer à meia-noite?

115
00:12:14,275 --> 00:12:16,610
Nós não merecemos?

116
00:12:16,694 --> 00:12:19,196
Jimmy, eu tenho clientes.

117
00:12:19,280 --> 00:12:20,573
É.

118
00:12:20,656 --> 00:12:24,034
Você acabou de sair do Schweikart.
Tire um dia de folga.

119
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
As atendentes amam você.
Podem adiar qualquer coisa.

120
00:12:27,079 --> 00:12:31,459
Kim, já pagamos por esse lugar.
Vamos aproveitar.

121
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
Seremos como John e Yoko aqui.

122
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
Você não acha que é seguro.

123
00:12:38,966 --> 00:12:40,801
Provavelmente é, mas...

124
00:12:42,052 --> 00:12:47,892
Lalo tem caras trabalhando para ele,
então não importa onde ele está.

125
00:12:47,975 --> 00:12:52,062
Se ele descobrir uma ponta
solta, só precisa telefonar.

126
00:12:53,939 --> 00:12:55,900
Você sabe de alguma
coisa e não me contou?

127
00:12:55,983 --> 00:13:01,864
Não, mas o que custa
um pouco de precaução?

128
00:13:01,947 --> 00:13:03,824
Mas e amanhã?

129
00:13:03,908 --> 00:13:05,951
Ou depois de amanhã?

130
00:13:06,035 --> 00:13:08,412
Jimmy, e semana que vem?

131
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Eu não sei.

132
00:13:14,502 --> 00:13:15,502
Está bem.

133
00:13:17,004 --> 00:13:22,343
Pelo que vejo, só precisamos ficar
atentos e seguir com nossas vidas.

134
00:13:23,612 --> 00:13:24,612
Kim, escute...

135
00:13:24,637 --> 00:13:28,432
O tribunal fica a
três quadras daqui.

136
00:13:28,516 --> 00:13:34,230
É cheio de policiais.
A delegacia é bem ao lado.

137
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Jimmy...

138
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
tudo ficará bem.

139
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
Até mais tarde.

140
00:14:10,516 --> 00:14:13,143
Ei, sou eu. Quero uma atualização.

141
00:14:14,311 --> 00:14:17,648
Mentira. Quero saber o
que está acontecendo.

142
00:14:19,275 --> 00:14:21,026
Não é o suficiente. Não.

143
00:14:21,110 --> 00:14:25,739
Quer saber?
Vamos conversar frente a frente.

144
00:14:25,823 --> 00:14:28,701
Diga onde você está,
eu vou até você...

145
00:14:28,784 --> 00:14:30,160
Alô?

146
00:14:39,503 --> 00:14:44,383
Isso significa que vencemos.
O estado tirou as queixas.

147
00:14:44,466 --> 00:14:46,635
Não, não precisa
mais vir ao tribunal.

148
00:14:46,719 --> 00:14:49,763
Nós dois temos a manhã de folga.

149
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Desculpe.
Mary, eu preciso desligar...

150
00:15:00,649 --> 00:15:04,486
mas ligue se tiver alguma dúvida.
Está bem.

151
00:15:04,570 --> 00:15:05,404
Sim, tchau.

152
00:15:05,487 --> 00:15:07,907
Ei, Grant? Tem um minuto?

153
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
- Como estão as coisas?
- Vejamos.

154
00:15:10,868 --> 00:15:15,039
Eu tenho meia hora para livrar
quatro pichadores e um mendigo...

155
00:15:15,122 --> 00:15:18,959
que tentou roubar uma dúzia de
ovos cozidos de um restaurante.

156
00:15:19,043 --> 00:15:21,879
É a vida de um defensor público.
E você?

157
00:15:21,962 --> 00:15:24,256
Estou com buracos na agenda
e quero preenchê-los.

158
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
Buracos?

159
00:15:25,591 --> 00:15:29,345
Você cobra US$ 250 por hora
e tem buracos na agenda?

160
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Se eu fosse você,
não deixaria essas coisas vazarem.

161
00:15:31,889 --> 00:15:34,475
Eu gostaria de mais casos
da Defensoria Pública.

162
00:15:34,558 --> 00:15:38,520
Fale com a responsável pelos contratos.
Gloria irá direcioná-la.

163
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Grant, eu sei que não devo
escolher meus casos...

164
00:15:41,649 --> 00:15:45,986
mas estou procurando
algo específico.

165
00:15:47,404 --> 00:15:49,990
Específico? Tipo o quê?

166
00:15:53,160 --> 00:15:57,039
Só quero passar o meu tempo
da melhor maneira possível.

167
00:15:58,207 --> 00:15:59,207
Entendi.

168
00:15:59,667 --> 00:16:02,544
Ajudar indigentes
não basta para você.

169
00:16:02,628 --> 00:16:06,131
Quer clientes que
mexam com você aqui.

170
00:16:06,215 --> 00:16:09,218
Grant, só me passe
alguns casos complicados.

171
00:16:09,301 --> 00:16:12,972
Pense no tempo extra que terá
com o seu ladrão de ovos.

172
00:16:14,056 --> 00:16:17,142
Se eu fosse concordar com isso,
você teria que pegar delitos.

173
00:16:17,226 --> 00:16:18,060
Claro.

174
00:16:18,143 --> 00:16:20,145
Casos que estão sendo julgados.

175
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Nada que possa negociar em
três minutos com a Promotoria.

176
00:16:23,315 --> 00:16:26,026
Eu pegarei 20. Hoje.

177
00:16:27,111 --> 00:16:29,822
Vinte? Essa é a sua oferta?

178
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
Vinte delitos?

179
00:16:32,449 --> 00:16:34,076
Sim.

180
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
Segure isto.

181
00:16:39,289 --> 00:16:40,290
Venha comigo.

182
00:16:40,374 --> 00:16:44,211
Dana, pode dizer ao juiz que
vou me atrasar 15 minutos?

183
00:16:44,294 --> 00:16:46,171
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">DEFENSOR PÚBLICO. SALA DE ARQUIVOS.</font>

184
00:16:46,255 --> 00:16:50,426
Ah, no momento, estamos atolados
como uma casinha em Woodstock.

185
00:16:57,766 --> 00:17:00,477
Os processos por posse estão aqui.

186
00:17:00,561 --> 00:17:01,895
Posse com intenção.

187
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
Esses são agressões.

188
00:17:04,523 --> 00:17:05,733
Espere.

189
00:17:05,816 --> 00:17:08,610
Não. Agressões estão do
outro lado dessa prateleira.

190
00:17:08,694 --> 00:17:10,988
Todos esses casos estão pendentes?

191
00:17:11,071 --> 00:17:12,656
Basicamente.

192
00:17:12,740 --> 00:17:15,576
Houve mais estresse do que o
normal no último trimestre...

193
00:17:15,659 --> 00:17:20,372
por isso eu falo do setor privado.
Você pega o carro da empresa...

194
00:17:20,456 --> 00:17:22,791
e sai cantando pneu na saída.

195
00:17:25,419 --> 00:17:29,506
Embriaguez em público,
pequenos furtos...

196
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
destruição de propriedade...

197
00:17:31,759 --> 00:17:33,177
embriaguez ao volante...

198
00:17:33,260 --> 00:17:34,678
invasão...

199
00:17:36,013 --> 00:17:37,598
homicídio culposo...

200
00:17:39,016 --> 00:17:40,267
imigração...

201
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
violência doméstica.

202
00:17:45,731 --> 00:17:49,735
Ou se você quiser mesmo...

203
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
menores infratores.

204
00:17:55,491 --> 00:17:56,742
Vá em frente, pode olhar.

205
00:17:56,825 --> 00:17:59,203
Me avise quais você quer,
para providenciarmos.

206
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
Vou pegar uma caixa.

207
00:18:25,229 --> 00:18:26,730
Lanterna.

208
00:18:30,526 --> 00:18:33,862
Quando falar com o
chefe, chame-o de Don.

209
00:18:34,905 --> 00:18:38,867
Se ele fizer alguma
pergunta, diga a verdade...

210
00:18:38,951 --> 00:18:42,538
o mínimo de palavras que puder.

211
00:18:44,790 --> 00:18:47,334
Se ele gostar de você,
lhe dará um aumento.

212
00:18:50,212 --> 00:18:51,212
Ei.

213
00:18:52,047 --> 00:18:55,634
Não pense que eu não vejo o seu empenho.
Eu vejo. Sério.

214
00:18:56,260 --> 00:19:00,305
Agora,
nós precisamos de estabilidade.

215
00:19:02,182 --> 00:19:04,434
E se ele não gostar de mim?

216
00:19:07,271 --> 00:19:09,481
Você ficará bem.

217
00:19:09,565 --> 00:19:10,941
Me dê a chave de boca.

218
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
- Eu preciso ir ao banheiro.
- Beleza.

219
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
No fundo à esquerda.

220
00:19:26,123 --> 00:19:28,667
Ei, não suje minha pia de graxa.

221
00:19:37,176 --> 00:19:38,844
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">LIGAÇÃO PERDIDA.</font>

222
00:19:38,927 --> 00:19:41,138
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">DESCONHECIDO.</font>

223
00:19:44,325 --> 00:19:45,325
Sim?

224
00:19:45,350 --> 00:19:50,314
Há um portão no fundo da casa do Salamanca.
Hoje, às 3 h da manhã.

225
00:19:50,397 --> 00:19:54,193
Destrave o cadeado,
abra o portão e suma daí.

226
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
Quem é você?

227
00:19:56,862 --> 00:19:59,531
Às 3 h da manhã. Entendeu?

228
00:20:01,491 --> 00:20:03,744
Vai fazer algo limpo, não é?

229
00:20:03,827 --> 00:20:07,372
Ele tem pelo menos sete homens
aqui, mas também há vários idosos...

230
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
que nunca fizeram
nada para ninguém.

231
00:20:16,465 --> 00:20:17,465
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SEM SERVIÇO.</font>

232
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
Depois disso,
pensem na revelação das provas.

233
00:20:28,352 --> 00:20:33,148
Serão muitos documentos,
então vamos cuidar bem dos recursos.

234
00:20:33,232 --> 00:20:34,691
Howard.

235
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
- Kim.
- Prazer em vê-lo.

236
00:20:36,360 --> 00:20:37,486
Que andar?

237
00:20:37,569 --> 00:20:39,404
Três, por favor.

238
00:20:41,907 --> 00:20:44,952
Conheceu meus sócios?
Paul Sheppard e Michelle Avila.

239
00:20:45,035 --> 00:20:46,078
Acho que não. Oi.

240
00:20:46,161 --> 00:20:48,163
- Olá.
- Prazer em conhecê-la.

241
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
Gente, essa é Kim Wexler.
Ela trabalhou no HHM...

242
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
e agora cuida das contas bancárias
no Schweikart &amp; Cokely.

243
00:20:56,129 --> 00:20:57,881
Prazer em conhecê-los.

244
00:21:01,593 --> 00:21:06,431
Eu não estou mais no Schweikart,
nem cuido de contas bancárias.

245
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
Sério?

246
00:21:08,600 --> 00:21:09,851
Desde ontem.

247
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
Cuide-se, Howard.

248
00:21:15,899 --> 00:21:19,403
Kim! Kim, espere um segundo.

249
00:21:20,404 --> 00:21:23,949
Só por curiosidade, para onde foi?
Reeves &amp; Green?

250
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
Estou por conta própria de novo.

251
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
Rich demitiu você?

252
00:21:28,537 --> 00:21:30,706
Não coube a ele decidir. Eu saí.

253
00:21:30,789 --> 00:21:32,249
E o Mesa Verde?

254
00:21:32,332 --> 00:21:34,584
Eu os aconselhei a
ficar com o Schweikart.

255
00:21:37,045 --> 00:21:40,048
Sei que isso é pessoal, Kim,
mas posso saber por quê?

256
00:21:40,132 --> 00:21:42,676
- É pessoal. E eu tenho uma...
- Podemos conversar um minuto?

257
00:21:43,760 --> 00:21:45,887
Por favor. É importante.

258
00:21:50,100 --> 00:21:51,100
O que foi?

259
00:21:55,480 --> 00:21:56,940
Eu não ia falar nada.

260
00:21:58,108 --> 00:22:01,111
Da última vez que tentei me
abrir, não deu muito certo.

261
00:22:01,194 --> 00:22:02,654
Eu só acho...

262
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
Antes que você faça
grandes mudanças na vida...

263
00:22:08,160 --> 00:22:10,954
há algo sobre o Jimmy
que você precisa ouvir.

264
00:22:14,166 --> 00:22:15,334
Está bem.

265
00:22:17,169 --> 00:22:20,672
Há algum tempo,
eu ofereci um emprego para ele no HHM.

266
00:22:20,964 --> 00:22:22,841
Creio que ele não
tenha mencionado.

267
00:22:26,595 --> 00:22:28,555
Ele disse que precisava pensar...

268
00:22:29,890 --> 00:22:35,437
e na noite seguinte jogou bolas
de boliche por cima do meu portão.

269
00:22:35,520 --> 00:22:37,189
Bolas de boliche?

270
00:22:37,272 --> 00:22:39,149
Alguém poderia ter se machucado.

271
00:22:39,232 --> 00:22:41,526
Acabou destruindo o meu carro.

272
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Daí, semanas depois,
eu estava almoçando com o Cliff Main...

273
00:22:45,655 --> 00:22:47,908
e fui assediado por
duas prostitutas...

274
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
prostitutas de verdade.

275
00:22:50,994 --> 00:22:53,205
Jimmy as mandou
para criar uma cena.

276
00:22:53,288 --> 00:22:56,291
Eu o confrontei a respeito...

277
00:22:56,374 --> 00:22:58,460
e, após enrolar um pouco...

278
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
ele confessou.

279
00:23:08,011 --> 00:23:09,304
E é isso?

280
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Desculpe...

281
00:23:17,270 --> 00:23:18,396
Howard.

282
00:23:19,397 --> 00:23:21,650
Você realmente estava
me convencendo.

283
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
Pode rir se quiser...

284
00:23:24,486 --> 00:23:27,489
mas ninguém em sã consciência
se comportaria como o Jimmy.

285
00:23:27,572 --> 00:23:30,951
Estamos falando sobre
uma pessoa descontrolada.

286
00:23:31,952 --> 00:23:36,832
Nós dois sabemos que não faz sentido
largar um cliente como o Mesa Verde...

287
00:23:36,915 --> 00:23:39,417
e eu acho que o Jimmy
teve algo a ver com isso.

288
00:23:40,585 --> 00:23:44,422
Você faz ideia do quanto
isso é insultante?

289
00:23:45,423 --> 00:23:48,802
Eu tomo minhas próprias decisões
pelos meus próprios motivos.

290
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Você tem que me ouvir.
Ele precisa de ajuda.

291
00:23:51,555 --> 00:23:55,225
Howard. Eu conheço o
Jimmy, e você está errado.

292
00:24:01,106 --> 00:24:03,275
Sabe quem realmente
conhecia o Jimmy?

293
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
O Chuck.

294
00:24:19,749 --> 00:24:23,211
Abra a porta. Babaca!

295
00:24:25,046 --> 00:24:28,884
Abra essa porta!
Eu quero falar com você!

296
00:24:37,017 --> 00:24:38,185
O que é?

297
00:24:38,268 --> 00:24:41,855
Achou que eu não encontraria
sua batcaverna ultrassecreta?

298
00:24:41,938 --> 00:24:47,652
Pois achou errado, idiota. Eu sou seu
advogado e você vai me deixar entrar!

299
00:24:57,078 --> 00:24:59,873
Eu não vou a lugar nenhum.
É sério.

300
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
Não tenho aonde ir.

301
00:25:01,875 --> 00:25:03,960
Abra agora!

302
00:25:04,044 --> 00:25:05,545
Ei!

303
00:25:06,755 --> 00:25:08,673
Que diabos acha que está fazendo?

304
00:25:08,757 --> 00:25:10,050
Aí está ele.

305
00:25:10,133 --> 00:25:14,554
Não é fã de visita-surpresa, hem?
Não consigo imaginar por quê.

306
00:25:14,638 --> 00:25:17,015
- Fale baixo. Eu tenho vizinhos.
- Não vou falar baixo.

307
00:25:17,098 --> 00:25:19,142
Eu quero respostas, está bem?

308
00:25:19,226 --> 00:25:22,896
Enquanto você não abrir o jogo
comigo, eu não vou embora.

309
00:25:22,979 --> 00:25:24,481
Entre. Agora.

310
00:25:24,564 --> 00:25:26,524
Está bem. Ouça, ouça.

311
00:25:26,608 --> 00:25:28,735
Está bem.

312
00:25:30,362 --> 00:25:32,489
Você salvou a minha vida.

313
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
Obrigado por isso.

314
00:25:36,576 --> 00:25:40,372
Mas a partir de agora,
preciso saber o que está rolando, cara.

315
00:25:40,455 --> 00:25:42,582
A culpa da emboscada
não foi minha.

316
00:25:42,666 --> 00:25:46,044
Por que tive que mentir
para o Salamanca sobre isso?

317
00:25:46,127 --> 00:25:47,587
Para quem eu estava mentindo?

318
00:25:47,671 --> 00:25:50,840
Você precisa me dizer o
que está acontecendo agora!

319
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Isso não é problema seu.

320
00:25:52,425 --> 00:25:54,302
Qual é.

321
00:25:54,386 --> 00:25:55,220
Escute.

322
00:25:55,303 --> 00:25:59,015
Não vai me afastar com "esse
não é o fim da história".

323
00:25:59,099 --> 00:26:00,850
Seja específico!

324
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Você quer informações
que não pode ter.

325
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
Se algo acontecer com ela...

326
00:26:20,620 --> 00:26:24,457
Eu não consigo fazer isso.
Não consigo.

327
00:26:32,257 --> 00:26:33,257
Está bem.

328
00:26:34,509 --> 00:26:35,509
Está bem.

329
00:26:37,470 --> 00:26:39,639
Você vai ouvir e calar essa boca.

330
00:26:40,849 --> 00:26:45,603
Esse homem tem outras coisas em mente.
Ele não está pensando em você.

331
00:26:48,189 --> 00:26:51,484
Lalo Salamanca vai morrer...

332
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
esta noite.

333
00:26:55,488 --> 00:26:56,698
Esta noite?

334
00:26:56,781 --> 00:26:59,492
Essa hora amanhã,
tudo estará encerrado.

335
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Está bem.

336
00:27:09,669 --> 00:27:10,670
Agora...

337
00:27:11,963 --> 00:27:13,923
eu preciso que você saia.

338
00:27:15,258 --> 00:27:17,594
Minha família está vindo para cá.

339
00:27:43,745 --> 00:27:45,413
Muito bem.

340
00:27:48,416 --> 00:27:52,087
Talvez um pouco menos dessa vez?

341
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
Tivemos um pouco de má sorte.

342
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
Sorte?

343
00:27:56,466 --> 00:28:01,221
Don Eladio,
Gustavo me garantiu que já acabou.

344
00:28:25,745 --> 00:28:27,414
Veja quem é!

345
00:28:27,497 --> 00:28:29,791
Don Eladio!

346
00:28:31,543 --> 00:28:36,506
Eu sabia que os americanos
não podiam deter você!

347
00:28:36,589 --> 00:28:37,465
Bolsa.

348
00:28:37,549 --> 00:28:40,802
Soube que sua saída custou bem caro.
Ou não?

349
00:28:41,803 --> 00:28:43,513
Você pagou aos gringos?

350
00:28:43,596 --> 00:28:46,015
Eu pensava que você teria...

351
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Sabe como são as coisas lá.

352
00:28:48,852 --> 00:28:52,021
É tudo na base da grana,
mas eu também me aproveitei deles.

353
00:28:52,105 --> 00:28:53,982
E o que é isso?

354
00:28:54,065 --> 00:28:57,777
Isso é o que o Bolsa me
trouxe, da parte do Fring.

355
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
É? Você acha?

356
00:29:01,865 --> 00:29:03,616
Claro!

357
00:29:04,617 --> 00:29:07,537
Ei, aliás...

358
00:29:08,788 --> 00:29:13,084
Eu achei essa chave,
mas não sei se é sua.

359
00:29:14,294 --> 00:29:15,378
Acho que não.

360
00:29:17,630 --> 00:29:19,174
Que estranho. Mas...

361
00:29:20,175 --> 00:29:22,093
Vamos ver o que ela abre.

362
00:29:32,812 --> 00:29:35,231
Igual ao do Magnum.

363
00:29:36,816 --> 00:29:39,235
Mas que belezura!

364
00:29:40,278 --> 00:29:43,490
E tão suave.

365
00:29:43,573 --> 00:29:44,573
Não é, Bolsa?

366
00:29:44,616 --> 00:29:47,118
Muito suave.

367
00:29:49,329 --> 00:29:50,872
Será que...

368
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
tem algo no porta-malas?

369
00:29:55,376 --> 00:29:56,836
Vamos ver.

370
00:29:56,920 --> 00:29:57,796
Don.

371
00:29:57,879 --> 00:30:01,591
Nesse modelo,
o porta-malas é dianteiro.

372
00:30:03,510 --> 00:30:04,677
Então...

373
00:30:04,761 --> 00:30:06,846
é "porta-frente".

374
00:30:10,141 --> 00:30:11,559
Vamos ver.

375
00:30:12,644 --> 00:30:13,728
"Porta-frente".

376
00:30:14,813 --> 00:30:16,439
Um presente!

377
00:30:17,524 --> 00:30:19,150
O que é isso?

378
00:30:20,151 --> 00:30:24,489
Esse é o cara.

379
00:30:27,075 --> 00:30:28,159
Não é, Bolsa?

380
00:30:28,243 --> 00:30:31,162
Isso que é um espetáculo!

381
00:30:34,141 --> 00:30:35,141
Don Eladio.

382
00:30:35,166 --> 00:30:38,378
Eu gostaria de lhe
apresentar Ignacio Varga.

383
00:30:38,461 --> 00:30:42,215
Esse é o nosso novo
homem no norte.

384
00:30:44,384 --> 00:30:46,010
Não é um Salamanca?

385
00:30:46,094 --> 00:30:49,597
Ele se encarregou de tudo
desde que Hector adoeceu.

386
00:30:49,681 --> 00:30:52,350
É um amigo do Tuco.

387
00:30:55,186 --> 00:30:57,438
Tuco. Sério?

388
00:30:59,732 --> 00:31:02,652
Então tudo certo aí dentro?

389
00:31:04,112 --> 00:31:06,531
Estou brincando com você.

390
00:31:06,614 --> 00:31:11,619
Vamos conversar,
para nos conhecermos.

391
00:31:17,917 --> 00:31:19,127
Então...

392
00:31:19,210 --> 00:31:22,297
como vai gerar dinheiro para mim?

393
00:31:37,687 --> 00:31:40,690
Eu venderei toda mercadoria
que o senhor me mandar.

394
00:31:41,816 --> 00:31:44,569
Vou abrir um novo território...

395
00:31:45,778 --> 00:31:48,865
e afastar a concorrência.

396
00:31:48,948 --> 00:31:50,825
Novo território?

397
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
E de quem pensa tirar
esse território?

398
00:31:55,455 --> 00:31:56,497
Para começar...

399
00:31:58,291 --> 00:32:00,543
de gangues de motoqueiros.

400
00:32:02,045 --> 00:32:04,589
Gangues de motoqueiros?

401
00:32:04,672 --> 00:32:06,215
Bikers?

402
00:32:14,474 --> 00:32:18,311
Então você pensa em
começar uma guerra...

403
00:32:18,394 --> 00:32:21,272
com um bando de
americanos motoqueiros?

404
00:32:21,356 --> 00:32:23,483
Esse é o seu plano?

405
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Don Eladio...

406
00:32:30,782 --> 00:32:33,326
essas gangues estão divididas.

407
00:32:34,327 --> 00:32:38,957
Nós podemos colocá-las
umas contra as outras...

408
00:32:40,249 --> 00:32:46,089
e depois as eliminamos
uma por uma.

409
00:32:54,180 --> 00:32:56,766
Então, você é um empresário.

410
00:32:59,560 --> 00:33:02,397
Sendo assim, Ignacio Varga...

411
00:33:06,484 --> 00:33:08,945
o que você quer fazer?

412
00:33:10,321 --> 00:33:12,824
- O que eu quero?
- É.

413
00:33:16,160 --> 00:33:17,996
Respeito.

414
00:33:19,747 --> 00:33:24,877
Quero tomar minhas próprias
decisões, seguir meu próprio caminho.

415
00:33:24,961 --> 00:33:30,174
Não quero ninguém, nem por um
momento, pense em me atravessar...

416
00:33:30,258 --> 00:33:35,930
e não quero ter que ficar
olhando por cima dos ombros.

417
00:33:37,974 --> 00:33:41,853
Não quer ficar olhando
por cima dos ombros?

418
00:33:44,731 --> 00:33:48,526
Está no negócio errado, meu amigo.

419
00:33:51,946 --> 00:33:53,698
Eu gosto de você.

420
00:34:32,862 --> 00:34:34,447
Sério?

421
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Sério.

422
00:34:39,619 --> 00:34:41,079
Como sabe?

423
00:34:42,955 --> 00:34:44,791
Eu falei com o meu contato.

424
00:34:44,874 --> 00:34:47,460
Lalo está no México e ficará lá.

425
00:34:48,294 --> 00:34:50,296
Mas você disse que
ele pode telefonar...

426
00:34:51,672 --> 00:34:53,091
Ele não vai.

427
00:34:53,174 --> 00:34:58,221
- E como seu contato sabe?
- Ele não vai me dizer, mas sabe.

428
00:34:58,304 --> 00:35:02,266
- E você acredita nele?
- Sim, acredito.

429
00:35:02,350 --> 00:35:04,769
Então estamos seguros?

430
00:35:05,812 --> 00:35:07,271
Sim.

431
00:35:10,566 --> 00:35:12,151
Meu Deus.

432
00:35:13,152 --> 00:35:14,779
Meu Deus.

433
00:35:16,656 --> 00:35:19,117
Isso é ótimo.

434
00:35:21,786 --> 00:35:23,830
Isso é ótimo, não é?

435
00:35:25,581 --> 00:35:31,003
É... O que foi? Acabou.

436
00:35:34,090 --> 00:35:35,758
Dessa vez.

437
00:35:37,260 --> 00:35:39,554
Não haverá uma próxima vez.

438
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
Kim...

439
00:35:55,653 --> 00:35:57,738
tem sido muito difícil.

440
00:35:59,073 --> 00:36:02,201
Eu pensei bastante e...

441
00:36:04,537 --> 00:36:06,747
é melhor fazermos o
checkout e irmos para casa.

442
00:36:06,831 --> 00:36:13,421
Já arrumei as minhas e as suas coisas.
Só precisa dar uma olhada.

443
00:36:17,925 --> 00:36:20,136
Nós já pagamos pela noite.

444
00:36:22,054 --> 00:36:24,390
E o spa e tudo mais?

445
00:36:25,391 --> 00:36:27,643
Nem experimentamos o
serviço de quarto ainda.

446
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Kim, não quer só ir embora?

447
00:36:36,944 --> 00:36:42,074
"Um véu de cheddar branco
envolto em carne moída angus..."

448
00:36:42,158 --> 00:36:45,870
e pimenta da região,
em pão caseiro com semente de gergelim...

449
00:36:45,953 --> 00:36:52,585
"servido com batatas rústicas
douradas temperadas com sal trufado."

450
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
Sal trufado.

451
00:36:57,423 --> 00:36:59,592
Eu estou com fome, Jimmy.

452
00:36:59,675 --> 00:37:03,179
E não tem nada para comer em
casa, então...

453
00:37:05,765 --> 00:37:06,765
por que não?

454
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
Eu cruzei com o Howard
no tribunal hoje.

455
00:37:26,410 --> 00:37:27,995
É?

456
00:37:28,079 --> 00:37:29,705
Ele me falou algo sobre...

457
00:37:31,207 --> 00:37:33,751
bolas de boliche
destruindo o carro dele...

458
00:37:37,797 --> 00:37:41,968
prostitutas o
assediando no almoço.

459
00:37:46,764 --> 00:37:49,725
Se serve de consolo,
tudo isso aconteceu antes de...

460
00:37:49,809 --> 00:37:51,143
Antes de nos casarmos?

461
00:37:52,144 --> 00:37:53,396
É.

462
00:37:57,525 --> 00:38:00,027
Sabe por que o Hamlin
me contou tudo isso?

463
00:38:02,697 --> 00:38:05,199
Para o meu próprio bem.

464
00:38:06,701 --> 00:38:12,415
Como se eu estivesse esperando
ele passar em seu cavalo branco?

465
00:38:12,498 --> 00:38:14,208
É...

466
00:38:14,292 --> 00:38:16,627
Tudo se reduz a ele...

467
00:38:16,711 --> 00:38:20,089
sempre ele.

468
00:38:20,172 --> 00:38:22,508
O cara é apaixonado por si mesmo.

469
00:38:23,968 --> 00:38:26,387
Ele precisava aprender uma lição.

470
00:38:27,430 --> 00:38:29,223
Então...

471
00:38:33,144 --> 00:38:34,770
e agora?

472
00:38:36,522 --> 00:38:40,318
Você estragou o carro dele.
Feriu a reputação dele, então...

473
00:38:42,236 --> 00:38:46,073
Eu acho que a próxima
coisa poderia ser...

474
00:38:47,616 --> 00:38:48,784
o cabelo dele.

475
00:38:49,994 --> 00:38:52,872
Certo? Suponha...

476
00:38:52,955 --> 00:38:58,252
Eu só estou sondando ideias, mas nós
poderíamos colocar algo na bebida dele...

477
00:38:58,336 --> 00:39:03,215
e, quando ele apagasse,
pegaríamos a velha maquininha elétrica.

478
00:39:06,635 --> 00:39:08,346
Deixamos ele careca.

479
00:39:10,139 --> 00:39:11,974
Nair.

480
00:39:13,059 --> 00:39:14,393
O quê?

481
00:39:16,645 --> 00:39:18,939
É um truque antigo, mas...

482
00:39:19,023 --> 00:39:23,194
nós entramos no clube de campo dele
e colocamos Nair no frasco de xampu.

483
00:39:23,277 --> 00:39:25,613
Daí ele toma banho e...

484
00:39:25,696 --> 00:39:27,365
- O cabelo cai. Legal.
- É.

485
00:39:27,448 --> 00:39:29,408
Ou...

486
00:39:30,326 --> 00:39:34,914
derramamos um barril de
cloro na piscina dele.

487
00:39:34,997 --> 00:39:38,000
- E quando...
- Descolorir o cabelo e as sobrancelhas.

488
00:39:38,084 --> 00:39:39,668
Sim, e as sobrancelhas.

489
00:39:42,129 --> 00:39:43,923
Ou. Ou...

490
00:39:44,006 --> 00:39:48,427
Ou invadimos a casa dele...

491
00:39:48,511 --> 00:39:52,556
e trocamos os papéis higiênicos
fofinhos por aqueles de folha simples.

492
00:39:52,640 --> 00:39:55,768
Vixe, machucar bem aquele lugar.

493
00:39:55,851 --> 00:40:01,649
Ou pegamos o bronzeador que ele
usa e trocamos por protetor solar.

494
00:40:01,732 --> 00:40:05,986
Ele deita para tomar sol e...
perda de tempo.

495
00:40:06,070 --> 00:40:07,070
Ou...

496
00:40:08,280 --> 00:40:09,280
Ou...

497
00:40:10,616 --> 00:40:11,617
Ou o quê?

498
00:40:13,119 --> 00:40:15,621
Nós nunca faríamos isso, mas...

499
00:40:18,207 --> 00:40:20,084
Nunca faríamos o quê?

500
00:40:21,961 --> 00:40:23,838
E se...

501
00:40:26,465 --> 00:40:29,760
E se o Howard fizer algo terrível?

502
00:40:31,345 --> 00:40:37,393
Tipo assassinar uma garçonete por
colocar manteiga na couve-flor dele?

503
00:40:38,936 --> 00:40:40,980
Não, ruim de verdade.

504
00:40:42,481 --> 00:40:44,775
Tipo má conduta.

505
00:40:44,859 --> 00:40:47,611
Apropriação indébita
de fundos ou...

506
00:40:48,612 --> 00:40:50,948
subornar testemunhas, algo assim.

507
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Sabe o que aconteceria
com o caso Sandpiper?

508
00:40:54,785 --> 00:40:58,581
Uma ação conjunta desse tamanho?
Arruinaria a coisa toda.

509
00:41:00,749 --> 00:41:03,335
O cabelo do Cliff
Main pegaria fogo.

510
00:41:05,921 --> 00:41:07,506
Ele faria um acordo...

511
00:41:08,716 --> 00:41:10,342
na hora.

512
00:41:12,928 --> 00:41:13,928
Sério?

513
00:41:14,763 --> 00:41:19,477
É. Pense no quanto eles
investiram nesse caso.

514
00:41:20,561 --> 00:41:24,106
Quase dois anos de trabalho?

515
00:41:25,733 --> 00:41:28,944
Se desmoronasse agora,
eles não receberiam nada.

516
00:41:29,028 --> 00:41:31,363
Cliff Main aceitaria
qualquer oferta da Sandpiper.

517
00:41:31,447 --> 00:41:34,450
Eu já tentei de tudo
para ajudar a Sandpiper.

518
00:41:34,533 --> 00:41:37,328
É, mas você tentou
do jeito errado.

519
00:41:37,411 --> 00:41:42,249
Desculpe,
mas é assim que tem que fazer.

520
00:41:46,045 --> 00:41:48,422
E os velhinhos não
levariam a pior.

521
00:41:48,506 --> 00:41:54,470
Se a Sandpiper fizer um acordo agora,
eles podem perder 15, 20 dólares cada...

522
00:41:54,553 --> 00:41:57,890
mas receberão o dinheiro agora
enquanto ainda podem usar.

523
00:41:59,433 --> 00:42:01,477
E os advogados recebem.

524
00:42:03,729 --> 00:42:05,481
E os advogados recebem.

525
00:42:07,566 --> 00:42:09,735
Quanto do fundo
comum vocês recebem?

526
00:42:12,613 --> 00:42:16,534
Nós recebemos 20% do fundo comum.

527
00:42:18,619 --> 00:42:19,954
Eu só...

528
00:42:21,080 --> 00:42:24,250
- Esqueça, está bem?
- Está bem.

529
00:44:12,316 --> 00:44:13,609
Ei.

530
00:44:13,692 --> 00:44:14,902
Ei.

531
00:44:16,904 --> 00:44:18,364
Sente-se.

532
00:44:40,344 --> 00:44:42,554
Você se saiu bem hoje.

533
00:44:42,638 --> 00:44:44,723
Amanhã vamos ver a cidade.

534
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Quando voltar para o norte...

535
00:44:48,894 --> 00:44:51,730
estará no meio do caminho
de se tornar um Salamanca.

536
00:44:52,856 --> 00:44:53,982
Obrigado.

537
00:45:01,323 --> 00:45:03,200
Outro madrugador? Você não dorme?

538
00:45:04,785 --> 00:45:07,287
Essa noite, não.

539
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
É, eu nunca durmo muito.

540
00:45:13,710 --> 00:45:15,462
Uma hora, talvez duas.

541
00:45:16,463 --> 00:45:18,048
É o suficiente.

542
00:45:20,467 --> 00:45:21,677
Quando é assim...

543
00:45:25,055 --> 00:45:26,140
eu consigo pensar.

544
00:45:28,767 --> 00:45:32,521
Tenho minhas melhores ideias
quando os outros estão dormindo.

545
00:45:35,190 --> 00:45:37,401
Algumas pessoas
chamam de maldição.

546
00:45:37,484 --> 00:45:38,484
Eu gosto.

547
00:45:39,862 --> 00:45:41,488
Eu não sei.

548
00:45:46,285 --> 00:45:48,245
Prefiro dormir um pouco.

549
00:45:49,830 --> 00:45:51,874
E, mesmo assim, aqui estamos nós.

550
00:46:03,760 --> 00:46:05,429
Tem algo mais forte?

551
00:46:07,097 --> 00:46:08,765
Agora, sim.

552
00:46:10,350 --> 00:46:16,690
No bar, prateleira de baixo,
decantador, aquilo é o bicho.

553
00:46:16,773 --> 00:46:18,400
Dois copos.

554
00:46:59,733 --> 00:47:03,028
Aí está ele.
Pensei que tinha se perdido.

555
00:47:18,085 --> 00:47:20,629
Já tomou Louis XIII?

556
00:47:20,712 --> 00:47:21,922
Acho que não.

557
00:47:22,923 --> 00:47:24,633
Vai ver o que é conhaque.

558
00:47:33,350 --> 00:47:36,770
Ao sono e aqueles que precisam.

559
00:47:36,853 --> 00:47:38,021
Ao sono.

560
00:47:44,695 --> 00:47:46,280
Que diabos é aquilo?

561
00:47:51,577 --> 00:47:54,871
Esses idiotas não têm respeito!

562
00:47:54,955 --> 00:47:56,164
Ciro!

563
00:47:56,248 --> 00:47:58,375
Que merda é essa, imbecil?

564
00:48:41,585 --> 00:48:43,837
Lá dentro. Na cozinha.

565
00:48:57,768 --> 00:48:59,519
Ciro!

566
00:48:59,603 --> 00:49:03,315
Sempre a mesma coisa, caralho!

567
00:49:03,398 --> 00:49:06,068
Ciro! Venha aqui!

568
00:49:06,151 --> 00:49:08,570
- Ciro.
- O que foi, patrão?

569
00:49:08,654 --> 00:49:11,406
- O que você fez? Está fumando de novo?
- Não, patrão.

570
00:49:11,490 --> 00:49:12,741
Ciro. Ciro.

571
00:49:12,824 --> 00:49:17,579
Não minta para mim. Não culpe o Miguel.
Estou cansado das suas mentiras.

572
00:49:17,663 --> 00:49:23,210
Patrão, eu juro por Deus.
Até comprei um isqueiro. Não fui eu!

573
00:52:01,034 --> 00:52:04,454
Vão. Encontrem a saída.

574
00:52:17,008 --> 00:52:18,051
O que você vê?

575
00:52:19,052 --> 00:52:22,138
É reto.
Pelo menos, uns cem metros.

576
00:52:23,557 --> 00:52:27,227
Estou vendo o sangue dele.
Ele não está longe.

577
00:52:38,905 --> 00:52:40,198
O que foi isso?

578
00:52:40,282 --> 00:52:41,533
Foi ele?

579
00:53:28,538 --> 00:53:30,415
O que você quer?

580
00:53:31,416 --> 00:53:33,376
Um pouco de tudo.

581
00:53:35,211 --> 00:53:38,089
Só não gotas de chocolate.

582
00:53:44,304 --> 00:53:46,473
Eu programei o
alarme para às 6 h...

583
00:53:46,556 --> 00:53:50,560
já que temos que fazer o checkout
e ir para casa antes do trabalho.

584
00:53:51,561 --> 00:53:54,856
São duas horas e meia. Acho ótimo.

585
00:54:12,540 --> 00:54:15,001
Então, o que você faria com isso?

586
00:54:18,338 --> 00:54:20,632
Não sei. O que você faria?

587
00:54:22,342 --> 00:54:25,637
Eu tiraria a Stef do Schweikart.

588
00:54:26,888 --> 00:54:30,433
Contrataria o Bruce do HHM.

589
00:54:30,517 --> 00:54:31,851
A Viola.

590
00:54:32,936 --> 00:54:36,940
Alugaria as piores sala que eu
pudesse achar em um tribunal...

591
00:54:37,023 --> 00:54:39,526
e abriria um escritório pro bono.

592
00:54:40,652 --> 00:54:45,657
Daria às pessoas comuns o tipo de
representação que só milionários têm.

593
00:54:47,117 --> 00:54:49,536
Eu ia dizer para
comprarmos uma casa.

594
00:54:49,619 --> 00:54:52,330
Desculpe. Sim.

595
00:54:52,414 --> 00:54:53,790
Poderíamos fazer ambos.

596
00:54:55,208 --> 00:54:59,629
A última coisa que eu soube foi
que a Sandpiper queria 26 milhões.

597
00:55:00,880 --> 00:55:04,676
Nossa, um terço disso é 8,5.

598
00:55:04,759 --> 00:55:07,470
- E 20 por cento...
- Cerca de dois milhões.

599
00:55:12,976 --> 00:55:14,978
Mas isso não vai acontecer.

600
00:55:17,105 --> 00:55:18,481
Qual é, Kim.

601
00:55:19,607 --> 00:55:24,487
Isso não é um golpe de bar.
Estamos falando de pegar pesado.

602
00:55:26,322 --> 00:55:28,450
Nós teríamos que prejudicá-lo...

603
00:55:28,533 --> 00:55:29,659
prejudicá-lo feio.

604
00:55:30,744 --> 00:55:35,206
Para fazer os advogados pularem
fora, Howard teria que fazer algo...

605
00:55:35,290 --> 00:55:36,750
imperdoável.

606
00:55:36,833 --> 00:55:41,212
No final, ele provavelmente nunca
mais poderia advogar de novo.

607
00:55:42,505 --> 00:55:46,760
Ele não merece isso.
E quem disse que nós conseguiríamos?

608
00:55:50,555 --> 00:55:56,186
Certo, nós conseguiríamos,
mas não vamos.

609
00:56:03,026 --> 00:56:06,112
Estamos falando sobre
um tropeço na carreira.

610
00:56:07,864 --> 00:56:11,743
Um tropeço na carreira
para um advogado.

611
00:56:13,787 --> 00:56:17,457
É, e você ajudaria muita gente.
Eu entendo, mas...

612
00:56:20,335 --> 00:56:22,087
Kim, fazer isso...

613
00:56:23,588 --> 00:56:25,090
Não é você.

614
00:56:26,091 --> 00:56:30,136
Está bem?
Você não ficaria bem com isso...

615
00:56:30,220 --> 00:56:32,555
não na realidade do dia a dia.

616
00:56:35,975 --> 00:56:37,310
Não?

617
00:56:48,571 --> 00:56:52,408
Eu vou tomar um banho para
não ter que tomar de manhã.

618
00:56:55,662 --> 00:56:58,790
Kim, você está brincando, não é?

619
00:57:57,891 --> 00:58:00,852
Alguém nos contratou.

620
00:58:00,935 --> 00:58:02,770
Não sei quem.

621
00:58:03,771 --> 00:58:05,523
Está bem.

622
00:58:06,983 --> 00:58:08,735
Eu sei.

623
00:58:22,749 --> 00:58:24,334
Você vai ligar para eles...

624
00:58:25,335 --> 00:58:29,047
e vai dizer que foi
um trabalho difícil...

625
00:58:30,298 --> 00:58:31,758
mas que está feito.

626
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Eu ajudo.

627
00:59:20,000 --> 00:59:24,000
<font color="#80ff00"><i><font face="Aparajita">Até a próxima temporada!</font></i></font> <font color="#ffffff">☺</font>

628
00:59:25,291 --> 00:59:27,293
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Tradução: Alysson Navarro</font>

629
00:59:27,818 --> 00:59:30,818
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

