1
00:05:19,237 --> 00:05:23,237
<font face="Aparajita">6ª Temporada | Episódio 01</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Wine and Roses"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Vinho e Rosas)

2
00:05:40,163 --> 00:05:42,082
{\an8}Lá dentro. Na cozinha.

3
00:07:20,973 --> 00:07:21,973
{\an8}Alô.

4
00:07:22,307 --> 00:07:23,307
{\an8}<i>Onde você está?</i>

5
00:07:24,101 --> 00:07:25,101
Não sei.

6
00:07:25,852 --> 00:07:27,062
Eu estive...

7
00:07:29,356 --> 00:07:31,400
andando em direção ao
norte por duas horas.

8
00:07:32,025 --> 00:07:34,027
Atravessei um rio há uma
hora, talvez.

9
00:07:34,111 --> 00:07:35,528
<i>Alguém viu você?</i>

10
00:07:35,529 --> 00:07:36,654
Não.

11
00:07:36,655 --> 00:07:37,739
<i>Continue assim.</i>

12
00:07:38,323 --> 00:07:39,908
{\an8}<i>Você está na área dos Salamanca.</i>

13
00:07:39,992 --> 00:07:42,076
{\an8}<i>Todos estarão atrás de você.</i>

14
00:07:42,077 --> 00:07:43,786
{\an8}<i>Todos mesmo.</i>

15
00:07:43,787 --> 00:07:45,747
{\an8}<i>Incluindo os</i> Federales.

16
00:07:49,209 --> 00:07:50,209
Foi feito?

17
00:07:50,794 --> 00:07:52,295
<i>Sim. Ele está morto.</i>

18
00:07:58,969 --> 00:08:00,262
{\an8}Tinham algumas...

19
00:08:01,138 --> 00:08:02,431
{\an8}pessoas comuns...

20
00:08:03,432 --> 00:08:05,100
{\an8}na casa. Idosos.

21
00:08:06,643 --> 00:08:07,644
E eles?

22
00:08:07,728 --> 00:08:09,396
<i>Não fui informado.</i>

23
00:08:10,564 --> 00:08:13,191
<i>Quando desligarmos,
tire a bateria do telefone.</i>

24
00:08:13,275 --> 00:08:14,317
<i>Vá em direção ao norte.</i>

25
00:08:14,401 --> 00:08:15,985
<i>Continue escondido.</i>

26
00:08:15,986 --> 00:08:18,321
<i>Estou arrumando um local
para você se refugiar.</i>

27
00:08:18,405 --> 00:08:20,573
{\an8}<i>Em uma hora,
recoloque a bateria...</i>

28
00:08:20,574 --> 00:08:22,784
{\an8}<i>que eu vou ligar com o
local para onde deve ir.</i>

29
00:09:00,989 --> 00:09:02,157
Don Eduardo!

30
00:09:02,866 --> 00:09:03,866
{\an8}Você está bem?

31
00:09:04,409 --> 00:09:06,620
{\an8}Tive um acidente.
Desculpe incomodar.

32
00:09:07,205 --> 00:09:08,205
{\an8}Posso entrar?

33
00:09:08,206 --> 00:09:09,247
{\an8}Claro!

34
00:09:14,419 --> 00:09:16,129
{\an8}Açúcar ou creme?

35
00:09:17,130 --> 00:09:18,673
{\an8}Está ótimo assim, obrigado.

36
00:09:35,982 --> 00:09:36,982
{\an8}Delicioso.

37
00:09:39,112 --> 00:09:40,112
{\an8}O que aconteceu?

38
00:09:40,113 --> 00:09:41,738
{\an8}Don Eduardo está aqui.

39
00:09:43,198 --> 00:09:44,574
{\an8}Don Eduardo.

40
00:09:44,658 --> 00:09:45,951
{\an8}Que prazer em vê-lo!

41
00:09:46,535 --> 00:09:47,952
{\an8}Apertaria sua mão, mas...

42
00:09:47,953 --> 00:09:50,413
{\an8}Veja só você! O homem da montanha.

43
00:09:51,331 --> 00:09:53,416
{\an8}Está parecendo ZZ Top!

44
00:09:54,292 --> 00:09:55,292
ZZ...

45
00:09:55,752 --> 00:09:58,129
{\an8}Arrume-se para o Don Eduardo!
Tome um banho se barbeie.

46
00:09:58,130 --> 00:09:59,214
{\an8}Claro.

47
00:09:59,714 --> 00:10:01,341
{\an8}Perdão, Don Eduardo.

48
00:10:02,008 --> 00:10:03,718
{\an8}- Vá!
- Licença.

49
00:10:05,887 --> 00:10:06,888
Ei, Mateo.

50
00:10:08,306 --> 00:10:10,308
{\an8}Deixe o bigode. Fica bem em você.

51
00:10:11,685 --> 00:10:13,270
{\an8}Sim, Don Eduardo.

52
00:10:15,355 --> 00:10:17,940
{\an8}Não quer tomar café
da manhã mesmo?

53
00:10:17,941 --> 00:10:19,901
{\an8}Os ovos são desta manhã.

54
00:10:22,654 --> 00:10:24,489
{\an8}E os dentes do Mateo?
Ele está melhor?

55
00:10:25,615 --> 00:10:28,076
{\an8}Sim! Seu dentista ajudou muito.

56
00:10:28,160 --> 00:10:32,789
{\an8}Matti passava a noite inteira
sem dormir por causa da dor.

57
00:10:32,873 --> 00:10:37,502
{\an8}Agora dorme como um bebê.
Graças ao senhor, Don Eduardo.

58
00:10:38,128 --> 00:10:39,837
{\an8}Que bom, Sylvia.

59
00:10:39,838 --> 00:10:41,089
{\an8}E as cabras?

60
00:10:41,590 --> 00:10:44,175
{\an8}As do seu povoado não estão
sentindo falta das montanhas?

61
00:10:44,176 --> 00:10:47,970
{\an8}Estão bem.
Mês que vem teremos mais duas.

62
00:10:47,971 --> 00:10:49,556
{\an8}Mandaram pedir mais?

63
00:10:50,016 --> 00:10:51,016
{\an8}Não.

64
00:10:51,017 --> 00:10:53,059
{\an8}Cabritos. Filhotes.

65
00:10:54,853 --> 00:11:00,483
{\an8}Você já está quase terminando. Farei mais.
Não quer tomar café da manhã mesmo?

66
00:11:01,193 --> 00:11:02,402
{\an8}Só o café basta.

67
00:11:44,736 --> 00:11:46,071
{\an8}Ficou bom, não é?

68
00:11:48,156 --> 00:11:49,407
{\an8}Muito bonito.

69
00:12:38,540 --> 00:12:40,125
- Ei.
- Ei.

70
00:12:42,460 --> 00:12:44,504
{\an8}Qual a sua programação?

71
00:12:45,130 --> 00:12:49,008
{\an8}Bom, tenho 20 novos clientes do
Grant, então...

72
00:12:49,009 --> 00:12:50,635
{\an8}- Vinte?
- Sim.

73
00:12:50,719 --> 00:12:53,137
{\an8}Tenho reuniões com
quatro esta tarde...

74
00:12:53,138 --> 00:12:56,015
{\an8}e uma audiência
preliminar com Flaherty.

75
00:12:56,016 --> 00:12:57,016
Tribunal de Menores.

76
00:12:57,976 --> 00:12:58,977
E você?

77
00:13:01,062 --> 00:13:02,062
Mesma coisa.

78
00:13:02,772 --> 00:13:03,772
Dia cheio.

79
00:13:06,401 --> 00:13:08,569
{\an4}Sim, sua mãe e avó.

80
00:13:08,570 --> 00:13:11,197
{\an4}Ambas deviam pedir
folga do trabalho.

81
00:13:12,073 --> 00:13:14,993
Você tem algum tio ou...

82
00:13:15,952 --> 00:13:17,287
{\an1}Sim. Seria ótimo.

83
00:13:18,663 --> 00:13:20,373
Tem algo adequado para usar?

84
00:13:22,959 --> 00:13:24,711
Tipo um <i>blazer</i> ou...

85
00:13:25,920 --> 00:13:27,505
- uma camisa de gola?
- Ei.

86
00:13:29,132 --> 00:13:31,300
Eu levo algo para você.

87
00:13:31,301 --> 00:13:32,885
Bonita demais.

88
00:13:32,886 --> 00:13:33,970
Sem problema.

89
00:13:35,221 --> 00:13:36,556
Sabe como chegar lá?

90
00:13:37,849 --> 00:13:40,017
Tijeras com a Quinta. Exatamente.

91
00:13:40,018 --> 00:13:42,395
Encontro você às 9h30 em ponto.

92
00:13:42,479 --> 00:13:43,855
Dará tudo certo, Ronnie.

93
00:13:45,190 --> 00:13:46,941
Diga que dará tudo certo.

94
00:13:47,859 --> 00:13:48,860
Porque dará.

95
00:13:50,111 --> 00:13:51,111
Certo.

96
00:13:54,199 --> 00:13:55,199
Obrigada.

97
00:13:55,742 --> 00:13:56,993
Eu trago lavada.

98
00:13:59,245 --> 00:14:02,082
Droga. Tem dinheiro para o táxi?

99
00:14:07,670 --> 00:14:10,173
Só tenho cinco dólares.

100
00:14:33,154 --> 00:14:35,031
Acha que o taxista
tem troco para cem?

101
00:14:55,510 --> 00:14:59,139
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SEGUNDO MELHOR
ADVOGADO MAIS UMA VEZ.</font>

102
00:18:26,554 --> 00:18:27,930
Bom dia, Don Juan.

103
00:18:28,014 --> 00:18:29,891
Lalo Salamanca está morto.

104
00:18:30,516 --> 00:18:32,643
Pistoleiros invadiram sua
<i>hacienda</i> ontem à noite.

105
00:18:33,269 --> 00:18:35,229
<i>Parece que foram contratados.</i>

106
00:18:36,648 --> 00:18:37,898
Não foi nada bonito.

107
00:18:37,899 --> 00:18:38,983
Nada.

108
00:18:39,067 --> 00:18:40,609
<i>Quanto aos Salamancas...</i>

109
00:18:40,610 --> 00:18:42,444
<i>"Sangre por sangre."</i>

110
00:18:42,445 --> 00:18:45,323
Sim, esse é o lema dos Salamancas.

111
00:18:45,948 --> 00:18:47,909
Estamos à beira do caos.

112
00:18:49,077 --> 00:18:50,327
Mas quem fez isso?

113
00:18:50,328 --> 00:18:54,540
<i>Uma hora ouço que foram os colombianos,
e logo em seguida, que foram traidores.</i>

114
00:18:54,624 --> 00:18:56,375
<i>Traidores da localidade.</i>

115
00:18:56,376 --> 00:18:57,626
<i>Sabemos o seguinte.</i>

116
00:18:57,627 --> 00:18:59,420
Ignacio Varga é um traidor.

117
00:18:59,504 --> 00:19:01,463
Don Eladio pôs um
preço na cabeça dele.

118
00:19:01,464 --> 00:19:03,799
Todos os nossos homens
estão atrás dele.

119
00:19:03,800 --> 00:19:07,720
Quando encontrarmos o Varga,
saberemos para quem está trabalhando.

120
00:19:09,347 --> 00:19:12,308
Imagino que tenham
avisado ao Don Hector.

121
00:19:12,392 --> 00:19:13,601
<i>Eu mesmo telefonei.</i>

122
00:19:13,685 --> 00:19:16,354
<i>Mas se ele me
entendeu,</i> quién sabe?

123
00:19:17,188 --> 00:19:18,189
Escute.

124
00:19:18,773 --> 00:19:20,483
Tenha cuidado, Gustavo.

125
00:19:21,025 --> 00:19:22,401
O momento é perigoso.

126
00:19:22,402 --> 00:19:24,737
<i>Ninguém está fora de suspeita.</i>

127
00:19:25,530 --> 00:19:26,614
Entendi.

128
00:19:27,198 --> 00:19:28,198
<i>Que bom.</i>

129
00:19:55,643 --> 00:19:58,729
Conte-me novamente sobre o <i>sicario</i>
que apresentou o relatório final.

130
00:19:59,897 --> 00:20:02,316
Ele já estava ferido quando
falou com nosso pessoal.

131
00:20:02,400 --> 00:20:04,526
<i>Os Federales</i> o encontraram
morto no local.

132
00:20:04,527 --> 00:20:06,445
Mas pegaram o Salamanca.

133
00:20:06,446 --> 00:20:09,740
Os mercenários foram mortos...

134
00:20:09,824 --> 00:20:11,241
por um homem.

135
00:20:11,242 --> 00:20:13,786
E mesmo assim,
a missão deles foi um sucesso.

136
00:20:16,789 --> 00:20:18,458
Sabemos que isso acontece.

137
00:20:19,834 --> 00:20:22,962
Posso ir até lá e trazer
Varga para casa em segurança.

138
00:20:23,713 --> 00:20:26,007
Há formas de se fazer
isso na surdina.

139
00:20:34,223 --> 00:20:36,976
A menos que já tenha pensado
em algo que funcione.

140
00:20:53,743 --> 00:20:55,203
Fale o que está pensando.

141
00:20:56,037 --> 00:20:58,080
Lealdade tem que ser recíproca.

142
00:20:58,581 --> 00:21:01,208
Varga fez tudo que você pediu.

143
00:21:01,209 --> 00:21:03,001
Ele não teve escolha.

144
00:21:03,002 --> 00:21:05,838
Talvez, mas ele jogou duro.

145
00:21:05,922 --> 00:21:07,757
E seguindo as regras.

146
00:21:09,801 --> 00:21:10,801
E?

147
00:21:11,344 --> 00:21:13,012
No fim das contas...

148
00:21:13,513 --> 00:21:16,098
o garoto merece seu respeito.

149
00:21:18,976 --> 00:21:20,019
Ele tem.

150
00:21:22,230 --> 00:21:23,731
Tem algo mais a dizer?

151
00:21:53,719 --> 00:21:56,556
Espero que traga mais sorte ao
seu cliente do que trouxe a mim.

152
00:21:59,767 --> 00:22:00,767
Você está bem?

153
00:22:01,227 --> 00:22:02,227
Ótimo.

154
00:22:25,418 --> 00:22:27,086
Detetive. Srta. Khalil.

155
00:22:28,212 --> 00:22:29,463
Bom dia.

156
00:22:29,547 --> 00:22:31,048
Estou te ligando há dois dias.

157
00:22:31,966 --> 00:22:33,258
Minha namorada estava doente.

158
00:22:33,259 --> 00:22:34,510
Como posso ajudar?

159
00:22:34,594 --> 00:22:36,386
Amanhã de manhã, às 10h.

160
00:22:36,387 --> 00:22:38,805
<i>Brunch?</i> Só você e eu, não é?

161
00:22:38,806 --> 00:22:41,391
O camarada aqui não se
sentiria segurando vela?

162
00:22:41,392 --> 00:22:44,311
Você e eu encontraremos
Parson no gabinete.

163
00:22:44,312 --> 00:22:49,066
Pedirei uma audiência emergencial para
alterar os termos da soltura do De Guzman.

164
00:22:49,150 --> 00:22:50,317
Parece ótimo.

165
00:22:50,318 --> 00:22:52,778
Infelizmente,
minha agenda está cheia.

166
00:22:52,862 --> 00:22:54,947
Chequei o local de
residência do seu cliente.

167
00:22:55,448 --> 00:22:58,283
O endereço que ele deu é uma
sorveteria em Alta Monte.

168
00:22:58,284 --> 00:23:01,745
A família que veio à audiência da
fiança não pode ser localizada.

169
00:23:01,746 --> 00:23:05,332
Sem carteira de motorista, sem
impostos, sem registros escolares. Nada.

170
00:23:05,333 --> 00:23:08,043
O fato é que não existe
nenhuma Elizabeth McKinnon...

171
00:23:08,044 --> 00:23:11,255
com menos de 73 anos,
morando no Novo México.

172
00:23:11,964 --> 00:23:13,298
Bom, isso é...

173
00:23:13,299 --> 00:23:14,800
uma surpresa.

174
00:23:14,884 --> 00:23:17,386
Seu cliente sumiu,
e não esperarei seis semanas...

175
00:23:17,470 --> 00:23:18,971
para começar a procurá-lo.

176
00:23:19,055 --> 00:23:21,598
O meu cliente pagou US$
7 milhões de fiança.

177
00:23:21,599 --> 00:23:23,600
Acha que ele vai fugir?

178
00:23:23,601 --> 00:23:25,811
Quem paga sete
milhões em dinheiro?

179
00:23:25,895 --> 00:23:27,437
Sabe o que eu acho?

180
00:23:27,438 --> 00:23:29,356
Acho que a família era falsa...

181
00:23:29,357 --> 00:23:31,483
e que você sempre soube.

182
00:23:31,484 --> 00:23:34,027
Calma. Seja realista um segundo.

183
00:23:34,028 --> 00:23:37,155
A audiência não saiu como você
desejava, e agora quer refazê-la.

184
00:23:37,156 --> 00:23:38,407
Acha que meu cliente fugiu?

185
00:23:38,491 --> 00:23:41,076
Eu acho que ele tem sete milhões
de motivos para aparecer...

186
00:23:41,077 --> 00:23:43,620
já que ele é legalmente obrigado.

187
00:23:43,621 --> 00:23:48,083
Então, não,
eu não serei um adereço...

188
00:23:48,084 --> 00:23:50,502
em nenhuma reunião com o Parson.

189
00:23:50,503 --> 00:23:52,588
E se tentar jogar essa merda...

190
00:23:52,672 --> 00:23:54,840
na frente do juiz,
sem a minha presença...

191
00:23:54,924 --> 00:23:58,135
farei a seguinte acusação:
Má conduta da procuradoria.

192
00:23:58,219 --> 00:24:00,846
Má conduta com fim de carreira.

193
00:24:00,930 --> 00:24:04,224
Isso não muda o fato do cara
não ser quem disse que era.

194
00:24:04,225 --> 00:24:07,227
Não. Espera aí.
Vocês foram pegos desprevenidos...

195
00:24:07,228 --> 00:24:08,395
e a culpa é minha?

196
00:24:08,396 --> 00:24:11,607
Acho que não.
Você tem centenas de advogados.

197
00:24:11,691 --> 00:24:14,109
Investigadores,
toda a força policial...

198
00:24:14,110 --> 00:24:16,153
e a culpa de não
localizar o Lalo é minha?

199
00:24:16,237 --> 00:24:17,487
Esta função não é minha!

200
00:24:17,488 --> 00:24:18,488
Lalo?

201
00:24:18,906 --> 00:24:19,906
Quem é Lalo?

202
00:24:20,783 --> 00:24:22,493
Quê? O que eu disse?

203
00:24:24,036 --> 00:24:25,203
De Guzman.

204
00:24:25,204 --> 00:24:26,831
Tenho mais de um cliente.

205
00:24:27,915 --> 00:24:31,793
Vejo você na audiência
preliminar em seis semanas...

206
00:24:31,794 --> 00:24:33,795
como combinado.

207
00:24:33,796 --> 00:24:36,507
Até lá, tenho clientes
que precisam de mim.

208
00:25:03,784 --> 00:25:07,204
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">RESTAURANTE EL CAMINO.</font>

209
00:25:29,769 --> 00:25:30,936
Bela roupa.

210
00:25:32,396 --> 00:25:33,396
Valeu.

211
00:25:38,694 --> 00:25:39,779
- Ei.
- Ei.

212
00:25:40,780 --> 00:25:41,822
Como foi?

213
00:25:41,906 --> 00:25:44,658
O terno ajudou.

214
00:25:45,409 --> 00:25:48,871
O garoto está no
último ano da escola...

215
00:25:49,955 --> 00:25:52,207
boas notas, tem dois empregos...

216
00:25:52,208 --> 00:25:55,502
tem um suposto amigo...

217
00:25:55,503 --> 00:25:58,922
um garoto arrogante que dirige
um Mustang conversível zero.

218
00:25:58,923 --> 00:26:02,384
Um sábado à noite o Riquinho
diz: "Quer dirigir meu carro?"

219
00:26:02,468 --> 00:26:03,802
Como ele resistiria?

220
00:26:03,803 --> 00:26:06,054
O amigo manda ele parar
em uma loja de bebidas.

221
00:26:06,055 --> 00:26:09,933
O Riquinho entra e rouba o
local usando a faca do tio.

222
00:26:09,934 --> 00:26:11,143
- Não.
- Sim.

223
00:26:11,227 --> 00:26:13,228
Meu cliente está no
Mustang, ouvindo rádio.

224
00:26:13,229 --> 00:26:14,604
Ele não faz ideia.

225
00:26:14,605 --> 00:26:18,608
O garoto sai com 425 em dinheiro
e uma garrafa de Jägermeister...

226
00:26:18,609 --> 00:26:21,111
e manda meu cliente pisar
fundo, o que ele faz...

227
00:26:21,195 --> 00:26:23,405
porque não fazia ideia do roubo.

228
00:26:23,489 --> 00:26:26,158
E quando foram pegos,
seu cliente estava dirigindo.

229
00:26:26,242 --> 00:26:28,494
- Estava dirigindo. Sim.
- Claro que estava.

230
00:26:29,245 --> 00:26:30,746
Ele acaba com um defensor público.

231
00:26:30,830 --> 00:26:35,375
A família do garoto rico traz uma
defesa caríssima, de fora do estado.

232
00:26:35,376 --> 00:26:37,335
Acredita? De Denver.

233
00:26:37,336 --> 00:26:39,713
E estão querendo jogar a
culpa toda no meu cliente.

234
00:26:39,797 --> 00:26:41,381
Que foi ideia do meu cliente...

235
00:26:41,382 --> 00:26:44,468
que ele forçou o garoto
rico a fazer tudo aquilo.

236
00:26:44,552 --> 00:26:46,470
Oakley vai acusá-lo
de assalto e agressão.

237
00:26:46,554 --> 00:26:48,346
- Oakley? Aquele merda.
- Sim.

238
00:26:48,347 --> 00:26:50,724
Mas o seu cliente
nem entrou na loja.

239
00:26:51,267 --> 00:26:53,352
Flaherty exigiu
litisconsórcio, mas...

240
00:26:53,978 --> 00:26:56,104
acho que consigo dar um jeito.

241
00:26:56,105 --> 00:26:57,689
O julgamento é mês que vem.

242
00:26:57,690 --> 00:26:59,149
Isso está muito bom. Prove.

243
00:27:00,317 --> 00:27:01,360
Quer algo?

244
00:27:02,111 --> 00:27:03,570
Devia provar isto.

245
00:27:03,571 --> 00:27:04,988
- Claro.
- Com licença?

246
00:27:04,989 --> 00:27:07,240
Pode trazer o menu e
outra porção de pães?

247
00:27:07,241 --> 00:27:08,909
- Pode deixar.
- Obrigada.

248
00:27:10,035 --> 00:27:13,581
E tem uma sem teto que tive que
tirar do Centro de Detenção.

249
00:27:14,707 --> 00:27:15,875
É outra história.

250
00:27:17,042 --> 00:27:19,128
Parece que seu dia foi um inferno.

251
00:27:20,296 --> 00:27:22,006
Foi um dos melhores
dias da minha vida.

252
00:27:25,009 --> 00:27:26,385
Minha vida profissional.

253
00:27:28,554 --> 00:27:29,554
E você?

254
00:27:31,348 --> 00:27:33,642
Eu aluguei um carro para nós.

255
00:27:33,726 --> 00:27:34,977
É um Ford.

256
00:27:37,104 --> 00:27:40,399
Então Saul Goodman dirige
um Ford Taurus marrom?

257
00:27:41,025 --> 00:27:44,069
Acho que em Detroit se
chama cinza acastanhado.

258
00:27:44,153 --> 00:27:46,613
Não acha que Saul Goodman
deveria estar dirigindo...

259
00:27:46,614 --> 00:27:49,491
algo um pouco mais... charmoso?

260
00:27:50,409 --> 00:27:52,161
- Tipo?
- Não sei.

261
00:27:52,703 --> 00:27:54,079
Algo de fabricação americana.

262
00:27:54,830 --> 00:27:56,290
Algo chamativo.

263
00:27:57,499 --> 00:28:01,587
E Saul Goodman tem um escritório.

264
00:28:02,212 --> 00:28:05,090
Algo atraente,
com uma boa localização.

265
00:28:05,174 --> 00:28:07,051
- Perto do tribunal?
- Sim!

266
00:28:07,968 --> 00:28:09,303
A catedral da justiça.

267
00:28:10,429 --> 00:28:13,807
Catedral da justiça. Certo, claro.

268
00:28:14,433 --> 00:28:16,268
Vamos começar a
procurar algo para você.

269
00:28:17,186 --> 00:28:18,687
Quer dizer, para o "Saul".

270
00:28:18,771 --> 00:28:20,856
Concordo. Quando começamos?

271
00:28:21,941 --> 00:28:24,818
- Sábado é um bom dia.
- Sábado, então.

272
00:28:33,661 --> 00:28:35,621
Estava pensando no
nosso primeiro passo.

273
00:28:37,039 --> 00:28:38,249
Com o Howard.

274
00:28:40,584 --> 00:28:43,670
Acho que há uma forma de
resolvermos o caso Sandpiper...

275
00:28:43,671 --> 00:28:47,591
mas deixá-lo vivo.
Talvez ferido, mas vivo.

276
00:28:47,675 --> 00:28:51,970
Talvez o truque seja não pensarmos no
Howard, não inicialmente.

277
00:28:51,971 --> 00:28:54,139
Talvez devêssemos
começar com Cliff Main.

278
00:28:55,266 --> 00:28:56,475
Então...

279
00:28:57,977 --> 00:28:59,186
Faremos isso?

280
00:29:01,397 --> 00:29:02,856
Achei que sim. Não?

281
00:29:05,109 --> 00:29:06,402
Acha que não devíamos.

282
00:29:07,778 --> 00:29:09,530
Eu não disse isso.

283
00:29:12,866 --> 00:29:14,743
Aqui.

284
00:29:16,078 --> 00:29:19,122
- Decidiram algo?
- Ainda não.

285
00:29:19,123 --> 00:29:21,458
Posso trazer algo para
beber enquanto decidem?

286
00:29:21,542 --> 00:29:24,044
Sim, uma Coca-Cola. Obrigado.

287
00:29:36,724 --> 00:29:39,059
Certo. Aqui está.

288
00:29:39,143 --> 00:29:40,144
Certo.

289
00:29:47,568 --> 00:29:50,195
Então...

290
00:29:51,363 --> 00:29:52,614
sobre o Howard.

291
00:29:54,325 --> 00:29:55,909
O que estava pensando?

292
00:29:59,955 --> 00:30:00,955
Tem certeza?

293
00:30:03,625 --> 00:30:05,252
Que mal tem em ouvir?

294
00:30:08,422 --> 00:30:09,423
Bom...

295
00:30:11,008 --> 00:30:12,718
Tem que ser feito com calma.

296
00:30:14,011 --> 00:30:16,138
Se formos rápido demais,
eles perceberão...

297
00:30:17,473 --> 00:30:18,807
E precisa fazer sentido.

298
00:30:19,725 --> 00:30:21,142
Não precisa valer no tribunal...

299
00:30:21,143 --> 00:30:23,937
mas precisa haver
uma razão para tudo.

300
00:34:15,711 --> 00:34:16,711
<i>Sim.</i>

301
00:34:17,129 --> 00:34:20,089
Estou no hotel.
Ninguém me viu, exceto a dona.

302
00:34:20,090 --> 00:34:22,342
<i>Certo. Estamos vendo um
jeito de buscar você.</i>

303
00:34:22,426 --> 00:34:25,304
<i>Vai demorar uns dias.
Eu ligo quando os caras estiverem prontos.</i>

304
00:34:25,971 --> 00:34:27,430
<i>Irão em uma caminhonete agrícola.</i>

305
00:34:27,431 --> 00:34:29,432
<i>Quando passarem,
você entra na carroceria.</i>

306
00:34:29,433 --> 00:34:31,685
<i>Será rápido e eles
não vão esperar.</i>

307
00:34:32,436 --> 00:34:34,771
<i>Tem algumas roupas no armário.
Use.</i>

308
00:34:36,857 --> 00:34:38,858
O que acontece nesse meio tempo?

309
00:34:38,859 --> 00:34:40,485
<i>Fique escondido.</i>

310
00:34:41,320 --> 00:34:43,321
<i>Eladio ofereceu uma
recompensa pela sua cabeça.</i>

311
00:34:43,322 --> 00:34:45,532
<i>Se alguém passar por esta
porta, atire.</i>

312
00:34:46,325 --> 00:34:47,325
<i>Entendeu?</i>

313
00:34:50,621 --> 00:34:51,621
Sim.

314
00:35:45,509 --> 00:35:46,510
Aqui está.

315
00:35:48,029 --> 00:35:49,029
Obrigada!

316
00:35:49,054 --> 00:35:53,016
Se ficar alto demais,
suas bolas de gude cairão.

317
00:35:53,100 --> 00:35:54,517
Eu não terminei.

318
00:35:54,518 --> 00:35:56,645
Quando eu tiver
terminado, vai funcionar.

319
00:35:57,187 --> 00:35:58,271
Tudo bem.

320
00:35:59,940 --> 00:36:02,066
- Pode me trazer mais limonada?
- Não.

321
00:36:02,067 --> 00:36:04,527
Você já tomou um galão.

322
00:36:04,528 --> 00:36:06,530
Por favor, vovô.

323
00:36:09,032 --> 00:36:11,159
Tudo bem. Só mais um copo.

324
00:36:11,243 --> 00:36:12,994
Obrigada, vovô!

325
00:36:32,514 --> 00:36:35,392
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">RECEBENDO LIGAÇÃO.</font>

326
00:36:55,203 --> 00:36:56,621
Três...

327
00:36:58,290 --> 00:36:59,916
quatro...

328
00:37:01,376 --> 00:37:02,836
cinco...

329
00:37:04,755 --> 00:37:06,006
seis...

330
00:37:16,391 --> 00:37:17,391
Calma.

331
00:37:19,728 --> 00:37:21,062
Lá estão eles.

332
00:37:24,316 --> 00:37:25,484
Ah, é.

333
00:37:26,443 --> 00:37:29,320
Eles estão no quarto buraco.

334
00:37:29,321 --> 00:37:32,365
Supondo que joguem com
nove, isso deve dar...

335
00:37:33,116 --> 00:37:35,035
uns 45 minutos, com segurança.

336
00:37:37,120 --> 00:37:38,955
Vai me ensinar a jogar golfe?

337
00:37:39,039 --> 00:37:41,041
Um advogado deveria saber jogar.

338
00:37:41,917 --> 00:37:42,917
Quando quiser.

339
00:37:49,424 --> 00:37:50,424
Você está bem?

340
00:37:52,093 --> 00:37:53,093
Sim.

341
00:37:53,470 --> 00:37:54,554
Vai ser moleza.

342
00:38:27,921 --> 00:38:29,380
Com licença, senhor.

343
00:38:29,381 --> 00:38:31,758
O senhor é sócio ou convidado?

344
00:38:32,300 --> 00:38:33,844
Vim fazer a visita.

345
00:38:34,553 --> 00:38:37,097
Seja bem-vindo.
A recepção é logo em frente.

346
00:38:40,141 --> 00:38:41,726
Oi. Eu liguei a
respeito da visita.

347
00:38:42,269 --> 00:38:44,479
Pode me acompanhar até
os aposentos dos sócios?

348
00:38:52,070 --> 00:38:53,488
<i>Ei. Norm Wakely.</i>

349
00:38:53,572 --> 00:38:55,448
Soube que veio fazer a visita.

350
00:38:55,532 --> 00:38:57,366
Exato. Saul Goodman.

351
00:38:57,367 --> 00:39:00,203
- É um prazer, Sr. Goodman.
- Por favor, me chame de Saul.

352
00:39:00,287 --> 00:39:04,248
Perfeito. Saul, posso lhe
oferecer algo antes de começarmos?

353
00:39:04,249 --> 00:39:06,417
O café daqui é imbatível.

354
00:39:06,418 --> 00:39:07,710
Eu estou bem.

355
00:39:07,711 --> 00:39:09,212
Estou com a cafeína em dia.

356
00:39:09,296 --> 00:39:14,634
Bem, Saul,
você e eu estamos em solo sagrado.

357
00:39:14,718 --> 00:39:17,261
Cinco presidentes jogaram
em nossos campos...

358
00:39:17,262 --> 00:39:19,222
- É?
- Dwight D. Eisenhower foi o primeiro.

359
00:39:19,306 --> 00:39:21,641
Mas a história é
mais antiga ainda...

360
00:39:21,725 --> 00:39:24,685
Norm! Pode me dar um
segundo, por favor?

361
00:39:24,686 --> 00:39:26,354
Kevin, ei! Como está?

362
00:39:27,439 --> 00:39:29,941
Lamento. Será apenas um segundo.

363
00:39:43,580 --> 00:39:44,915
Sr. Goodman...

364
00:39:45,540 --> 00:39:46,874
lamento...

365
00:39:46,875 --> 00:39:49,710
mas na verdade,
acabaram de me lembrar...

366
00:39:49,711 --> 00:39:51,420
Há uma lista de
espera de dois anos.

367
00:39:51,421 --> 00:39:53,131
Dois anos. Nossa!

368
00:39:55,258 --> 00:39:58,719
Talvez eu possa fazer a
visita do mesmo jeito...

369
00:39:58,720 --> 00:40:00,805
já que estou aqui.
Por via das dúvidas.

370
00:40:00,889 --> 00:40:03,558
Infelizmente,
suspendemos as visitas.

371
00:40:03,642 --> 00:40:06,102
- Por enquanto.
- Não estão nem fazendo as visitas?

372
00:40:06,186 --> 00:40:08,521
Lamento a inconveniência.

373
00:40:08,605 --> 00:40:11,399
Telefonamos se a situação mudar.

374
00:40:11,483 --> 00:40:12,776
Você deixou seu telefone?

375
00:40:13,318 --> 00:40:14,944
Entraremos em contato.

376
00:40:14,945 --> 00:40:17,280
Se a situação mudar.

377
00:40:17,906 --> 00:40:20,575
Sinto muito pelo seu tempo
e pelo inconveniente.

378
00:40:20,659 --> 00:40:23,745
Houve uma falha de comunicação.

379
00:40:25,163 --> 00:40:26,163
Bom...

380
00:40:27,415 --> 00:40:28,541
tudo bem.

381
00:40:29,668 --> 00:40:30,669
Obrigado.

382
00:40:41,972 --> 00:40:43,389
- Licença.
- Sim?

383
00:40:43,390 --> 00:40:44,932
Só para que eu entenda.

384
00:40:44,933 --> 00:40:47,101
Você ia fazer a visita
comigo e se lembrou...

385
00:40:47,102 --> 00:40:50,229
- de que não precisa de novos sócios?
- Temos uma lista de espera.

386
00:40:50,230 --> 00:40:53,232
Mas você é o diretor,
então saberia disso antes.

387
00:40:53,233 --> 00:40:55,109
- Eu sei.
- Não faz sentido.

388
00:40:55,110 --> 00:40:58,154
Eu cheguei e colocaram o
tapete vermelho para mim...

389
00:40:58,238 --> 00:41:00,573
e de repente, tudo mudou.

390
00:41:00,657 --> 00:41:02,617
- Eu não...
- Sr. Goodman...

391
00:41:02,701 --> 00:41:04,118
Goodman. O nome.

392
00:41:04,119 --> 00:41:07,288
No momento em que
ouviu, tudo mudou.

393
00:41:09,207 --> 00:41:12,209
Lista de espera? Acho que você se
refere a uma lista de exclusão.

394
00:41:12,210 --> 00:41:15,921
Tudo bem.
Eu devia saber, porque veja...

395
00:41:15,922 --> 00:41:17,632
só tem brancos aqui!

396
00:41:17,716 --> 00:41:21,802
Então se vocês são restritivos,
tenham a coragem de assumir.

397
00:41:21,803 --> 00:41:23,679
- A questão não é...
- É isso!

398
00:41:23,680 --> 00:41:24,930
Antissemitismo!

399
00:41:24,931 --> 00:41:26,891
Bem aqui em Albuquerque...

400
00:41:26,975 --> 00:41:29,393
Senhor,
temos vários sócios judeus.

401
00:41:29,394 --> 00:41:31,729
Ah, bom, então já ocuparam a cota.

402
00:41:31,730 --> 00:41:34,357
- Vocês merecem uma medalha.
- Espera aí!

403
00:41:34,441 --> 00:41:38,402
Isso deve ter sido a maior besteira
que ouvi em toda minha vida.

404
00:41:38,403 --> 00:41:41,572
Volte para o seu buraco,
McGill, ou Goodman...

405
00:41:41,573 --> 00:41:45,242
ou seja qual for o nome que se deu.
O que está armando?

406
00:41:45,243 --> 00:41:47,954
Que conseguir outro
de seus processos...

407
00:41:48,038 --> 00:41:49,330
seu chantagista duas caras...

408
00:41:49,414 --> 00:41:51,874
- mercenário desgraçado...
- "Mercenário"?

409
00:41:51,875 --> 00:41:53,709
Está espalhando meu segredo.

410
00:41:53,710 --> 00:41:55,628
Senhores, podem abaixar o tom?

411
00:41:55,712 --> 00:41:58,214
- Eu não quis dizer isso.
- Nesta altura do campeonato...

412
00:41:58,298 --> 00:42:00,257
esperava que
estivéssemos além disso.

413
00:42:00,258 --> 00:42:02,385
Você é tão judeu quanto
minha tia Fannie!

414
00:42:02,469 --> 00:42:05,429
Cinco mil anos e não acaba nunca.

415
00:42:05,430 --> 00:42:08,599
Pronto. Violência!
Sempre termina assim!

416
00:42:08,600 --> 00:42:10,059
Sr. Wachtell, por favor.

417
00:42:10,060 --> 00:42:11,394
Vamos, Kev.

418
00:42:11,478 --> 00:42:13,938
Vá para o inferno,
seu mentiroso de merda.

419
00:42:17,150 --> 00:42:18,150
Senhor.

420
00:42:18,735 --> 00:42:21,153
Sr. Goodman, não sei o que dizer.
Isto não é...

421
00:42:21,154 --> 00:42:23,364
Eu não seria sócio daqui.

422
00:42:23,448 --> 00:42:27,660
Eu nunca mais atravessaria estas portas
depois do que aconteceu comigo hoje.

423
00:42:32,665 --> 00:42:33,665
Você...

424
00:42:34,250 --> 00:42:37,336
pelo menos teria um
banheiro que eu possa usar?

425
00:42:37,337 --> 00:42:38,630
A minha...

426
00:42:40,590 --> 00:42:43,801
Este tipo de estresse é péssimo
para minha diverticulite.

427
00:42:43,802 --> 00:42:46,512
O vestiário masculino é o mais próximo.
É por ali.

428
00:42:46,513 --> 00:42:49,766
- E eu tenho permissão para usar?
- Sim, é claro.

429
00:42:51,392 --> 00:42:53,602
Quero que saiba que
eu não culpo você.

430
00:42:53,603 --> 00:42:55,938
Sei que estava seguindo ordens.

431
00:42:55,939 --> 00:42:57,231
Tudo bem, pessoal!

432
00:42:57,232 --> 00:42:59,818
Estou indo. Está tudo bem.

433
00:43:10,995 --> 00:43:12,205
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.

434
00:44:10,513 --> 00:44:12,473
Merda, merda, merda.

435
00:44:22,108 --> 00:44:25,152
Juro que não foi culpa minha,
mas um dos vasos está...

436
00:44:25,153 --> 00:44:27,822
- Eu cuido disso, senhor.
- É o do meio.

437
00:44:27,906 --> 00:44:30,533
- Não dá para não ver.
- Claro. Sem problemas, senhor.

438
00:44:51,471 --> 00:44:54,599
<font color="#ffffff" face="BrowalliaUPC">ELES ESTÃO VOLTANDO! ABORTAR!</font>

439
00:44:59,520 --> 00:45:00,647
Dois, dois, sete.

440
00:45:01,981 --> 00:45:03,358
Dois, dois, sete.

441
00:45:25,922 --> 00:45:28,925
- Foi melhor que a vez passada.
- Calma que você vai melhorar.

442
00:45:29,509 --> 00:45:31,802
Sobre a contratação compulsiva...

443
00:45:31,803 --> 00:45:32,887
Não é compulsiva.

444
00:45:32,971 --> 00:45:34,305
Como você chamaria?

445
00:45:34,389 --> 00:45:36,307
De "expansão prudente".

446
00:45:36,975 --> 00:45:39,059
Não estamos caçando nenhum
dos seus associados...

447
00:45:39,060 --> 00:45:40,561
se é com isso que se preocupa.

448
00:45:41,062 --> 00:45:42,355
- Precisa de uma toalha?
- Sim.

449
00:45:46,901 --> 00:45:48,611
- Ei.
- Ei.

450
00:45:50,905 --> 00:45:54,909
Na QT, eu seria particularmente
cuidadoso com contratações laterais.

451
00:45:55,451 --> 00:45:58,203
Está falando do... Qual o nome dele?
Do cara do Tennessee.

452
00:45:58,204 --> 00:46:00,414
- Soube de algo?
- Nada que valha a pena repetir.

453
00:46:00,415 --> 00:46:02,458
Só "confie, mas confira".

454
00:46:02,542 --> 00:46:03,835
Faz sentido.

455
00:46:05,294 --> 00:46:06,504
- Howard.
- Quê?

456
00:46:17,181 --> 00:46:18,307
Não pode ser.

457
00:46:19,017 --> 00:46:20,101
Mas parece.

458
00:46:21,269 --> 00:46:22,394
Sério?

459
00:46:22,395 --> 00:46:25,148
Não é a primeira vez que vejo um
desses, infelizmente.

460
00:46:25,690 --> 00:46:27,108
Mas de onde veio isso?

461
00:46:28,735 --> 00:46:30,945
Não caiu do seu armário?

462
00:46:31,571 --> 00:46:32,864
Não sei como.

463
00:46:35,033 --> 00:46:37,160
Será que um dos sócios poderia...

464
00:46:39,037 --> 00:46:40,496
Talvez algum funcionário.

465
00:47:02,977 --> 00:47:05,772
- Onde estava?
- Depois eu digo. Aqui está.

466
00:47:09,025 --> 00:47:10,317
Eles acharam?

467
00:47:10,318 --> 00:47:12,528
Sim.

468
00:47:13,571 --> 00:47:15,865
E se descobrirem que
é talco de neném?

469
00:47:17,450 --> 00:47:18,576
Não irão.

470
00:47:25,625 --> 00:47:28,127
Acho que nos enganamos.

471
00:47:30,129 --> 00:47:33,132
Talvez isto tenha
sido sutil demais.

472
00:47:34,425 --> 00:47:36,803
Não. Não foi sutil demais.

473
00:47:38,221 --> 00:47:39,430
Foi perfeito.

474
00:47:58,783 --> 00:48:03,412
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">FRONTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS. 28 KM.</font>

475
00:48:11,129 --> 00:48:13,422
Rápido.
Não temos o dia todo, pessoal.

476
00:49:20,573 --> 00:49:21,740
{\an4}Quando saímos?

477
00:49:21,741 --> 00:49:23,701
{\an4}Quando for a hora.

478
00:49:27,747 --> 00:49:28,873
Preciso de um minuto.

479
00:49:30,166 --> 00:49:31,875
Ninguém vai esperar, fodão.

480
00:49:31,876 --> 00:49:34,170
Quê? Seja gentil.

481
00:50:00,238 --> 00:50:01,822
<i>Alô, Casa Tranquila.</i>

482
00:50:03,366 --> 00:50:05,159
<i>Vou chamar alguém
que fale espanhol.</i>

483
00:50:05,243 --> 00:50:06,618
Ah, não. Sem problemas.

484
00:50:06,619 --> 00:50:09,121
Queria falar com um dos seus
residentes, se possível.

485
00:50:20,216 --> 00:50:22,176
Hector, está acordado?

486
00:50:22,677 --> 00:50:24,095
Outra chamada para você.

487
00:50:26,180 --> 00:50:28,975
{\an8}<i>Tio? Está me ouvindo?</i>

488
00:50:31,269 --> 00:50:33,896
{\an8}Reconhece a minha voz?

489
00:50:35,606 --> 00:50:37,566
{\an8}Ficou sabendo sobre o atentado?

490
00:50:39,277 --> 00:50:42,530
{\an4}<i>Deixem que pensem que estou morto.
É melhor assim.</i>

491
00:50:43,614 --> 00:50:45,366
{\an4}<i>Foi o cara das galinhas.</i>

492
00:50:46,575 --> 00:50:51,288
{\an4}<i>Aquele covarde
continuou no norte...</i>

493
00:50:51,289 --> 00:50:53,916
{\an8}enquanto os paramilitares
entraram na minha casa...

494
00:50:54,000 --> 00:50:55,876
{\an4}Na minha casa, tio!

495
00:50:56,794 --> 00:50:59,088
{\an8}Dane-se o Bolsa, dane-se o Eladio.

496
00:50:59,422 --> 00:51:00,464
{\an8}Eu vou para o norte.

497
00:51:00,881 --> 00:51:03,342
{\an8}Vou torturá-lo.
Vou torturá-lo como você me ensinou.

498
00:51:03,634 --> 00:51:05,469
{\an8}E depois vou matá-lo.

499
00:51:06,387 --> 00:51:07,680
{\an4}<i>- O que é isso?</i>
- Hector?

500
00:51:08,973 --> 00:51:12,476
Licença. Perdão,
mas Hector me parece meio chateado.

501
00:51:12,560 --> 00:51:17,231
Lamento, eu estava contando
algumas novidades familiares.

502
00:51:17,315 --> 00:51:19,149
Boas e más notícias.

503
00:51:19,150 --> 00:51:21,568
Pode passar o telefone de novo?
Será só um minuto.

504
00:51:21,569 --> 00:51:22,653
<i>Claro.</i>

505
00:51:25,072 --> 00:51:26,365
{\an8}<i>Tio?</i>

506
00:51:28,326 --> 00:51:30,828
{\an8}<i>O que foi? Tem outra ideia?</i>

507
00:51:34,206 --> 00:51:35,583
{\an8}<i>Certo. Quero ouvir.</i>

508
00:51:51,849 --> 00:51:53,893
{\an8}P? É isso?

509
00:51:55,145 --> 00:51:56,145
Sim.

510
00:51:56,145 --> 00:51:57,145
{\an8}O próximo.

511
00:52:14,914 --> 00:52:18,209
{\an6}<i>Prueba?</i> É isto que quer dizer?
Prova?

512
00:52:23,214 --> 00:52:25,841
{\an8}Tio, não tenho provas.

513
00:52:25,925 --> 00:52:28,802
{\an7}<i>Fiquei meses no norte,
vigiando a ele, e seus homens.</i>

514
00:52:28,803 --> 00:52:29,970
{\an8}<i>Não achei nada.</i>

515
00:52:38,521 --> 00:52:39,521
{\an8}Calma...

516
00:52:41,774 --> 00:52:43,067
{\an8}Há uma prova sim.

517
00:52:45,861 --> 00:52:47,363
{\an8}<i>Sei onde encontrar.</i>

518
00:52:49,115 --> 00:52:52,118
{\an8}Tchau, tio. Em breve nos veremos.

519
00:52:59,792 --> 00:53:02,086
Mudei de ideia. Não vou mais.

520
00:53:03,921 --> 00:53:04,922
E?

521
00:53:06,674 --> 00:53:08,134
Quero meu dinheiro de volta.

522
00:53:12,263 --> 00:53:13,681
Sem reembolso, babaca.

523
00:53:15,975 --> 00:53:16,975
Eu avisei.

524
00:53:18,561 --> 00:53:19,854
Seja gentil.

525
00:53:46,964 --> 00:53:50,968
{\an8}Lamento, mas terão que encontrar
outra forma de chegarem ao norte.

526
00:53:53,804 --> 00:53:56,390
{\an8}Senhora, garanta que todos
recebam seu dinheiro de volta.

527
00:54:47,661 --> 00:54:49,661
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Brunella Guadagnin Borneo</font>

528
00:54:50,089 --> 00:54:53,089
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

