1
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
<font face="Aparajita">6ª Temporada | Episódio 03</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Rock and Hard Place"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Rocha e Lugar Duros)</font>

2
00:06:06,993 --> 00:06:07,993
Chefe!

3
00:06:11,247 --> 00:06:14,083
Um fazendeiro talvez
tenha o visto.

4
00:09:16,890 --> 00:09:20,102
{\an8}Está tudo bem. Sem problemas.

5
00:09:21,771 --> 00:09:23,940
{\an8}Para se lavar.

6
00:09:36,411 --> 00:09:37,411
Valeu.

7
00:10:16,617 --> 00:10:18,285
{\an8}Senhor, você tem um telefone?

8
00:10:18,869 --> 00:10:19,995
{\an8}Eu posso pagar.

9
00:10:20,078 --> 00:10:21,205
Lá.

10
00:10:23,999 --> 00:10:25,042
Vá em frente.

11
00:10:25,125 --> 00:10:26,125
Valeu.

12
00:10:59,993 --> 00:11:01,578
AZ Estofados Finos.

13
00:11:03,455 --> 00:11:04,455
<i>Alô?</i>

14
00:11:04,998 --> 00:11:07,542
Pai. Sou eu.

15
00:11:08,543 --> 00:11:09,543
Nacho?

16
00:11:10,087 --> 00:11:11,088
<i>Sim, pai.</i>

17
00:11:13,090 --> 00:11:14,090
{\an8}<i>Olá.</i>

18
00:11:17,094 --> 00:11:19,054
{\an8}Oi, filho. Como está?

19
00:11:21,306 --> 00:11:22,349
{\an8}Muito bem.

20
00:11:27,270 --> 00:11:28,647
{\an8}Eu só queria…

21
00:11:30,148 --> 00:11:31,525
{\an8}escutar a sua voz.

22
00:11:33,986 --> 00:11:34,986
Nacho…

23
00:11:35,696 --> 00:11:38,240
{\an8}Onde você está? Está esquisito.

24
00:11:45,747 --> 00:11:47,290
{\an8}Não importa, pai. Eu só…

25
00:11:48,750 --> 00:11:51,586
{\an8}liguei para saber como estava.
Só isso.

26
00:11:53,839 --> 00:11:54,840
Tudo bem.

27
00:11:58,010 --> 00:12:00,262
{\an8}Filho, tenho muito trabalho.

28
00:12:00,345 --> 00:12:03,015
{\an8}Já conversamos sobre
isso tantas vezes.

29
00:12:03,098 --> 00:12:05,017
{\an8}Você sabe o que precisa fazer.

30
00:12:06,184 --> 00:12:07,728
{\an8}<i>Procure a polícia.</i>

31
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
{\an8}Sim, pai, entendo.

32
00:12:10,939 --> 00:12:12,107
{\an8}Ouvi o que disse.

33
00:12:24,036 --> 00:12:25,746
{\an8}Algo mais a dizer?

34
00:12:28,790 --> 00:12:30,333
{\an8}<i>Adeus, filho.</i>

35
00:12:34,880 --> 00:12:36,381
{\an8}Adeus, pai.

36
00:13:20,759 --> 00:13:21,759
Alô?

37
00:13:23,011 --> 00:13:24,011
<i>Sou eu.</i>

38
00:13:25,972 --> 00:13:26,972
Sim.

39
00:13:27,015 --> 00:13:28,016
<i>Você sabia.</i>

40
00:13:29,059 --> 00:13:30,977
Sabia que eu seria morto no México

41
00:13:31,061 --> 00:13:33,563
e que não deveria sair
com vida daquele hotel.

42
00:13:33,647 --> 00:13:35,190
<i>E você deixou.</i>

43
00:13:36,066 --> 00:13:37,234
Não era decisão minha.

44
00:13:38,693 --> 00:13:40,070
O que acontece agora?

45
00:13:40,153 --> 00:13:41,238
<i>Cabe a você.</i>

46
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Aquele desgraçado está com você?

47
00:13:46,576 --> 00:13:47,576
<i>Passe para ele.</i>

48
00:13:50,497 --> 00:13:51,998
Ele quer falar com você.

49
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
Sim.

50
00:14:03,885 --> 00:14:05,554
Você está ferrado.

51
00:14:08,140 --> 00:14:10,475
Quer que o cartel
me culpe pelo Lalo.

52
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
Mas se me pegarem,
e me fizeram falar,

53
00:14:14,312 --> 00:14:16,022
não é bom para você, é?

54
00:14:17,065 --> 00:14:20,652
<i>Mesmo se eu sumir,
todos saberão que é coisa sua.</i>

55
00:14:22,279 --> 00:14:25,866
A única forma disso funcionar para
você, é com a minha morte.

56
00:14:35,167 --> 00:14:36,167
Tudo bem.

57
00:14:37,043 --> 00:14:41,256
Seja qual for a merda de história
que queira que eu conte, eu conto.

58
00:14:41,339 --> 00:14:44,801
Mas eu preciso de uma coisa.

59
00:14:46,094 --> 00:14:48,430
<i>- Sim?</i>
- Meu pai.

60
00:14:50,682 --> 00:14:52,392
Preciso saber que
ele ficará a salvo.

61
00:14:54,644 --> 00:14:56,771
Se você honrar a sua palavra,

62
00:14:56,855 --> 00:14:59,691
não haverá motivos para
fazerem mal ao seu pai.

63
00:15:02,110 --> 00:15:05,780
Não preciso escutar isso de você.

64
00:15:13,371 --> 00:15:15,081
Seu pai ficará a salvo.

65
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
<i>Como sabe?</i>

66
00:15:17,918 --> 00:15:21,588
Porque se alguém for atrás
dele, terá que passar por mim.

67
00:16:07,342 --> 00:16:11,930
{\an8}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">TINTA - LIGAÇÃO TRAJE - FUNDIÇÃO.</font>

68
00:16:23,316 --> 00:16:24,316
Feche.

69
00:16:27,362 --> 00:16:28,362
Pronta?

70
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
O que houve?

71
00:16:30,699 --> 00:16:33,618
Estava pensando na cronologia.

72
00:16:33,702 --> 00:16:34,702
Deixe comigo.

73
00:16:35,161 --> 00:16:38,248
Tudo tem que estar resolvido dia 18.
É a data limite, não é?

74
00:16:38,832 --> 00:16:41,459
Antes disso,
apenas para o trabalho,

75
00:16:41,543 --> 00:16:45,672
dizemos que queremos ano e modelo
específico, em perfeitas condições.

76
00:16:46,506 --> 00:16:47,924
Depois pintamos.

77
00:16:48,008 --> 00:16:51,761
- E queremos placas personalizadas.
- Não temos tempo suficiente.

78
00:16:51,845 --> 00:16:53,471
Era isso que eu estava pensando.

79
00:16:57,267 --> 00:16:59,477
- Certo.
- Aqui.

80
00:17:01,021 --> 00:17:02,021
E se…

81
00:17:04,024 --> 00:17:06,943
E se usássemos o carro verdadeiro?

82
00:17:07,485 --> 00:17:09,362
O carro dele mesmo?

83
00:17:09,446 --> 00:17:12,407
O carro dele? É um pouco direto.

84
00:17:13,283 --> 00:17:17,120
A palavra que procura
é "audacioso".

85
00:17:17,912 --> 00:17:18,913
Isso também.

86
00:17:19,414 --> 00:17:21,082
Mas é um risco real,

87
00:17:21,166 --> 00:17:26,880
porque estaremos expostos.
Pegamos e depois o quê, devolvemos?

88
00:17:26,963 --> 00:17:31,384
Fingimos que um jovem pegou para andar?
Há muitas formas de entregar o jogo.

89
00:17:45,398 --> 00:17:46,398
Já sei.

90
00:17:47,651 --> 00:17:48,985
Golpe do manobrista.

91
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
Como funciona?

92
00:17:51,321 --> 00:17:55,408
Não seria eu.
Isso é a cara do Huell.

93
00:17:55,492 --> 00:17:56,701
- Huell?
- Sim.

94
00:17:56,785 --> 00:17:58,912
Ele conhece o Huell,
da sua audiência.

95
00:17:59,663 --> 00:18:02,290
Se fizermos da forma certa,
Huell passará despercebido.

96
00:18:02,999 --> 00:18:05,669
- Ah, é?
- Como um fantasma.

97
00:18:06,378 --> 00:18:07,712
Muito esperto.

98
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
Acho que a palavra
seria "audacioso".

99
00:18:46,126 --> 00:18:47,544
Ah, ei, Suzanne.

100
00:18:48,044 --> 00:18:50,296
- Kim.
- Ainda bem que vi você.

101
00:18:50,380 --> 00:18:53,133
Tenho novas informações
sobre Caldwell.

102
00:18:56,428 --> 00:18:57,929
Estou mesmo lendo isto?

103
00:18:58,012 --> 00:19:01,808
É um relatório de contravenção de
fora do estado sobre seu cliente.

104
00:19:01,891 --> 00:19:03,935
- Sim.
- Isso tem seis anos, Kim.

105
00:19:04,018 --> 00:19:05,018
Sim.

106
00:19:05,478 --> 00:19:07,981
Impossível termos
investigado isso.

107
00:19:08,940 --> 00:19:10,442
Por que está me dando isto?

108
00:19:11,317 --> 00:19:14,821
Estamos na triagem do processo e eu descobri.
Eu devia apresentá-lo.

109
00:19:15,780 --> 00:19:19,075
Além disso, vamos vencer
você com base nos méritos.

110
00:19:19,159 --> 00:19:21,035
Pode ficar com essa cópia.
Até breve.

111
00:19:25,457 --> 00:19:28,293
Kim! Kim, tem um minuto?

112
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
{\an8}Aposto que reconhece este homem.

113
00:19:31,629 --> 00:19:35,133
{\an8}Ele é cliente de Jimmy McGill's,
um tal de Jorge de Guzman.

114
00:19:35,216 --> 00:19:37,969
E este é Eduardo Salamanca.

115
00:19:38,636 --> 00:19:39,679
A mesma pessoa.

116
00:19:42,140 --> 00:19:46,269
Certo, e quem é Eduardo Salamanca?

117
00:19:46,853 --> 00:19:51,274
Um traficante dos grandes. Conseguimos
a foto com os <i>Federales</i> de Chihuahua.

118
00:19:52,817 --> 00:19:57,614
Parece que Salamanca roubou os 7 milhões
que pagou em fiança e fugiu para o México.

119
00:20:01,117 --> 00:20:03,661
Isso é novidade. Como descobriu?

120
00:20:03,745 --> 00:20:06,456
Ele morreu em um tiroteio
em sua residência.

121
00:20:06,539 --> 00:20:08,666
Mais de meia dúzia
de pessoas morreram.

122
00:20:15,715 --> 00:20:18,510
Isso é terrível.
Mas aonde quer chegar?

123
00:20:20,345 --> 00:20:21,345
Acompanhe.

124
00:20:22,138 --> 00:20:25,433
Deixe-me explicar como isso
parece, da forma que eu vejo.

125
00:20:26,267 --> 00:20:31,606
Há uns anos, Jimmy McGill representou
Ignacio Varga, um traficante local.

126
00:20:32,106 --> 00:20:35,860
Varga é um conhecido
associado de Tuco Salamanca.

127
00:20:35,944 --> 00:20:39,364
Jimmy tentou conseguir uma
sentença reduzida para o Tuco

128
00:20:39,447 --> 00:20:43,034
por agressão,
logo após representar o Varga.

129
00:20:43,117 --> 00:20:46,871
E agora ele está representando
Eduardo Salamanca

130
00:20:46,955 --> 00:20:49,290
sob o nome De Guzman.

131
00:20:50,083 --> 00:20:51,083
Certo.

132
00:20:51,668 --> 00:20:53,002
Aonde quer chegar?

133
00:20:53,086 --> 00:20:56,589
Está construindo algum
caso contra o Jimmy?

134
00:20:56,673 --> 00:20:59,884
Não. Ninguém está, por enquanto.

135
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Por enquanto?

136
00:21:02,262 --> 00:21:06,766
Gina Khalil acha que Jimmy
sabia quem De Guzman era,

137
00:21:06,850 --> 00:21:09,352
e que Jimmy ajudou o Salamanca,
mesmo depois de saber.

138
00:21:10,103 --> 00:21:11,729
Eu prefiro acreditar que não.

139
00:21:12,981 --> 00:21:16,484
Não acho que era a intenção do
Jimmy se tornar advogado do cartel.

140
00:21:17,402 --> 00:21:19,028
Não combina com ele.

141
00:21:20,071 --> 00:21:25,243
Eu acho que ele se meteu em uma
confusão e não conseguiu se safar.

142
00:21:25,326 --> 00:21:28,872
E se for verdade,
se Salamanca o enganou,

143
00:21:28,955 --> 00:21:32,125
então o privilégio advogado-cliente
foi obtido de má fé.

144
00:21:33,668 --> 00:21:36,629
Quer que Jimmy
entregue um cliente?

145
00:21:37,797 --> 00:21:41,217
Mesmo com a morte do Salamanca,
seus privilégios continuam. Você sabe.

146
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
Se o privilégio fosse legítimo.

147
00:21:43,344 --> 00:21:47,473
Mas se ele não sabia da enganação de
De Guzman, Jimmy pode me procurar.

148
00:21:47,557 --> 00:21:49,726
E dizer o quê?
Você disse que Salamanca morreu.

149
00:21:49,809 --> 00:21:51,477
Seus cúmplices não.

150
00:21:51,561 --> 00:21:52,979
Salamanca estava envolvido,

151
00:21:53,062 --> 00:21:56,816
e quero saber o que estas pessoas fazem
em Albuquerque. Jimmy pode ajudar.

152
00:21:59,444 --> 00:22:02,030
Eu garanto que nada
que ele diga o afetará.

153
00:22:02,530 --> 00:22:05,783
E se descobrirmos que Jimmy errou,

154
00:22:06,576 --> 00:22:08,161
não vamos responsabilizá-lo.

155
00:22:08,745 --> 00:22:10,204
Falei com você, pois acho

156
00:22:10,288 --> 00:22:12,957
que estaria mais disposta a ouvir.

157
00:22:13,041 --> 00:22:17,253
Tínhamos um monstro sob custódia.

158
00:22:17,337 --> 00:22:19,380
E deixamos ele sair da cadeia.

159
00:22:20,465 --> 00:22:23,593
Nós falhamos. O sistema falhou.

160
00:22:24,135 --> 00:22:27,221
Este cara matou um
garoto de 22 anos.

161
00:22:27,764 --> 00:22:29,599
Morto, a sangue frio.

162
00:22:30,433 --> 00:22:35,355
É errado. Você sabe que é errado.
E acho que Jimmy também sabe.

163
00:22:37,148 --> 00:22:38,148
Saul.

164
00:22:39,609 --> 00:22:40,609
Como é?

165
00:22:41,486 --> 00:22:44,238
Ele advoga usando
Saul Goodman agora,

166
00:22:44,322 --> 00:22:48,534
mas eu me lembro que você
o chamava de canalha.

167
00:22:51,621 --> 00:22:56,959
Admito que tive meus problemas com Saul.
É verdade.

168
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
Mas eu acredito

169
00:22:59,379 --> 00:23:02,465
que apesar de tudo,
apesar de toda…

170
00:23:02,548 --> 00:23:03,883
ostentação dele,

171
00:23:04,759 --> 00:23:09,806
ele seja um advogado e humano,
e eu acho que ele sabe o que é certo.

172
00:24:56,788 --> 00:24:57,997
Quando?

173
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Amanhã.

174
00:25:06,005 --> 00:25:07,005
Amanhã.

175
00:25:22,647 --> 00:25:24,315
O chefe acha que
ele está muito bem.

176
00:25:28,945 --> 00:25:30,863
- Quer que eu cuide disso?
- Não.

177
00:25:32,490 --> 00:25:33,491
Deixe comigo.

178
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Agora caia fora daqui.

179
00:25:48,214 --> 00:25:50,049
Precisa fazer parecer
verdadeiro, não é?

180
00:25:52,343 --> 00:25:53,636
Vamos acabar logo com isso.

181
00:26:04,730 --> 00:26:06,148
Antes de mais nada.

182
00:26:56,574 --> 00:27:00,703
Tony, que bom ver você.
E as aulas noturnas?

183
00:27:00,786 --> 00:27:02,163
Dez em economia, Sr. Hamlin.

184
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
Que bom. Continue assim.

185
00:27:24,352 --> 00:27:29,649
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">AVISO: NÃO DEIXE NADA
VALIOSO EM SEU VEÍCULO.</font>

186
00:27:42,370 --> 00:27:46,207
- Desculpe, senhor. Foi culpa minha.
- Sem problema.

187
00:27:47,124 --> 00:27:48,250
Com licença.

188
00:28:05,726 --> 00:28:08,354
É melhor se apressar.
O garoto pareceu apressado.

189
00:28:23,744 --> 00:28:26,747
{\an8}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CANHOTO DE CHAVE.</font>

190
00:28:27,331 --> 00:28:28,331
Vamos.

191
00:28:42,054 --> 00:28:47,351
- Acho que uns 45 segundos. Só pra avisar.
- Ouvi da primeira vez.

192
00:29:33,689 --> 00:29:37,401
Tranquilo.
O cara foi embora sem nem sacar.

193
00:29:37,485 --> 00:29:40,488
Ótimo. E como funciona?

194
00:29:40,571 --> 00:29:45,159
Pressione quatro para desbloquear, cinco
para bloquear. O resto funciona sozinho.

195
00:29:45,242 --> 00:29:49,163
Quatro para desbloquear e
cinco para bloquear. Certo.

196
00:29:53,125 --> 00:29:58,547
O que pediu e um pouco a mais.
Deve dar para você e o Mestre das Chaves.

197
00:30:02,843 --> 00:30:04,220
Posso perguntar algo?

198
00:30:06,555 --> 00:30:07,640
Claro, manda.

199
00:30:08,265 --> 00:30:09,850
É algo pessoal.

200
00:30:11,602 --> 00:30:12,686
Certo, o que é?

201
00:30:14,021 --> 00:30:16,982
Você é advogado.
Você ganha dinheiro, não é?

202
00:30:17,691 --> 00:30:20,444
Há dias bons e ruins, mas sim.

203
00:30:20,528 --> 00:30:22,905
Dinheiro legítimo, honesto.

204
00:30:22,988 --> 00:30:23,989
Sim, e daí?

205
00:30:24,490 --> 00:30:28,327
Sua esposa é advogada.
Advogada legítima.

206
00:30:28,411 --> 00:30:29,411
Sim.

207
00:30:32,039 --> 00:30:33,749
Por que faz isso tudo?

208
00:30:36,460 --> 00:30:41,382
Entendi. Sei que olhando de fora
isso parece ser outro golpe,

209
00:30:42,842 --> 00:30:44,510
mas não está vendo
o panorama geral.

210
00:30:44,593 --> 00:30:48,347
Daqui a uns meses, haverá pessoas
cujas vidas estarão muito melhores.

211
00:30:48,848 --> 00:30:53,394
Por causa disso.
Estamos fazendo diferença. Acredite.

212
00:30:54,311 --> 00:30:56,397
Estamos agindo como o Senhor.

213
00:30:59,275 --> 00:31:00,693
Se está me dizendo.

214
00:31:02,820 --> 00:31:03,988
Nós nos vemos.

215
00:31:29,597 --> 00:31:35,853
Ei! Aperte os cintos,
porque Huell conseguiu.

216
00:31:42,318 --> 00:31:43,944
Huell mandou um abraço.

217
00:31:46,071 --> 00:31:47,156
Fico feliz.

218
00:31:57,541 --> 00:31:58,541
O que está havendo?

219
00:32:01,795 --> 00:32:03,547
Tenho novidades, Jimmy.

220
00:32:05,508 --> 00:32:07,635
Lalo está morto.

221
00:32:10,804 --> 00:32:11,972
Caramba.

222
00:32:13,390 --> 00:32:17,686
A promotoria descobriu que
Lalo usava o nome de De Guzman.

223
00:32:18,270 --> 00:32:21,482
Estão muito chateados
de terem soltado ele.

224
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Aposto que sim.

225
00:32:24,151 --> 00:32:27,404
Ericsen parece pensar que
Lalo mentiu para você,

226
00:32:27,488 --> 00:32:30,866
e que não sabia do pseudônimo,
que poderia quebrar a confidencialidade.

227
00:32:30,950 --> 00:32:33,494
Ela quer que você abra o jogo.
Diz que é o correto.

228
00:32:35,246 --> 00:32:37,248
O que acha que devemos fazer?

229
00:32:39,875 --> 00:32:43,003
Faça o que quiser, Jimmy.

230
00:32:45,089 --> 00:32:46,966
Eles não têm nada contra você.

231
00:32:47,049 --> 00:32:50,052
É só uma jogada para
ver se você cai.

232
00:32:54,974 --> 00:32:56,267
Acha que eu devo cair?

233
00:32:59,103 --> 00:33:00,103
Depende.

234
00:33:02,231 --> 00:33:03,231
De quê?

235
00:33:03,774 --> 00:33:04,774
Bom…

236
00:33:08,112 --> 00:33:10,364
Acho que, basicamente…

237
00:33:12,032 --> 00:33:16,662
você quer ser amigo do
cartel ou um delator?

238
00:34:10,549 --> 00:34:14,428
Bolsa vai querer saber a verdade,
antes de entregar você aos Salamanca.

239
00:34:15,012 --> 00:34:18,557
Os métodos dele demoram
muito, para o gosto dele.

240
00:34:19,558 --> 00:34:20,558
O que dirá?

241
00:34:22,144 --> 00:34:24,063
Eu direi que foi Alvarez…

242
00:34:25,439 --> 00:34:28,567
trabalhando para
Los Odios do Peru…

243
00:34:30,319 --> 00:34:33,113
e que eu trabalhei para
eles por quase um ano.

244
00:34:35,199 --> 00:34:38,869
Certo.
Depois de dizer, levante-se,

245
00:34:38,952 --> 00:34:41,872
e corra, o mais rápido que
puder, em direção ao Victor.

246
00:34:42,498 --> 00:34:44,541
Você estará amarrado,
mas ele estará pronto.

247
00:34:45,459 --> 00:34:47,419
Passe por ele e continue correndo.

248
00:34:49,046 --> 00:34:50,089
Ele resolverá.

249
00:34:51,090 --> 00:34:53,175
Ele acabará comigo.
É o que quer dizer?

250
00:34:55,260 --> 00:34:56,637
Será rápido.

251
00:35:14,154 --> 00:35:16,990
- Algo mais a dizer?
- Eu quero estar lá.

252
00:35:19,201 --> 00:35:22,371
Os Salamanca conhecem você.
Conhecem a sua cara.

253
00:35:22,454 --> 00:35:25,708
Não estarei próximo o
bastante para que me vejam.

254
00:35:25,791 --> 00:35:28,210
Eu devo estar lá por segurança.

255
00:35:29,586 --> 00:35:32,005
Tem várias formas
disso ir para o buraco.

256
00:38:02,197 --> 00:38:03,197
Vire-se.

257
00:40:47,404 --> 00:40:49,114
Você vai morrer hoje.

258
00:40:52,242 --> 00:40:56,747
Mas existem mortes
boas e mortes ruins.

259
00:40:58,582 --> 00:41:00,042
Diga o que eu preciso saber.

260
00:41:01,835 --> 00:41:03,837
Eu farei com que
tenha uma boa morte.

261
00:41:06,673 --> 00:41:07,924
Quem o contratou?

262
00:41:18,977 --> 00:41:22,355
Última chance. Quem?

263
00:41:44,419 --> 00:41:45,587
Alvarez.

264
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Los Odios, do Peru.

265
00:41:50,342 --> 00:41:52,677
Eles me pagaram para armar
contra o seu sobrinho.

266
00:41:54,137 --> 00:41:55,222
E eu armei.

267
00:42:16,827 --> 00:42:19,579
Alvarez, sabíamos.
Los Odios, sabíamos.

268
00:42:19,663 --> 00:42:21,873
Mais alguém estava envolvido?

269
00:42:26,461 --> 00:42:27,461
Ele?

270
00:42:29,631 --> 00:42:31,758
O cara dos frangos?

271
00:42:35,470 --> 00:42:36,555
Que piada.

272
00:42:38,223 --> 00:42:40,684
Alvarez vem me pagando há anos.

273
00:42:40,767 --> 00:42:43,353
Há anos, mas quer saber?
Eu teria feito de graça

274
00:42:43,436 --> 00:42:47,691
porque odeio cada um de
vocês, seus malucos de merda.

275
00:42:49,192 --> 00:42:51,236
Eu abri o portão do Lalo,

276
00:42:51,319 --> 00:42:54,573
e eu faria de novo,
e estou satisfeito pelo que fizeram.

277
00:42:54,656 --> 00:42:58,743
Ele é um desgraçado cruel.
Eu queria ter matado ele pessoalmente.

278
00:42:58,827 --> 00:43:00,453
E sabe do que mais, Hector?

279
00:43:01,580 --> 00:43:03,915
Eu coloquei você nesta cadeira.

280
00:43:05,000 --> 00:43:08,795
Sim. Sua medicação para o coração?
Eu troquei por placebos.

281
00:43:09,963 --> 00:43:14,176
Você estava morto e enterrado, e eu tive
que ver este babaca trazê-lo de volta.

282
00:43:14,759 --> 00:43:17,304
Então quando estiver sentado
naquela casa de repouso,

283
00:43:17,387 --> 00:43:18,930
tomando sua gelatina

284
00:43:19,014 --> 00:43:21,391
noite após noite,
pelo resto da vida,

285
00:43:21,474 --> 00:43:26,021
pense em mim, seu filho da puta!

286
00:43:27,230 --> 00:43:28,315
Ele é todo seu.

287
00:43:42,037 --> 00:43:43,037
Atire.

288
00:45:25,975 --> 00:45:27,977
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Brunella Guadagnin Borneo</font>

289
00:45:28,502 --> 00:45:31,502
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i>

