1
00:00:34,056 --> 00:00:37,017
- Aí está ela.
- Meu Deus. Kimmy.

2
00:00:37,810 --> 00:00:38,852
Sério?

3
00:00:38,936 --> 00:00:40,604
O que deu em você?

4
00:00:41,146 --> 00:00:43,732
Ela nunca fez uma coisa dessas antes.
Nunca.

5
00:00:43,816 --> 00:00:46,443
Só tira dez.
Vive com a cara nos livros.

6
00:00:46,527 --> 00:00:50,197
Não sei o que dizer.
Ela foi pega em flagrante.

7
00:00:50,281 --> 00:00:51,949
Uma ladra.

8
00:00:52,533 --> 00:00:55,118
Você sabe que isso não se
faz, Kim.

9
00:00:55,119 --> 00:00:59,164
Eu diria que estou decepcionada,
mas decepcionada é pouco.

10
00:01:00,374 --> 00:01:02,125
O que acontece agora?

11
00:01:02,126 --> 00:01:07,088
Bem, como a mercadoria em questão
custa mais que US$ 20, é praxe nossa

12
00:01:07,089 --> 00:01:10,133
chamar a polícia.

13
00:01:10,134 --> 00:01:11,260
A polícia?

14
00:01:12,094 --> 00:01:14,471
Quer saber? Pode ser melhor mesmo.

15
00:01:14,555 --> 00:01:15,931
Cortar o mal pela raiz.

16
00:01:16,015 --> 00:01:19,559
Protegê-la das consequências
dos atos dela...

17
00:01:19,560 --> 00:01:22,855
Vou lançar mão de
uma liberalidade.

18
00:01:24,106 --> 00:01:27,901
O que não queremos é ver os
mesmos rostos o tempo todo.

19
00:01:27,985 --> 00:01:32,239
Se puder me prometer que
isso não vai se repetir...

20
00:01:33,449 --> 00:01:37,619
Bem, Kim, você ouviu o Sr.
Pearson. Vai fazer isso de novo?

21
00:01:38,203 --> 00:01:40,706
- Não.
- Eu gostaria de acreditar.

22
00:01:41,665 --> 00:01:45,878
E o que era tão maravilhoso,
que você teve que roubar?

23
00:01:48,213 --> 00:01:50,006
- Brincos.
- O quê?

24
00:01:50,007 --> 00:01:52,342
Não estou ouvindo.

25
00:01:52,343 --> 00:01:54,011
Brincos e um colar.

26
00:01:55,054 --> 00:01:57,181
Brincos e um colar?

27
00:01:57,765 --> 00:01:59,266
Inacreditável.

28
00:01:59,350 --> 00:02:01,226
Da nova coleção Starlight.

29
00:02:01,310 --> 00:02:03,979
Custam US$ 34,50,
mas aqueles são invendáveis.

30
00:02:04,063 --> 00:02:07,399
A corrente quebrou quando
ela tentou esconder na bolsa.

31
00:02:07,483 --> 00:02:11,027
Meu Deus. US$ 34,50? E com taxas?

32
00:02:11,028 --> 00:02:14,239
- Não espero que a senhora...
- Não vou pagar. Ela vai.

33
00:02:14,323 --> 00:02:18,118
Vai sair da sua mesada.
Pouco importa se levar 10 anos.

34
00:02:18,202 --> 00:02:21,329
Ela vai achar melhor
termos chamado a polícia.

35
00:02:21,330 --> 00:02:26,794
- Bem, incluindo impostos, US$ 35,53.
- Trinta e cinco...

36
00:02:27,670 --> 00:02:31,590
- Na verdade, não é necessário.
- Aqui estão...

37
00:02:33,384 --> 00:02:37,554
Posso dar US$ 13 agora.
Depois, voltamos com o resto.

38
00:02:37,638 --> 00:02:41,016
Senhora, mesmo. Está tudo bem.

39
00:02:43,143 --> 00:02:44,895
O senhor é muito gentil.

40
00:02:46,647 --> 00:02:49,233
Então, Kim. O que é que dizemos?

41
00:02:51,193 --> 00:02:52,194
Obrigada.

42
00:03:01,662 --> 00:03:04,123
Você tem uma boa mãe.

43
00:03:05,082 --> 00:03:06,959
Não a decepcione de novo.

44
00:03:09,753 --> 00:03:13,590
- Obrigada por ser tão compreensivo.
- O prazer foi meu.

45
00:03:16,093 --> 00:03:17,719
Boa sorte.

46
00:03:35,404 --> 00:03:36,989
"Cortar o mal pela raiz."

47
00:03:47,207 --> 00:03:49,334
Eu não sabia que tinha o talento.

48
00:03:52,796 --> 00:03:55,632
Aqui. Comprei para você.

49
00:03:57,926 --> 00:04:02,014
Viu? Sua mãe serve
para alguma coisa, não?

50
00:04:06,059 --> 00:04:08,645
Ei, garota, relaxe.

51
00:04:09,354 --> 00:04:11,398
Você escapou de boa.

52
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
<font face="Aparajita">6ª Temporada | Episódio 06</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Axe and Grind"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Machado e Moenda)</font>

53
00:06:27,628 --> 00:06:29,004
{\an8}Oi.

54
00:06:29,546 --> 00:06:30,839
{\an8}Bom dia.

55
00:06:31,673 --> 00:06:32,883
{\an8}Dormiu bem?

56
00:06:33,842 --> 00:06:36,053
{\an8}Dormi. E você?

57
00:06:37,262 --> 00:06:39,014
{\an8}Até que bem, acho.

58
00:06:39,640 --> 00:06:43,518
{\an8}Não disse algo sobre
trocar o colchão?

59
00:06:44,394 --> 00:06:45,937
{\an8}Ele está bom.

60
00:06:50,984 --> 00:06:53,195
Esse é para você.

61
00:06:54,196 --> 00:06:55,364
Obrigada.

62
00:07:01,828 --> 00:07:05,790
Precisamos conversar sobre o
evento beneficente da Abramson.

63
00:07:05,791 --> 00:07:08,543
- Está vindo aí?
- É na sexta.

64
00:07:10,045 --> 00:07:12,881
Não acredito que já
se passou um ano.

65
00:07:12,965 --> 00:07:14,257
Como você quer fazer?

66
00:07:14,341 --> 00:07:18,804
Como você quiser.
Você pode ir, ou eu vou.

67
00:07:19,471 --> 00:07:23,392
{\an7}Ou, se for mais fácil,
podemos ir os dois.

68
00:07:24,434 --> 00:07:26,061
{\an8}Eu vou.

69
00:07:26,353 --> 00:07:27,646
Certo.

70
00:07:29,690 --> 00:07:31,525
Talvez melhor assim.

71
00:07:32,609 --> 00:07:36,863
{\an5}Na verdade, você precisa saber de
uma coisa com a qual estou lidando.

72
00:07:36,947 --> 00:07:39,240
Lembra do irmão do Chuck, o Jimmy?

73
00:07:39,241 --> 00:07:44,913
O das bolas de boliche, etc?
Isso ainda não acabou?

74
00:07:45,872 --> 00:07:51,628
Acho que está piorando.
Aliás, você pode ouvir ou ver algo.

75
00:07:52,212 --> 00:07:54,047
Eu não saberia dizer o quê.

76
00:07:54,131 --> 00:07:57,342
Apenas saiba que,
se ouvir o que quer que seja,

77
00:07:57,426 --> 00:07:59,385
estou dando um jeito nisso.

78
00:07:59,386 --> 00:08:02,556
Vou dar um fim nisso,
custe o que custar.

79
00:08:03,724 --> 00:08:05,350
Só achei que deveria saber.

80
00:08:08,228 --> 00:08:10,146
Anotado.

81
00:08:10,147 --> 00:08:14,651
Vou jantar com os Appel hoje.
Então, a casa é toda sua.

82
00:08:15,569 --> 00:08:17,654
- Mande meus cumprimentos a eles.
- Eu vou.

83
00:08:35,338 --> 00:08:38,383
Ele começou a atender
clientes às 9h.

84
00:08:38,467 --> 00:08:41,678
Um tentou levar uma <i>calopsita</i>
para a sala de espera.

85
00:08:41,762 --> 00:08:44,847
O que causou uma confusão.

86
00:08:44,848 --> 00:08:48,309
Depois, mais clientes até o
almoço, às 13h15.

87
00:08:48,310 --> 00:08:52,021
Ele comprou para ele e a
recepcionista, do Taco Cabeza.

88
00:08:52,022 --> 00:08:56,359
Depois disso, mais quatro clientes.
Ele saiu do escritório às 14h.

89
00:08:57,319 --> 00:09:01,364
Parou para um café,
mesmo lugar do dia anterior.

90
00:09:01,448 --> 00:09:03,866
Das 14h30 às 15h20,
estava no tribunal

91
00:09:03,867 --> 00:09:06,661
{\an8}para audiência de fiança.
Depois, escritório.

92
00:09:06,745 --> 00:09:08,622
Chegou em casa às 20h10.

93
00:09:10,540 --> 00:09:12,458
{\an8}Quarta foi mais do mesmo.

94
00:09:12,459 --> 00:09:17,213
Saiu às 8h30, chegou no serviço em
quinze minutos, clientes o dia todo.

95
00:09:17,214 --> 00:09:20,717
O que nos leva à segunda
sequência, caso queira vê-la.

96
00:09:20,801 --> 00:09:25,304
{\an7}Ele comprou almoço para si
e a recepcionista às 13h30,

97
00:09:25,305 --> 00:09:27,265
no restaurante vietnamita de novo.

98
00:09:27,349 --> 00:09:28,642
- Aí, no...
- O que é isto?

99
00:09:29,267 --> 00:09:31,144
Eu ia chegar aí.

100
00:09:31,228 --> 00:09:33,980
Isso foi há três dias.
Única quebra na rotina.

101
00:09:34,606 --> 00:09:38,735
Parou no Cradock Marine da Central,
antes de ir para o escritório.

102
00:09:38,819 --> 00:09:41,529
Parece ter feito um saque.

103
00:09:41,530 --> 00:09:43,406
Não consegui um ângulo bom,

104
00:09:43,490 --> 00:09:46,701
mas contei quatro,
talvez, cinco maços.

105
00:09:46,785 --> 00:09:49,621
Eu diria que sacou uns 20 mil.

106
00:09:52,082 --> 00:09:53,791
Não sou advogado.

107
00:09:53,792 --> 00:09:57,963
Mas algum motivo para tanto dinheiro
no curso normal dos negócios?

108
00:10:00,924 --> 00:10:03,135
Nenhum que seja legítimo.

109
00:10:23,864 --> 00:10:25,239
{\an8}Muito obrigado, doutor.

110
00:10:25,240 --> 00:10:30,244
{\an8}Claro, claro. Entrem. Vamos dar uma olhada.
Vai dar tudo certo.

111
00:10:30,245 --> 00:10:32,122
{\an8}Vai dar tudo certo.

112
00:10:34,291 --> 00:10:35,542
{\an8}Venham.

113
00:10:37,669 --> 00:10:39,837
Bom, Fernando vai ficar bem.

114
00:10:39,838 --> 00:10:41,881
{\an9}A injeção vai
estabilizar o estômago,

115
00:10:41,882 --> 00:10:44,133
{\an9}mas quero que fique
mais alguns minutos,

116
00:10:44,134 --> 00:10:45,885
{\an8}para ver se tem reações.

117
00:10:45,886 --> 00:10:47,136
{\an8}Depois disso, tudo certo.

118
00:10:47,137 --> 00:10:50,932
{\an9}- Que alívio. Ficamos tão preocupados.
- Sorte poder nos atender.

119
00:10:51,016 --> 00:10:55,770
{\an5}Não é um problema.
Eu estava aqui com outro paciente. Já volto.

120
00:11:14,623 --> 00:11:19,585
- Então, como estamos indo?
- Não sei. Minha pele está um pouco seca,

121
00:11:19,586 --> 00:11:22,422
onde pusemos o produto. No mais...

122
00:11:27,802 --> 00:11:30,304
Certeza que pôs o suficiente?

123
00:11:30,305 --> 00:11:31,681
Absoluta.

124
00:11:31,765 --> 00:11:33,599
Dê mais um tempo.

125
00:11:33,600 --> 00:11:38,104
Olhe para a direita.
Para a esquerda.

126
00:11:38,855 --> 00:11:40,273
Como vou me sentir?

127
00:11:41,191 --> 00:11:44,402
Depende do quanto é
habituado à cafeína.

128
00:11:44,486 --> 00:11:46,821
Não vai viajar loucamente,

129
00:11:48,365 --> 00:11:52,076
mas vai ser como dois Red
Bulls de estômago vazio.

130
00:11:52,077 --> 00:11:54,453
E quanto tempo vai durar?

131
00:11:54,454 --> 00:11:57,916
- Em um cara do seu tamanho?
- É.

132
00:11:58,458 --> 00:12:00,251
Uma hora ou duas.

133
00:12:00,335 --> 00:12:02,671
E se pedirem exame de sangue?

134
00:12:03,630 --> 00:12:07,049
Isso não aparece nos
exames feitos nesta cidade.

135
00:12:07,050 --> 00:12:10,178
Vocês vão fazer isso.
É o que deve ser feito.

136
00:12:11,221 --> 00:12:12,221
Aqui.

137
00:12:13,473 --> 00:12:15,474
Prometa que foi esterilizado.

138
00:12:15,475 --> 00:12:17,560
É novo em folha.

139
00:12:17,644 --> 00:12:20,813
E, em você, vai debaixo do braço.

140
00:12:20,814 --> 00:12:23,775
Está bem. Desculpe.

141
00:12:26,277 --> 00:12:29,864
Mal posso esperar
para tudo isso acabar.

142
00:12:29,948 --> 00:12:30,782
Entendo.

143
00:12:30,783 --> 00:12:34,536
Li que veterinários são mais
deprimidos que advogados.

144
00:12:35,537 --> 00:12:39,666
Deprimidos? Não, não.
Adoro ser veterinário.

145
00:12:41,459 --> 00:12:44,587
Olhe ali. Viu?

146
00:12:45,588 --> 00:12:47,798
É disso que se trata.

147
00:12:47,799 --> 00:12:49,300
Animais são a minha vida.

148
00:12:49,384 --> 00:12:52,553
São essas outras coisas que
começam a encher o saco.

149
00:12:52,554 --> 00:12:54,431
Sem querer ofender.

150
00:12:56,057 --> 00:12:59,226
Enfim, o cara deve saber
quando chegou ao seu limite.

151
00:12:59,227 --> 00:13:03,981
- Vai fechar a clínica?
- Vou. Vou deixar a cidade.

152
00:13:03,982 --> 00:13:07,986
Quando vender meu livrinho negro,
vai ser só animais, o tempo todo.

153
00:13:08,862 --> 00:13:11,739
- Livro negro?
- É, as chaves do reino.

154
00:13:11,740 --> 00:13:14,951
Você me liga,
procurando uma certa pessoa

155
00:13:15,035 --> 00:13:17,871
e eu tenho as minhas
pessoinhas aqui.

156
00:13:18,955 --> 00:13:20,957
Posso ver?

157
00:13:25,503 --> 00:13:27,255
Vá fundo.

158
00:13:31,342 --> 00:13:35,554
Acho que encontramos o
Assassino do Zodíaco.

159
00:13:35,555 --> 00:13:40,309
Bem, eu não anoto meus
contatos em inglês claro.

160
00:13:40,310 --> 00:13:41,686
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">MELHOR CONSERTO DE ASPIRADOR.</font>

161
00:13:41,770 --> 00:13:44,313
"Melhor Conserto de Aspirador"?

162
00:13:44,314 --> 00:13:47,442
É.

163
00:13:48,693 --> 00:13:50,987
Vamos dar mais 10 minutos.

164
00:13:51,071 --> 00:13:52,614
Eu já volto.

165
00:13:55,909 --> 00:13:57,952
Que desperdício.

166
00:13:58,036 --> 00:13:59,496
Você acha?

167
00:13:59,954 --> 00:14:02,957
Viu quantas pessoas
ele tem naquela agenda?

168
00:14:03,041 --> 00:14:06,210
Está ganhando uma grana, todo dia.

169
00:14:06,211 --> 00:14:11,216
Renda passiva, risco mínimo.
Não acredito que vá largar.

170
00:14:12,550 --> 00:14:16,346
Bem, ele sabe o que quer.

171
00:14:19,015 --> 00:14:20,683
E aí?

172
00:14:22,435 --> 00:14:24,687
Nada ainda.

173
00:14:26,314 --> 00:14:27,899
- Meu Deus.
- O quê?

174
00:14:42,330 --> 00:14:45,750
Espere aí.
Vamos direto ao assunto.

175
00:14:45,834 --> 00:14:49,003
Seu cliente, que tinha,
digamos, um passado duvidoso,

176
00:14:49,087 --> 00:14:52,089
foi parado por infringir
leis de trânsito.

177
00:14:52,090 --> 00:14:55,593
E encontraram com ele,
quantidade criminosa de maconha.

178
00:14:56,136 --> 00:14:58,888
E agora você me pede para
jogar fora as provas.

179
00:14:58,972 --> 00:15:03,017
Monossilabicamente.
Como isso passa no teste de qualidade?

180
00:15:04,060 --> 00:15:05,061
Excelência.

181
00:15:07,272 --> 00:15:10,149
Tudo gira em torno disto.

182
00:15:10,150 --> 00:15:12,151
Segundo o relatório
do Agente Connell,

183
00:15:12,152 --> 00:15:14,904
esta é a razão para
pararem Joshua Holcome.

184
00:15:14,988 --> 00:15:20,910
Estatuto do Novo México 66-3-846:
Dirigir com uma janela obstruída.

185
00:15:20,994 --> 00:15:24,622
De manhã, fiz minha enquete
do estacionamento do tribunal,

186
00:15:24,706 --> 00:15:28,417
e mais de um terço dos
carros tinha algo semelhante

187
00:15:28,418 --> 00:15:31,212
pendurado no espelho retrovisor.

188
00:15:31,296 --> 00:15:34,215
Acho que seu carro era
um, Excelência.

189
00:15:35,091 --> 00:15:40,596
Então, a não ser que a senhora e 47
dos seus colegas tenham sido multados,

190
00:15:40,597 --> 00:15:44,683
eu diria que o estatuto não
é aplicado regularmente.

191
00:15:44,684 --> 00:15:49,563
Excelência, essa foi uma
parada perfeitamente de rotina.

192
00:15:49,564 --> 00:15:50,940
Qual é o argumento aqui?

193
00:15:51,024 --> 00:15:55,069
Que não foi rotina.
O Agente Connell conhecia meu cliente.

194
00:15:55,153 --> 00:15:59,156
Aliás, o prendeu há cinco anos,
quando Joshua era menor de idade.

195
00:15:59,157 --> 00:16:01,951
E seu histórico mostra que
essa é só a terceira citação

196
00:16:02,035 --> 00:16:05,246
baseada nesse
estatuto, em 20 anos.

197
00:16:05,330 --> 00:16:08,582
Então,
ou é uma coincidência incrível

198
00:16:08,583 --> 00:16:12,378
ou o Connell reconheceu meu
cliente e usou o penduricalho

199
00:16:12,462 --> 00:16:15,548
como pretexto para violar
direitos da Quarta Emenda.

200
00:16:15,632 --> 00:16:16,966
Excelência, só peço

201
00:16:17,050 --> 00:16:19,593
que dê outra olhada no
depoimento do agente.

202
00:16:19,594 --> 00:16:24,140
E se pergunte se a versão do Estado
passa no tal teste de qualidade.

203
00:16:30,605 --> 00:16:31,939
Bem argumentado.

204
00:16:31,940 --> 00:16:34,901
Obrigada.
Vamos ver o que a juíza vai fazer.

205
00:16:35,652 --> 00:16:38,195
Defesa assim leva tempo
para preparar, não?

206
00:16:38,196 --> 00:16:40,114
Quanto levou? Trinta horas?

207
00:16:40,198 --> 00:16:44,118
- Provavelmente, umas 50.
- Cinquenta horas.

208
00:16:45,495 --> 00:16:47,413
E quanto eles pagam?

209
00:16:47,497 --> 00:16:49,623
Exatos 700 por causa.

210
00:16:49,624 --> 00:16:52,752
Então,
está ganhando salário mínimo.

211
00:16:57,882 --> 00:17:00,718
Eu estava querendo
perguntar, se não se importa.

212
00:17:00,802 --> 00:17:03,179
Como deixou as coisas
com Howard Hamlin?

213
00:17:06,057 --> 00:17:08,977
Eu não estaria aqui se
não fosse por Howard.

214
00:17:10,144 --> 00:17:13,898
Não seria advogada.
Não teria conhecido meu marido.

215
00:17:15,566 --> 00:17:19,112
Devo muito ao Howard e à HHM.

216
00:17:27,328 --> 00:17:30,373
Já ouviu falar da
Fundação Jackson Mercer?

217
00:17:31,708 --> 00:17:35,211
Claro. Eles financiam reformas
do judiciário na Costa Leste.

218
00:17:35,295 --> 00:17:36,962
Queria algo assim aqui.

219
00:17:36,963 --> 00:17:41,676
Bem, é meio sigiloso no
momento, mas logo teremos.

220
00:17:42,135 --> 00:17:44,929
É o que queria conversar com você.

221
00:17:52,895 --> 00:17:54,063
Estamos fechados!

222
00:17:56,357 --> 00:17:57,984
Francesca?

223
00:18:03,156 --> 00:18:04,574
Kim!

224
00:18:05,450 --> 00:18:07,284
Oi! Entre.

225
00:18:07,285 --> 00:18:08,953
- Obrigada.
- Que prazer.

226
00:18:09,037 --> 00:18:13,415
Igualmente. Jimmy adorou quando disse
que voltaria a trabalhar para ele.

227
00:18:13,416 --> 00:18:17,002
Até aqui, tudo bem.
Não é nenhuma Wexler-McGill.

228
00:18:17,003 --> 00:18:19,088
Eles ainda estão lá nos fundos.

229
00:18:19,172 --> 00:18:22,508
Sei. Meu Deus, veja só isto aqui.

230
00:18:22,592 --> 00:18:27,680
É, Jimmy... Desculpe.
Saul está me deixando decorar.

231
00:18:27,764 --> 00:18:34,687
Pensei em uma <i>vibe</i> profissional
refinada, mas ainda assim, convidativa.

232
00:18:34,771 --> 00:18:38,857
Com certeza, está convidativo.
Está elegante.

233
00:18:38,858 --> 00:18:40,067
Obrigada.

234
00:18:40,068 --> 00:18:44,113
Não sei se viu como era antes,
mas já melhorou bastante.

235
00:18:44,197 --> 00:18:47,074
Toda esta parede é novinha.

236
00:18:47,075 --> 00:18:51,495
Tudo foi pintado de novo.
Sei que é muita almofada.

237
00:18:51,496 --> 00:18:56,042
Achei um cara que faz isso
barato, então, mandei ver.

238
00:18:56,793 --> 00:18:59,921
Também pedi duas fontes.

239
00:19:00,922 --> 00:19:02,631
Para serenidade.

240
00:19:02,632 --> 00:19:05,301
Francesca,
você realmente tem olho.

241
00:19:05,385 --> 00:19:10,264
- Ainda é uma obra em curso.
- Quero muito ver o produto final.

242
00:19:11,432 --> 00:19:14,184
Mas você estava de saída.
Não quero segurá-la.

243
00:19:14,185 --> 00:19:17,689
É, é melhor eu ir. Ah, é!

244
00:19:18,773 --> 00:19:20,274
Parabéns!

245
00:19:21,192 --> 00:19:22,818
Pelo casamento.

246
00:19:22,819 --> 00:19:26,114
Saul me contou que
vocês se casaram.

247
00:19:28,408 --> 00:19:32,620
Posso perguntar se o homologaram?

248
00:19:33,496 --> 00:19:34,706
Que gentileza.

249
00:19:37,291 --> 00:19:40,836
Não, foi tudo bem discreto.
Temos todo o necessário.

250
00:19:40,837 --> 00:19:42,546
Está bem.

251
00:19:42,547 --> 00:19:46,384
- Bem, foi um prazer revê-la.
- Você, também!

252
00:19:48,594 --> 00:19:51,347
Tenha uma boa noite, Francesca.

253
00:20:11,909 --> 00:20:16,121
- Esse poderia funcionar, não?
- Não, o bigode enrola nas pontas.

254
00:20:16,122 --> 00:20:19,041
Não importa. Nada importa.
É uma foto de ação.

255
00:20:19,125 --> 00:20:21,502
Vou tirar em 1/13 de
segundo para embaçar.

256
00:20:21,586 --> 00:20:26,549
Embaçar? Nada disso.
Ele precisa ser reconhecido. É o intuito.

257
00:20:27,718 --> 00:20:28,718
Kim, oi.

258
00:20:28,718 --> 00:20:29,635
Oi, pessoal.

259
00:20:29,719 --> 00:20:32,346
Atrasamos,
pois alguém atrasou o equipamento.

260
00:20:32,430 --> 00:20:34,264
Não controlo inventários.

261
00:20:34,265 --> 00:20:36,600
Eu não vou fazer um poderoso?

262
00:20:36,601 --> 00:20:39,770
- O quê?
- Eu o vejo como homem de posses e estilo.

263
00:20:39,771 --> 00:20:42,898
Não. São só fotos, Lenny.
Não complique.

264
00:20:42,899 --> 00:20:48,112
Uma pergunta: E se minha personagem
deixasse crescer uma coisa mais assim?

265
00:20:49,071 --> 00:20:52,032
É um docudrama. Documentário.
Realidade. Certo?

266
00:20:52,033 --> 00:20:54,368
Não complique. E não improvise.

267
00:20:54,452 --> 00:20:55,828
Sim, sim.

268
00:20:56,913 --> 00:21:00,541
Ele vai ser ótimo. Venha cá.
O que acha disso?

269
00:21:01,125 --> 00:21:02,125
Certo.

270
00:21:04,504 --> 00:21:07,798
Bom, vamos tentar esse aqui.

271
00:21:07,882 --> 00:21:10,884
Cortando um pouco e
passando cera nas pontas.

272
00:21:10,885 --> 00:21:15,264
- Isso! É aquele! Cortado e encerado!
- Pode deixar.

273
00:21:17,058 --> 00:21:18,559
Está tudo bem?

274
00:21:19,519 --> 00:21:21,687
Está. Falo com você depois.

275
00:21:23,022 --> 00:21:25,483
Vão em frente. Você quer...

276
00:21:26,192 --> 00:21:29,028
- Dez minutos, pessoal!
- Obrigada!

277
00:21:31,030 --> 00:21:34,241
- Você está indo muito bem.
- Estou mesmo, né?

278
00:21:34,242 --> 00:21:37,202
Caramba!
A Fundação Jackson Mercer?

279
00:21:37,203 --> 00:21:40,539
É como o selo de aprovação
da <i>Good Housekeeping</i>.

280
00:21:40,540 --> 00:21:43,333
Bem, nada foi fechado ainda.

281
00:21:43,334 --> 00:21:46,753
Alguns membros do conselho
virão semana que vem

282
00:21:46,754 --> 00:21:50,048
para um almoço com o
vice-governador em Santa Fé.

283
00:21:50,049 --> 00:21:53,802
Então, vão convidar um grupo
seleto de pessoas com...

284
00:21:53,803 --> 00:21:57,056
Cliff os chama de
organizações em ascensão e...

285
00:21:57,890 --> 00:21:59,975
É. Cliff acha que
tenho uma chance.

286
00:21:59,976 --> 00:22:02,227
Uma chance? Você tem mais que uma.

287
00:22:02,228 --> 00:22:04,229
Vai ser amor à primeira vista.

288
00:22:04,230 --> 00:22:07,941
O problema é que o
almoço é no Dia D.

289
00:22:07,942 --> 00:22:11,945
E daí? Você não precisa
estar lá no dia.

290
00:22:11,946 --> 00:22:15,032
Eisenhower estava em Omaha Beach?
Não.

291
00:22:15,867 --> 00:22:18,327
Kim, isso é ótimo. Não é?

292
00:22:19,745 --> 00:22:21,122
Enorme!

293
00:22:22,915 --> 00:22:25,918
- É bem ótimo mesmo.
- Kim, é fantástico!

294
00:23:45,748 --> 00:23:46,748
Bom dia!

295
00:23:47,875 --> 00:23:49,084
Bom dia!

296
00:23:49,085 --> 00:23:51,253
Isto é propriedade particular.

297
00:23:51,337 --> 00:23:53,172
Quem está procurando?

298
00:23:53,547 --> 00:23:55,340
Está perdido?

299
00:23:55,341 --> 00:23:57,468
Desculpe, não falo alemão.

300
00:23:58,844 --> 00:24:00,262
Está perdido?

301
00:24:01,138 --> 00:24:02,682
Que lugar lindo este aqui.

302
00:24:03,557 --> 00:24:06,394
O ar é tão fresco...

303
00:24:11,982 --> 00:24:12,983
Eu o conheço?

304
00:24:14,527 --> 00:24:18,364
Bem, não fomos
apresentados oficialmente.

305
00:26:13,521 --> 00:26:14,522
Quem é você?

306
00:26:16,482 --> 00:26:17,733
Quem é você?

307
00:26:19,443 --> 00:26:22,446
Lalo Salamanca.

308
00:26:24,615 --> 00:26:25,825
Não vim por você.

309
00:26:28,619 --> 00:26:30,788
Tem a ver com Fring.

310
00:26:33,040 --> 00:26:34,124
Quero saber...

311
00:26:36,252 --> 00:26:38,420
o que ele está construindo.

312
00:26:39,922 --> 00:26:41,298
Como me achou?

313
00:26:42,049 --> 00:26:43,092
Margarethe...

314
00:26:44,885 --> 00:26:47,054
Margarethe Ziegler.

315
00:26:48,013 --> 00:26:49,973
O que fez com ela?

316
00:26:49,974 --> 00:26:54,311
Nada. Você mandou um
presente para ela.

317
00:27:07,992 --> 00:27:09,201
O que é isto?

318
00:27:24,091 --> 00:27:26,260
Acho que quebrou
uma costela minha.

319
00:27:36,020 --> 00:27:37,021
Aqui.

320
00:27:40,858 --> 00:27:43,944
Amarre bem antes de
sangrar até a morte.

321
00:27:44,612 --> 00:27:47,072
Você e eu vamos conversar.

322
00:27:57,791 --> 00:28:00,628
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SAUL GOODMAN & ASSOCIADOS.</font>

323
00:28:30,491 --> 00:28:33,910
A última coisa que quer
parecer é uma pessoa solitária.

324
00:28:33,911 --> 00:28:36,329
Se alguém puder ir com
você, namorado ou namorada,

325
00:28:36,330 --> 00:28:37,539
será bom.

326
00:28:37,623 --> 00:28:39,833
Se convencer sua
mãe, melhor ainda.

327
00:28:39,917 --> 00:28:42,878
Se vovó estiver viva, então...
Obrigado, querida.

328
00:28:42,962 --> 00:28:45,672
Então, assine na linha pontilhada,

329
00:28:45,673 --> 00:28:48,758
e terá voltado ao Rusty
Bucket antes do <i>happy hour</i>.

330
00:28:48,759 --> 00:28:50,427
Você fez aquela ligação?

331
00:28:51,387 --> 00:28:53,013
- Tentei... Fiz...
- Sobre isso,

332
00:28:53,097 --> 00:28:54,764
eu tinha algumas perguntas.

333
00:28:54,765 --> 00:28:58,352
Francesca, podemos confabular
na biblioteca de leis?

334
00:29:05,442 --> 00:29:07,277
Qual é o problema?

335
00:29:07,361 --> 00:29:09,654
Só não sei se fico à vontade.

336
00:29:09,655 --> 00:29:10,947
É ao menos legal?

337
00:29:10,948 --> 00:29:13,491
Desculpe. Quem de nós fez direito?

338
00:29:13,492 --> 00:29:18,204
Eu poderia ficar aqui, repassando os
pormenores do que é "legal" com você.

339
00:29:18,205 --> 00:29:19,414
Mas temos pressa.

340
00:29:19,415 --> 00:29:22,459
- É que...
- Francesca, vamos deixar uma coisa clara.

341
00:29:22,543 --> 00:29:26,171
Não podemos fazer um seminário
de lei constitucional

342
00:29:26,255 --> 00:29:27,756
a cada tarefa que eu lhe der.

343
00:29:27,840 --> 00:29:30,133
Mas eu... não sei bem...

344
00:29:30,134 --> 00:29:33,053
Sabe quanto estou lhe pagando?
Acima do mercado.

345
00:29:33,137 --> 00:29:36,181
A quem muito se dá,
muito se espera.

346
00:29:36,265 --> 00:29:40,310
- Não vai virar um hábito, vai?
- Claro que não. De jeito nenhum.

347
00:29:40,311 --> 00:29:43,689
Aqui. Ponha no
viva-voz para eu ouvir.

348
00:29:44,315 --> 00:29:46,066
<i>Hamlin, Hamlin, McGill.</i>

349
00:29:47,401 --> 00:29:50,195
Oi... Olá.

350
00:29:50,279 --> 00:29:53,365
Estou ligando, porque minha mãe...

351
00:29:53,449 --> 00:29:55,408
Bem, ela é cliente de vocês.

352
00:29:55,409 --> 00:29:58,995
Mora no Vida Assistida Sandpiper.

353
00:29:58,996 --> 00:30:02,458
<i>Sandpiper? Claro.
Vou transferi-la.</i>

354
00:30:03,917 --> 00:30:05,627
É só um telefonema.

355
00:30:05,711 --> 00:30:08,713
<i>Boa tarde. Pergunta sobre
o caso Sandpiper Crossing?</i>

356
00:30:08,714 --> 00:30:12,008
Sim, mamãe está no de Amarillo.

357
00:30:12,009 --> 00:30:16,304
Disse que deveria ligar para
saber de uma reunião na quinta?

358
00:30:16,305 --> 00:30:18,014
<i>Sim. Fala da mediação?</i>

359
00:30:18,015 --> 00:30:19,516
É isso.

360
00:30:19,600 --> 00:30:23,478
É que ela perdeu as
instruções de acesso e tal.

361
00:30:23,479 --> 00:30:26,940
Procurei em toda parte e não acho.

362
00:30:27,024 --> 00:30:28,858
<i>Eu posso ajudá-la com isso.</i>

363
00:30:28,859 --> 00:30:32,362
<i>É importante que todos os
membros estejam informados.</i>

364
00:30:32,363 --> 00:30:33,863
<i>Nome da sua mãe?</i>

365
00:30:33,864 --> 00:30:38,786
Marnie Stuber. S-T-U-B-E-R.

366
00:30:40,913 --> 00:30:42,455
Deus a abençoe.

367
00:30:42,456 --> 00:30:44,458
Ela vai ficar tão aliviada.

368
00:30:45,000 --> 00:30:46,751
<i>Certo, é muito simples.</i>

369
00:30:46,752 --> 00:30:50,338
<i>A reunião é na sede.
Ela só precisa ligar para o fixo,</i>

370
00:30:50,339 --> 00:30:54,426
<i>o mesmo que ligou agora,
digitar sete e a senha.</i>

371
00:30:54,510 --> 00:30:57,513
<i>Que posso lhe dar agora.
Tem uma caneta?</i>

372
00:30:58,972 --> 00:31:00,307
Tenho. Estou pronta.

373
00:31:00,391 --> 00:31:05,687
<i>Está bem. É 8-4-2-1-5-9.</i>

374
00:31:05,771 --> 00:31:09,065
8-4-2-1-5-9?

375
00:31:09,066 --> 00:31:10,150
<i>Isso mesmo.</i>

376
00:31:10,234 --> 00:31:11,568
Está bem.

377
00:31:11,652 --> 00:31:13,903
Muito obrigada. Agradeço muito.

378
00:31:13,904 --> 00:31:16,406
<i>De nada. Cuide-se.</i>

379
00:31:16,407 --> 00:31:18,409
Foi tão difícil?

380
00:31:28,460 --> 00:31:30,503
Pare! Espere! Não se vire.

381
00:31:30,504 --> 00:31:32,922
- Termine o que começou.
- Sim, sim.

382
00:31:32,923 --> 00:31:35,717
Aonde vai? Faxina na gôndola 9.

383
00:31:36,301 --> 00:31:38,011
Faxine, você.

384
00:31:41,348 --> 00:31:43,100
Continue.

385
00:32:33,942 --> 00:32:35,527
Precisa de algo?

386
00:32:35,611 --> 00:32:37,946
Preciso. O chefe me mandou aqui.

387
00:32:38,030 --> 00:32:40,573
Quer saber por que tirou
homens da sua casa.

388
00:32:40,574 --> 00:32:43,701
Não fico em casa mais de uma
hora nas últimas três semanas.

389
00:32:43,702 --> 00:32:47,247
Mesmo assim. Salamanca sabe quem é.
Pode aparecer lá.

390
00:32:47,331 --> 00:32:50,416
Estamos desfalcados.
Eu decidi assim.

391
00:32:50,417 --> 00:32:51,877
Sei.

392
00:32:52,170 --> 00:32:53,170
Desfalcados.

393
00:32:53,171 --> 00:32:57,340
Têm gente na advocacia, na garagem,
na estofaria do Varga, El Mich...

394
00:32:57,341 --> 00:32:58,508
E daí?

395
00:32:58,592 --> 00:33:02,095
A mim, parece mais óbvio
tirar de Alameda Street.

396
00:33:02,179 --> 00:33:03,930
Meus homens ficam em Alameda.

397
00:33:03,931 --> 00:33:06,016
Alameda é improvável.

398
00:33:06,683 --> 00:33:10,229
Se o chefe tiver um problema,
sabe onde me encontrar.

399
00:33:11,230 --> 00:33:13,649
Se você tiver um problema...

400
00:33:15,067 --> 00:33:16,360
estou bem aqui.

401
00:33:50,143 --> 00:33:51,395
Oi, Bryan.

402
00:33:52,938 --> 00:33:53,939
Valeu, Mike.

403
00:34:13,542 --> 00:34:15,961
- Obrigado.
- De nada.

404
00:34:32,811 --> 00:34:34,562
Oi, querida.

405
00:34:34,563 --> 00:34:38,191
<i>Um segundo, Mike. Quase pronta.</i>

406
00:34:41,320 --> 00:34:45,323
<i>- Sabe qual é a estrela mais próxima?
- Diga.</i>

407
00:34:45,324 --> 00:34:48,409
<i>- É o sol.
- Isso mesmo.</i>

408
00:34:48,410 --> 00:34:49,619
<i>Oi, papai.</i>

409
00:34:49,703 --> 00:34:51,038
Oi, garota.

410
00:34:51,747 --> 00:34:53,790
Pronta para olhar as estrelas?

411
00:34:53,874 --> 00:34:55,042
<i>Estou.</i>

412
00:34:55,626 --> 00:34:58,378
Como está a vista aí?
Sem muita luz?

413
00:34:58,462 --> 00:35:00,672
<i>Ela está boa.</i>

414
00:35:00,756 --> 00:35:02,341
Que bom.

415
00:35:02,549 --> 00:35:06,678
Quero que comece,
achando a Ursa Maior para mim.

416
00:35:10,474 --> 00:35:11,557
<i>Achei.</i>

417
00:35:11,558 --> 00:35:13,935
Está vendo o cabo e o arco?

418
00:35:16,229 --> 00:35:18,732
Trace uma linha embaixo do arco

419
00:35:19,483 --> 00:35:24,905
até ver um grupo de estrelas que
parecem uma interrogação ao contrário.

420
00:35:27,824 --> 00:35:32,203
<i>É Leo, o leão.
Estou vendo a cabeça dele.</i>

421
00:35:32,204 --> 00:35:34,414
É isso aí.

422
00:35:34,498 --> 00:35:36,082
<i>O que ele tem embaixo?</i>

423
00:35:36,083 --> 00:35:38,042
<i>Uma bem brilhante.</i>

424
00:35:38,043 --> 00:35:40,169
<i>É um planeta?</i>

425
00:35:40,170 --> 00:35:44,007
Sabe de uma coisa?
Pode ser Júpiter.

426
00:35:47,135 --> 00:35:49,220
<i>Acho que Júpiter é meu favorito.</i>

427
00:35:49,221 --> 00:35:52,265
<i>Sabia que é o maior
planeta do sistema solar?</i>

428
00:35:52,349 --> 00:35:54,476
É? Maior que a Terra?

429
00:35:55,977 --> 00:35:58,647
<i>Chamam de gigante gasoso.</i>

430
00:35:59,648 --> 00:36:01,441
Isso não é muito legal.

431
00:36:01,525 --> 00:36:04,695
<i>Papai, não é esse tipo de gás.</i>

432
00:36:05,570 --> 00:36:07,655
Ah, foi mal.

433
00:36:07,656 --> 00:36:10,116
<i>- E agora?
- Está na hora de dormir.</i>

434
00:36:10,117 --> 00:36:11,951
<i>- Dê boa noite.
- Mas, mãe...</i>

435
00:36:11,952 --> 00:36:14,787
Ei, ei. Faça o que sua mãe diz.

436
00:36:14,788 --> 00:36:17,665
As estrelas ainda
estarão no céu amanhã.

437
00:36:17,666 --> 00:36:19,208
Prometo.

438
00:36:19,209 --> 00:36:20,209
<i>Está bem.</i>

439
00:36:20,210 --> 00:36:23,255
<i>Boa noite, papai. Te amo.</i>

440
00:36:25,424 --> 00:36:27,259
Te amo, meu bem.

441
00:36:28,176 --> 00:36:30,929
<i>Obrigada por ligar, Mike.</i>

442
00:36:32,973 --> 00:36:34,682
<i>Como vai Chattanooga?</i>

443
00:36:34,683 --> 00:36:38,687
Vai bem. Eu...

444
00:36:40,147 --> 00:36:43,149
vou ter que ficar mais
tempo que previsto.

445
00:36:43,150 --> 00:36:45,109
<i>Sério?</i>

446
00:36:45,110 --> 00:36:47,987
<i>Espero que estejam pagando extra.</i>

447
00:36:47,988 --> 00:36:50,365
Vão fazer valer a pena para mim.

448
00:36:50,449 --> 00:36:52,701
<i>Que bom ouvir isso.</i>

449
00:36:54,953 --> 00:36:56,621
<i>Boa noite, pai.</i>

450
00:36:57,205 --> 00:36:58,956
Boa noite, querida.

451
00:36:58,957 --> 00:37:01,167
<i>Mesma hora amanhã?</i>

452
00:37:01,168 --> 00:37:03,837
Não perderia por nada desse mundo.

453
00:38:05,774 --> 00:38:07,692
Não deixamos passar nada.

454
00:38:27,879 --> 00:38:29,130
Vamos sair.

455
00:38:31,341 --> 00:38:32,926
Para ir aonde?

456
00:38:36,304 --> 00:38:38,348
Omaha Beach.

457
00:39:19,180 --> 00:39:20,724
A amanhã.

458
00:39:22,309 --> 00:39:23,727
A amanhã.

459
00:39:47,250 --> 00:39:50,044
Você dá conta. Hoje é o nosso dia.

460
00:39:50,045 --> 00:39:53,005
Vitória em Santa Fé,
vitória em Albuquerque.

461
00:39:53,006 --> 00:39:54,006
Soa bonito.

462
00:39:54,007 --> 00:39:55,967
Só foque na sua apresentação.

463
00:39:56,051 --> 00:39:59,220
Vou gravar tudo.
Podemos ouvir mais tarde.

464
00:39:59,304 --> 00:40:00,304
Combinado.

465
00:40:09,898 --> 00:40:12,233
Lamento.
Acho que não temos, senhor.

466
00:40:12,317 --> 00:40:14,819
Vocês têm. Estou olhando para ele.

467
00:40:14,903 --> 00:40:19,574
- Caixa de madeira, acima, à esquerda.
- É verdade.

468
00:40:21,451 --> 00:40:23,912
Não sabia que ainda tínhamos.

469
00:40:26,206 --> 00:40:28,249
Devo avisar que é meio caro.

470
00:40:28,333 --> 00:40:30,334
US$ 495, a garrafa.

471
00:40:30,335 --> 00:40:32,003
Vale cada centavo.

472
00:40:32,087 --> 00:40:33,254
Ah, já tomou?

473
00:40:33,338 --> 00:40:36,340
E cuidado que a
tampa pode machucar.

474
00:40:36,341 --> 00:40:40,136
- Obrigado. Vou tomar cuidado.
- Tudo bem. Bom proveito.

475
00:40:45,600 --> 00:40:47,060
Obrigado, volte sempre.

476
00:40:48,061 --> 00:40:50,855
- Posso ajudar?
- Reservaram uma garrafa para mim.

477
00:40:50,939 --> 00:40:53,400
- Casimiro.
- Vou ver.

478
00:41:00,949 --> 00:41:03,826
- Já está paga.
- Ótimo.

479
00:41:03,827 --> 00:41:04,827
Obrigado.

480
00:41:04,828 --> 00:41:07,288
- Bom proveito.
- Obrigado.

481
00:41:07,580 --> 00:41:08,665
Com licença.

482
00:41:14,838 --> 00:41:17,173
Porra!

483
00:41:33,398 --> 00:41:38,528
Em última análise, justiça equitativa.
Um sistema que funcione para todos.

484
00:41:39,446 --> 00:41:42,907
Um sistema judicial que
funcione para todos.

485
00:41:42,991 --> 00:41:45,827
E o que é mais importante que
isso, se...

486
00:41:48,788 --> 00:41:50,623
Oi, Jimmy. <i>- Pare tudo.</i>

487
00:41:50,707 --> 00:41:53,709
<i>Você não vai acreditar.
Acabo de topar com Casimiro.</i>

488
00:41:53,710 --> 00:41:55,336
- <i>O verdadeiro.</i>
- Meu Deus.

489
00:41:55,420 --> 00:41:57,755
Antes que pergunte,
não tirou o bigode.

490
00:41:57,756 --> 00:42:00,841
- Ele quebrou o braço.
- Está falando sério?

491
00:42:00,842 --> 00:42:04,178
O cara está com um gesso
gigante no braço esquerdo.

492
00:42:04,179 --> 00:42:06,472
Acabo de repassar as fotos.

493
00:42:06,473 --> 00:42:08,557
E dá para ver o braço em cada uma.

494
00:42:08,558 --> 00:42:10,309
Nada de gesso. Claramente.

495
00:42:10,310 --> 00:42:11,894
Merda.

496
00:42:11,895 --> 00:42:12,812
Merda!

497
00:42:12,896 --> 00:42:14,731
<i>Pois é! Eu sei!</i>

498
00:42:15,231 --> 00:42:16,941
<i>Mas, ei.</i>

499
00:42:17,025 --> 00:42:19,860
Veja por esse lado.
Se eu não o tivesse visto...

500
00:42:19,861 --> 00:42:23,281
realmente estaríamos no sal.
Certo?

501
00:42:24,699 --> 00:42:26,659
<i>Vamos parar tudo.</i>

502
00:42:26,743 --> 00:42:29,454
<i>Segurar as pontas e
deixar para outro dia.</i>

503
00:42:31,206 --> 00:42:32,415
Que outro dia?

504
00:42:32,499 --> 00:42:35,334
<i>Veremos. Eu prometo, está bem?</i>

505
00:42:35,335 --> 00:42:37,962
Apenas, vá. Mande ver em Santa Fé

506
00:42:38,046 --> 00:42:41,216
e vamos nos recompor
quando você chegar em casa.

507
00:42:45,845 --> 00:42:48,472
<i>Kim? Kim, você ainda está aí?</i>

508
00:42:48,473 --> 00:42:50,308
Estou.

509
00:42:51,392 --> 00:42:53,853
Ouviu o que eu disse?

510
00:42:56,689 --> 00:42:58,900
Vai ser hoje mesmo.

511
00:43:10,965 --> 00:43:13,467
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Guilherme Vasques</font>

512
00:43:13,492 --> 00:43:16,492
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

