1
00:01:27,547 --> 00:01:28,547
{\an8}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">NOVO MÉXICO - EUA</font>

2
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
Ducha.

3
00:01:59,755 --> 00:02:01,089
Obrigado.

4
00:06:06,117 --> 00:06:10,117
<font face="Aparajita">6ª Temporada | Episódio 07</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Plan and Execution"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Plano e Execução)</font>

5
00:06:24,969 --> 00:06:26,804
Eu não tenho medo da morte.

6
00:06:26,888 --> 00:06:29,807
{\an8}O que a morte traria
que eu já não tenha encarado?

7
00:06:29,891 --> 00:06:31,392
{\an8}Eu vivi.

8
00:06:31,476 --> 00:06:33,644
{\an8}A vida é uma droga.

9
00:06:33,645 --> 00:06:35,939
{\an8}Ouça o que eu digo. Sou um filósofo.

10
00:06:37,899 --> 00:06:39,817
{\an8}Ouça, eu sou filósofo.

11
00:06:40,401 --> 00:06:42,445
{\an8}Ouça, sou um filósofo.

12
00:06:43,029 --> 00:06:44,948
{\an8}Ouça. Sou um filósofo.

13
00:06:46,991 --> 00:06:49,034
{\an8}Ouça, sou filósofo.

14
00:06:49,035 --> 00:06:50,619
Ouça, sou filósofo.

15
00:06:50,620 --> 00:06:53,622
{\an8}Joe, você deve fazer isso.
Você deve, deve e deve.

16
00:06:53,623 --> 00:06:56,417
{\an8}O amor é uma armadilha.

17
00:06:56,501 --> 00:06:57,335
{\an8}Entre!

18
00:06:57,336 --> 00:07:00,797
{\an8}Temos que refazer as fotos.
Trezentas pratas por 90 minutos.

19
00:07:02,173 --> 00:07:05,343
- Meu intervalo é em uma hora.
- Você não está ouvindo.

20
00:07:06,135 --> 00:07:08,762
{\an8}Quatrocentos, se entrar no carro agora.

21
00:07:08,763 --> 00:07:11,932
{\an8}E dou um jeito no seu chefe
se ele encher o saco.

22
00:07:11,933 --> 00:07:13,601
{\an8}Vou processar o safado

23
00:07:13,685 --> 00:07:17,688
{\an8}por rescisão contratual ilegal
e etarismo se ele o demitir.

24
00:07:17,689 --> 00:07:19,315
{\an8}Ei, ei. Venha cá.

25
00:07:19,399 --> 00:07:21,901
Quantas chances temos de brilhar na vida?

26
00:07:21,985 --> 00:07:25,362
{\an8}De estar na pele de outro ser humano

27
00:07:25,363 --> 00:07:28,324
{\an8}e fazer a mágica
que outros só podem sonhar?

28
00:07:28,408 --> 00:07:29,909
{\an8}Agora, ouça.

29
00:07:30,368 --> 00:07:31,452
{\an8}Aproveite o dia.

30
00:07:31,536 --> 00:07:32,370
{\an8}<i>Carpe diem</i>.

31
00:07:32,371 --> 00:07:34,622
{\an8}Não viva com arrependimentos.

32
00:07:37,792 --> 00:07:39,418
{\an8}Que nada nos atrapalhe.

33
00:07:39,419 --> 00:07:43,047
{\an8}Esse é o espírito que leva
pessoas a algum lugar. Vamos.

34
00:07:43,131 --> 00:07:43,965
Ponha o cinto.

35
00:07:43,966 --> 00:07:46,300
Não quero que passe pelo para-brisa.

36
00:07:58,855 --> 00:08:02,817
{\an5}Esta é uma Canon XL2.

37
00:08:03,693 --> 00:08:07,280
{\an5}3CCD, topo de linha, <i>crème de la crème</i>.

38
00:08:08,031 --> 00:08:09,698
{\an8}Zoom óptico de 20x,

39
00:08:09,699 --> 00:08:13,118
{\an8}também aceita lentes intercambiáveis XL.

40
00:08:13,119 --> 00:08:15,746
{\an8}Estabilização de imagem, filtros internos,

41
00:08:15,747 --> 00:08:19,917
{\an8}várias taxas e formatos de quadros,
vocês escolhem.

42
00:08:21,210 --> 00:08:25,381
{\an5}Bem, vocês escolheriam,
se pudessem usá-la.

43
00:08:26,424 --> 00:08:29,385
{\an8}Isto é o que videógrafos
profissionais usam.

44
00:08:29,469 --> 00:08:30,928
{\an8}Isto é para arte.

45
00:08:31,012 --> 00:08:32,055
{\an8}Isto...

46
00:08:32,555 --> 00:08:34,307
{\an8}não é para vocês.

47
00:08:35,892 --> 00:08:38,560
{\an8}Isto é para vocês.

48
00:08:38,561 --> 00:08:42,648
{\an5}Trezentas e quarenta linhas
de "resolução",

49
00:08:42,732 --> 00:08:46,277
{\an5}adequada para filmar
o segundo casamento da sua irmã,

50
00:08:46,361 --> 00:08:48,779
{\an5}reuniões do conselho local

51
00:08:48,780 --> 00:08:52,116
{\an5}ou um pornô sem enredo.

52
00:08:52,200 --> 00:08:53,993
É. Olá?

53
00:08:54,077 --> 00:08:55,286
{\an8}Licença.

54
00:08:55,370 --> 00:08:58,414
{\an8}O Professor Tanis disse que teríamos
acesso às boas câmeras.

55
00:09:00,458 --> 00:09:02,167
{\an8}O Professor Tanis disse isso?

56
00:09:02,168 --> 00:09:07,548
{\an5}Bem, o Professor Tanis
não representa o setor de equipamento.

57
00:09:07,632 --> 00:09:10,301
{\an8}Eu represento o setor de equipamento.
Certo?

58
00:09:10,385 --> 00:09:12,428
Então, as boas câmeras...

59
00:09:12,512 --> 00:09:14,305
são para poucos.

60
00:09:14,389 --> 00:09:15,472
Os orgulhosos.

61
00:09:15,473 --> 00:09:16,766
Os autores.

62
00:09:17,600 --> 00:09:19,685
{\an8}<i>Capisce?</i>

63
00:09:22,188 --> 00:09:25,190
Tabelas de profundidade de campo. Estudem.

64
00:09:25,191 --> 00:09:27,568
Não se percam no círculo da confusão.

65
00:09:27,652 --> 00:09:30,612
Não dá para contar uma história
sem tudo em foco.

66
00:09:30,613 --> 00:09:31,864
E...

67
00:09:32,448 --> 00:09:36,243
tenho grandes responsabilidades
em outro local do campus,

68
00:09:36,244 --> 00:09:37,328
mas voltarei.

69
00:09:37,412 --> 00:09:40,414
E vou avisando:
Teste mais tarde. Provavelmente.

70
00:09:40,415 --> 00:09:42,333
Não toquem em nada! Eu vou saber.

71
00:09:43,876 --> 00:09:47,087
Por que está dando aula?
Eu disse que não tínhamos tempo.

72
00:09:47,088 --> 00:09:50,716
- E para discutir meus honorários?
- Seus honorários são o que são.

73
00:09:50,800 --> 00:09:52,968
Isso. E nessa emergência

74
00:09:52,969 --> 00:09:55,054
quando me tiram da sala de aula,

75
00:09:55,138 --> 00:09:56,180
são US$ 500.

76
00:09:56,264 --> 00:09:57,431
Quinhentos? O quê?

77
00:09:57,432 --> 00:10:02,061
- Você fez o mesmo semana passada por 100.
- Se é o mesmo, ache outro.

78
00:10:02,145 --> 00:10:04,355
- Quinhentos? Tudo bem! Deus.
- Aí!

79
00:10:04,439 --> 00:10:05,439
Promete?

80
00:10:05,523 --> 00:10:06,607
Com todos os dedos.

81
00:10:06,691 --> 00:10:09,943
- Não conte aos outros.
- Escolheu certo. Pagou o melhor.

82
00:10:09,944 --> 00:10:11,987
- Melhor cunete.
- Isso é mais caro.

83
00:10:11,988 --> 00:10:14,073
Bom. Vamos fotografar daqui.

84
00:10:14,157 --> 00:10:16,241
Árvores ao fundo, desfocadas.

85
00:10:16,242 --> 00:10:17,493
- Pode ser?
- Pode.

86
00:10:17,577 --> 00:10:20,245
- E o meu garoto?
- Acho que está melhor hoje.

87
00:10:20,246 --> 00:10:23,207
Usei uma base mais próxima
do tom de pele dele.

88
00:10:23,291 --> 00:10:25,542
E um verniz que não é tão melado.

89
00:10:25,543 --> 00:10:27,586
Deixa o bigode mais natural.

90
00:10:27,587 --> 00:10:29,588
- Gostei. Está bonito.
- Espere.

91
00:10:29,589 --> 00:10:31,382
Você se desgarrou do Condado?

92
00:10:31,466 --> 00:10:32,674
Estamos ensaiando.

93
00:10:32,675 --> 00:10:35,969
Um tributo musical de <i>O Cristal Encantado.</i>

94
00:10:35,970 --> 00:10:38,097
Sou Kira, a Gelfling.

95
00:10:38,181 --> 00:10:39,932
Tem mais cara de Vomit-ling.

96
00:10:40,016 --> 00:10:41,058
Deixe-a em paz.

97
00:10:41,142 --> 00:10:43,352
- Prepare-se.
- Vou pegar minhas coisas.

98
00:10:43,436 --> 00:10:44,770
Já pegaram.

99
00:10:44,854 --> 00:10:46,105
Estou aqui!

100
00:10:46,189 --> 00:10:48,607
Deixe ver. Fique sério.

101
00:10:48,608 --> 00:10:50,692
Eu fui pegando tudo.

102
00:10:50,693 --> 00:10:54,363
Três rolos de Tri-X e Plus-X...

103
00:10:54,447 --> 00:10:56,073
Espere. Tocou nas minhas coisas?

104
00:10:56,157 --> 00:10:58,700
- Ninguém toca.
- Verdade incontestável.

105
00:10:58,701 --> 00:11:00,912
Prepare tudo. Estamos com pressa.

106
00:11:03,039 --> 00:11:04,123
Graças a Deus.

107
00:11:11,422 --> 00:11:13,632
Tem certeza? Certeza absoluta?

108
00:11:13,633 --> 00:11:16,468
- Não quer que fique perfeito?
- É, mas eu consigo.

109
00:11:16,469 --> 00:11:19,179
Era íntimo do seu gesso tanto quanto você.

110
00:11:19,180 --> 00:11:20,597
Dê a sacola.

111
00:11:20,598 --> 00:11:23,559
Volte. E pé na tábua.
Ainda pode chegar a tempo.

112
00:11:23,643 --> 00:11:26,103
Jimmy, é aqui que eu preciso estar.

113
00:11:26,187 --> 00:11:27,604
Meu fotômetro está aqui?

114
00:11:27,605 --> 00:11:28,522
Está.

115
00:11:28,606 --> 00:11:31,650
Oi, Lenny. Pode dar seu braço esquerdo?

116
00:11:31,651 --> 00:11:32,818
Claro. O que...

117
00:11:32,902 --> 00:11:35,779
- Seu personagem quebrou o braço.
- Não está aqui.

118
00:11:35,780 --> 00:11:38,949
- A trama engrossa. Isso muda tudo.
- Nada mudou.

119
00:11:38,950 --> 00:11:40,951
- Pegou meus contratos?
- Peguei tudo.

120
00:11:40,952 --> 00:11:43,328
- Preciso de outra história de fundo.
- Parado.

121
00:11:43,329 --> 00:11:44,830
- Não acho.
- Bolso lateral.

122
00:11:44,914 --> 00:11:48,417
- O braço quebrado é simbólico.
- Entendi. É simbólico.

123
00:11:48,501 --> 00:11:50,627
- Vou usar o Plus-X!
- Tente não falar.

124
00:11:50,628 --> 00:11:53,130
A motivação continua a mesma.

125
00:11:53,214 --> 00:11:55,799
Você está em missão secreta
para pegar um pacote.

126
00:11:55,800 --> 00:11:59,261
Aja naturalmente, está bem?
Mas também consciente.

127
00:11:59,262 --> 00:12:02,639
Um ar de mistério, intriga e conspiração.

128
00:12:02,640 --> 00:12:05,267
Não. Melhor fazer cara de sono.

129
00:12:05,268 --> 00:12:08,395
Espere aí. Isso aí é um gesso?

130
00:12:08,396 --> 00:12:10,606
O tempo está passando. Vamos.

131
00:12:10,690 --> 00:12:12,858
- Mão.
- Obrigada.

132
00:12:12,942 --> 00:12:14,067
Está de sacanagem?

133
00:12:14,068 --> 00:12:18,030
Puxa vida. São US$ 36 de fita de tecido.

134
00:12:18,114 --> 00:12:19,114
Mande a conta.

135
00:12:23,512 --> 00:12:24,512
Quase lá.

136
00:12:24,537 --> 00:12:25,746
Paradinho.

137
00:12:27,415 --> 00:12:28,416
Parado!

138
00:12:30,001 --> 00:12:31,252
Luz matinal!

139
00:12:34,130 --> 00:12:36,840
- Mandei bem na folhagem.
- Certo.

140
00:12:36,841 --> 00:12:38,175
Já!

141
00:12:38,259 --> 00:12:39,385
Ação!

142
00:12:42,847 --> 00:12:44,056
Não dá para ver.

143
00:12:44,140 --> 00:12:46,975
Você precisa virar para ver... Você...

144
00:12:46,976 --> 00:12:49,811
Não, vire para podermos... O envelope.

145
00:12:49,812 --> 00:12:51,355
- O quê?
- Vire!

146
00:12:51,439 --> 00:12:53,107
O que ela...

147
00:12:55,901 --> 00:12:57,444
Recarga de câmera.

148
00:12:57,445 --> 00:12:58,904
Tudo bem.

149
00:12:59,071 --> 00:13:00,071
Lenny...

150
00:13:00,698 --> 00:13:03,909
Lenny, por que não tenta
vir por trás do banco.

151
00:13:03,993 --> 00:13:06,078
E Jimmy passa o envelope para você?

152
00:13:06,829 --> 00:13:08,830
É, mas mantenha o envelope...

153
00:13:08,831 --> 00:13:12,459
Não, em pé. Para a câmera,
mas sem ficar óbvio demais.

154
00:13:12,460 --> 00:13:13,502
Entendido. Vá.

155
00:13:14,420 --> 00:13:16,339
Sapatos! Sapatos em quadro!

156
00:13:17,506 --> 00:13:18,507
Bosta!

157
00:13:19,091 --> 00:13:20,843
Certo.

158
00:13:24,638 --> 00:13:26,474
Bom. Tudo pronto?

159
00:13:27,808 --> 00:13:29,101
Está bem.

160
00:13:29,185 --> 00:13:30,185
Ação de novo!

161
00:13:50,373 --> 00:13:52,541
O que temos aqui?

162
00:13:52,625 --> 00:13:54,960
Não se pode apressar o processo.

163
00:14:00,257 --> 00:14:03,677
Contanto que tenha uma imagem,
não precisa ser perfeita.

164
00:14:03,761 --> 00:14:06,222
Não se pode apressar o processo.

165
00:14:12,228 --> 00:14:13,270
Está bem.

166
00:14:15,898 --> 00:14:16,982
Essa?

167
00:14:17,483 --> 00:14:18,483
Bem aí.

168
00:14:18,901 --> 00:14:20,235
E esta?

169
00:14:20,236 --> 00:14:21,153
Certo.

170
00:14:21,237 --> 00:14:22,571
Aquela.

171
00:14:22,655 --> 00:14:24,114
- Aquela?
- É.

172
00:14:24,115 --> 00:14:25,282
Ficou boa.

173
00:14:25,366 --> 00:14:26,784
É.

174
00:14:32,957 --> 00:14:34,041
Muito bem.

175
00:14:39,797 --> 00:14:40,923
Pronto.

176
00:14:53,894 --> 00:14:54,979
O que é isso?

177
00:14:55,771 --> 00:14:57,522
Não se preocupe.

178
00:14:57,523 --> 00:15:00,609
Você não precisa saber de tudo.

179
00:15:21,964 --> 00:15:22,964
Bom...

180
00:15:34,685 --> 00:15:37,771
Oh, Deus.

181
00:15:44,361 --> 00:15:47,031
Vá!

182
00:16:39,416 --> 00:16:40,750
Licença, Sr. Hamlin.

183
00:16:40,751 --> 00:16:43,712
Pediram para reabastecer a geladeira.

184
00:16:43,796 --> 00:16:45,005
Tudo bem.

185
00:16:45,089 --> 00:16:46,090
Aqui.

186
00:16:46,799 --> 00:16:48,092
Vou lhe dar uma mão.

187
00:16:49,593 --> 00:16:50,593
Obrigado.

188
00:16:52,680 --> 00:16:54,682
Você é o Gary?

189
00:16:55,559 --> 00:16:56,559
Cary.

190
00:16:56,560 --> 00:16:57,851
Anderson.

191
00:16:58,811 --> 00:17:00,563
Claro. Cary.

192
00:17:02,314 --> 00:17:03,314
Cary...

193
00:17:04,316 --> 00:17:08,362
o que acontece quando você deixa cair
ou chacoalha uma lata de refrigerante?

194
00:17:09,655 --> 00:17:10,655
É.

195
00:17:12,616 --> 00:17:14,034
Desculpe, eu...

196
00:17:14,118 --> 00:17:15,243
Aqui.

197
00:17:15,244 --> 00:17:17,121
Vou lhe mostrar um truque.

198
00:17:20,416 --> 00:17:22,167
Algo na força centrífuga

199
00:17:22,251 --> 00:17:26,005
recolhe as bolhas
e impede que a lata exploda.

200
00:17:27,298 --> 00:17:29,842
Melhor os clientes não terem uma surpresa.

201
00:17:30,509 --> 00:17:31,969
E funciona?

202
00:17:37,725 --> 00:17:38,725
Puxa.

203
00:17:39,226 --> 00:17:41,437
Sabe quem me ensinou isso?

204
00:17:43,272 --> 00:17:45,524
Ele fez disso um hábito.

205
00:17:45,608 --> 00:17:49,194
Toda vez que abria uma lata.
Quase inconscientemente.

206
00:17:49,278 --> 00:17:50,905
Perguntei a ele uma vez.

207
00:17:51,906 --> 00:17:54,450
O jeito dele de estar preparado para tudo.

208
00:17:55,034 --> 00:17:56,619
Acidentalmente ou não.

209
00:17:58,037 --> 00:18:00,413
Desculpe. Sou novo aqui.

210
00:18:00,414 --> 00:18:01,873
Vou ter que perguntar.

211
00:18:01,874 --> 00:18:03,834
Quem é?

212
00:18:04,543 --> 00:18:05,920
Charles McGill.

213
00:18:06,587 --> 00:18:09,756
O M de HHM.

214
00:18:09,757 --> 00:18:12,384
O maior perito em leis que já conheci.

215
00:18:14,428 --> 00:18:17,514
Espero que alguém diga isso de mim um dia.

216
00:18:19,558 --> 00:18:20,558
Bem...

217
00:18:21,936 --> 00:18:24,271
talvez haja coisas mais importantes.

218
00:18:26,023 --> 00:18:28,525
O Sr. Genidowski está aqui.

219
00:18:28,609 --> 00:18:30,485
- Agora?
- Eu disse que tinha reunião.

220
00:18:30,486 --> 00:18:33,655
- Todos chegaram?
- Schweikart e equipe vão atrasar.

221
00:18:33,656 --> 00:18:36,241
Acabam de ligar. Uns dez minutos.

222
00:18:36,325 --> 00:18:38,451
Genidowski disse o que quer?

223
00:18:38,452 --> 00:18:43,123
Só que aconteceu uma coisa.
E que o senhor entenderia.

224
00:18:52,716 --> 00:18:53,717
Desculpe.

225
00:18:53,801 --> 00:18:55,219
Acabam de sair do banho.

226
00:18:55,970 --> 00:18:57,429
O que é para ver aqui?

227
00:18:57,513 --> 00:18:59,222
Tirei a umas 7h de hoje.

228
00:18:59,223 --> 00:19:01,224
McGill no Parque Trumbull.

229
00:19:01,225 --> 00:19:02,684
E o sujeito que vê aí..

230
00:19:02,685 --> 00:19:05,437
Passou, pegou um pacote com ele,

231
00:19:05,521 --> 00:19:07,063
e pôs debaixo da tipoia.

232
00:19:07,064 --> 00:19:10,901
Eu não sabia o que era
até ver as fotos mais de perto.

233
00:19:24,224 --> 00:19:25,224
Meu Deus.

234
00:19:25,249 --> 00:19:27,209
Mesmo envelope.

235
00:19:28,293 --> 00:19:29,711
E o homem de bigode?

236
00:19:29,712 --> 00:19:31,504
Esperei que o reconhecesse.

237
00:19:31,505 --> 00:19:32,715
Não reconheço, mas...

238
00:19:33,424 --> 00:19:35,216
O que pode fazer para achá-lo?

239
00:19:35,217 --> 00:19:38,136
Sei que tem um Miata prata.
E tenho uma parcial da placa.

240
00:19:38,137 --> 00:19:40,013
Não está perfeita, mas basta.

241
00:19:40,097 --> 00:19:41,556
Vai levar mais horas.

242
00:19:41,557 --> 00:19:44,143
- Vou ter que molhar a mão no DETRAN...
- Faça isso.

243
00:19:45,227 --> 00:19:46,812
O que precisar ser feito.

244
00:19:47,563 --> 00:19:49,606
Deixe comigo.

245
00:19:53,986 --> 00:19:58,990
Agora, o segredo de uma boa sopa
de batata e alho-poró

246
00:19:58,991 --> 00:20:01,326
não é a batata, mas o alho-poró.

247
00:20:01,410 --> 00:20:03,287
Ele tem que ser em pedaços maiores.

248
00:20:03,954 --> 00:20:05,163
Eu adoro alho-poró.

249
00:20:05,164 --> 00:20:06,623
E alho também ajuda.

250
00:20:06,707 --> 00:20:09,250
Parece uma delícia.
Quero muito poder provar.

251
00:20:09,251 --> 00:20:10,835
Irene!

252
00:20:10,836 --> 00:20:12,170
Como vai, querida?

253
00:20:12,171 --> 00:20:13,922
Estou muito bem, Sr. Hamlin.

254
00:20:14,006 --> 00:20:16,049
Sabe que pode me chamar de Howard.

255
00:20:16,050 --> 00:20:18,009
- Lembra-se da Julie?
- Sim.

256
00:20:18,010 --> 00:20:21,513
Eu dizia à Irene que ela
não precisa fazer ou dizer nada.

257
00:20:21,597 --> 00:20:23,515
E não há motivo para nervosismo.

258
00:20:24,183 --> 00:20:26,101
Cliff tem toda a razão.

259
00:20:26,185 --> 00:20:29,604
Julie, traga para a Irene
um chá de camomila quente,

260
00:20:29,605 --> 00:20:33,108
- com uma gota de mel. Não é assim?
- É, obrigada.

261
00:20:33,192 --> 00:20:36,611
Irene, vou lhe dizer
como tudo vai se desenrolar.

262
00:20:36,612 --> 00:20:38,988
Você vai conhecer
o Sr. Schweikart e sócios

263
00:20:38,989 --> 00:20:40,740
representantes da Sandpiper.

264
00:20:40,741 --> 00:20:43,159
Vai ser tudo muito cortês e profissional.

265
00:20:43,160 --> 00:20:45,662
E para que tudo seja
cortês e profissional,

266
00:20:45,746 --> 00:20:48,873
um mediador independente
vai manter as coisas assim.

267
00:20:48,874 --> 00:20:50,500
Meio que como um juiz.

268
00:20:50,501 --> 00:20:54,295
Um juiz aposentado muito simpático
de Santa Fé, juiz Casimiro.

269
00:20:54,296 --> 00:20:56,297
Eu o conheço há muitos anos.

270
00:20:56,298 --> 00:20:58,425
Obrigada. Vocês são tão gentis.

271
00:20:58,509 --> 00:21:00,010
Meu Deus.

272
00:21:00,094 --> 00:21:03,889
Fico tão feliz de tudo isso
estar quase acabando.

273
00:21:04,640 --> 00:21:09,477
Bem, todos conhecem o ditado:
"As rodas da justiça giram lentamente."

274
00:21:09,478 --> 00:21:11,688
As coisas não devem acabar hoje.

275
00:21:11,772 --> 00:21:13,148
Mas há uma chance.

276
00:21:13,232 --> 00:21:16,818
Estamos dando duro para obter
o que você e seus amigos merecem.

277
00:21:16,819 --> 00:21:19,279
E o outro lado está dando duro
pelos clientes deles.

278
00:21:19,363 --> 00:21:25,661
É um passo muito grande, muito importante
e muito lento na direção da justiça.

279
00:21:26,703 --> 00:21:28,163
Transparência total.

280
00:21:28,247 --> 00:21:30,915
Acho que vão ser uns... Quantos, Cliff?

281
00:21:30,916 --> 00:21:34,127
Eu diria que um ano e meio,
dois anos, no mínimo.

282
00:21:34,128 --> 00:21:36,212
Você é a representante da classe.

283
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
- Se ouvir um acordo que a agrada hoje...
- Não.

284
00:21:39,091 --> 00:21:43,428
Não vou fazer nada que vocês
não me digam para fazer.

285
00:21:43,512 --> 00:21:45,847
Vamos aconselhá-la o melhor possível.

286
00:21:45,848 --> 00:21:48,016
Posso lhe garantir isso.

287
00:21:49,017 --> 00:21:50,310
Todos estão aqui.

288
00:21:50,394 --> 00:21:53,229
E Erin está com os de outros estados,
no Polycom.

289
00:21:53,230 --> 00:21:55,398
Fantástico. E o juiz Casimiro?

290
00:21:55,399 --> 00:21:59,360
Na sala de espera, pronto para entrar
quando estivermos reunidos.

291
00:21:59,361 --> 00:22:00,779
Excelente.

292
00:22:00,863 --> 00:22:05,576
Bem, então, é isso.
Levaremos outro à sala de conferência.

293
00:22:11,790 --> 00:22:15,127
Agora, vamos entrar lá com estilo.

294
00:22:17,337 --> 00:22:19,214
Eu posso ir andando.

295
00:22:19,298 --> 00:22:20,465
Claro.

296
00:22:20,549 --> 00:22:25,053
Eu me sinto melhor tornando tudo
o mais fácil possível para você.

297
00:22:30,183 --> 00:22:32,769
Obrigado por me permitir isso, Irene.

298
00:22:32,853 --> 00:22:35,188
Mais alguma coisa para o seu conforto?

299
00:22:35,272 --> 00:22:36,523
Está com calor?

300
00:22:36,607 --> 00:22:38,901
Não, estou muito confortável.

301
00:22:39,067 --> 00:22:40,777
Ninguém está com calor?

302
00:22:43,155 --> 00:22:44,364
Estou bem.

303
00:23:12,768 --> 00:23:16,063
Acredito que são só mais alguns instantes.

304
00:23:16,188 --> 00:23:17,605
E aí estão eles.

305
00:23:17,606 --> 00:23:19,190
Boa tarde a todos.

306
00:23:19,191 --> 00:23:22,360
A equipe entrou com a representante
da classe, Irene Landry.

307
00:23:22,361 --> 00:23:23,653
Howard.

308
00:23:23,654 --> 00:23:26,239
- Cliff, que prazer.
- Rich.

309
00:23:26,323 --> 00:23:28,283
Você se lembra de Alvin e Phil.

310
00:23:28,367 --> 00:23:31,035
E essas são Daniela e Edwina,
da Sandpiper.

311
00:23:31,036 --> 00:23:34,205
É um prazer.
Acho que não conheceu Irene Landry.

312
00:23:34,206 --> 00:23:36,583
Não, mas é bom finalmente conhecê-la.

313
00:23:36,667 --> 00:23:38,126
Olá. Rich Schweikart.

314
00:23:38,210 --> 00:23:40,962
É um prazer conhecer todos vocês.

315
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
É tanta gente!

316
00:23:43,465 --> 00:23:45,842
Julie, acho que é hora do mediador.

317
00:23:45,926 --> 00:23:46,926
Vou chamar.

318
00:23:47,302 --> 00:23:48,469
Aguentem firme.

319
00:23:48,470 --> 00:23:52,599
Agora que todas as partes estão aqui,
convidaremos o mediador.

320
00:23:54,851 --> 00:23:56,185
Alô?

321
00:23:56,186 --> 00:23:58,271
<i>Alô? Ainda temos todo mundo?</i>

322
00:24:00,482 --> 00:24:02,067
<i>Alô? Perdemos alguém?</i>

323
00:24:05,153 --> 00:24:08,865
<i>Sra. Valco, em Provo, ainda está na linha?</i>

324
00:24:10,909 --> 00:24:14,287
<i>Pode habilitar o som e nos dizer se está?</i>

325
00:24:17,416 --> 00:24:20,585
Mais ou menos. Jogado no fundo do poço.

326
00:24:21,253 --> 00:24:23,963
<i>Estou aqui, Sra. Brill.</i>

327
00:24:23,964 --> 00:24:26,257
Ótimo. Se alguém se desconectar,

328
00:24:26,258 --> 00:24:30,011
é só discar o mesmo número
com o código de acesso,

329
00:24:30,012 --> 00:24:32,472
e apertar o botão do jogo da velha,

330
00:24:32,556 --> 00:24:34,766
e terão voltado.

331
00:24:34,850 --> 00:24:38,186
Parece que o mediador chegou,
então, vamos começar.

332
00:24:38,270 --> 00:24:42,315
Seu lugar é aqui, na cabeceira.
Precisa de alguma coisa?

333
00:24:42,399 --> 00:24:44,233
Eu estou muito bem, obrigado.

334
00:24:44,234 --> 00:24:48,029
Sou uma pessoa de lápis e bloco.

335
00:24:48,030 --> 00:24:49,990
É tudo de que preciso.

336
00:24:51,408 --> 00:24:52,492
Olá.

337
00:24:54,661 --> 00:24:58,247
Sei que todos estão ansiosos para começar,

338
00:24:58,248 --> 00:24:59,832
mas terão de aguentar

339
00:24:59,833 --> 00:25:03,002
o meu discurso tradicional, infelizmente.

340
00:25:03,003 --> 00:25:05,171
Meu nome é Rand Casimiro,

341
00:25:05,172 --> 00:25:08,884
e sou o seu mediador nos procedimentos.

342
00:25:09,509 --> 00:25:11,386
Fico feliz de estar aqui,

343
00:25:11,470 --> 00:25:14,389
mas, ao final,
espero que todos aqui nesta sala

344
00:25:14,473 --> 00:25:19,018
e aqueles que nos ouvem
de vários outros lugares

345
00:25:19,019 --> 00:25:20,853
não fiquem felizes comigo.

346
00:25:20,854 --> 00:25:22,021
Por que digo isso?

347
00:25:22,022 --> 00:25:26,943
Porque as melhores soluções
implicam em um meio-termo.

348
00:25:27,027 --> 00:25:29,654
Entre os dois lados.
Esse é o meu objetivo.

349
00:25:29,738 --> 00:25:32,240
Mas como minha mulher sempre diz,

350
00:25:32,324 --> 00:25:36,077
meio-termo não quer dizer
que estou certo, e ela errada.

351
00:25:36,078 --> 00:25:39,956
Então, vamos seguir em frente com o...

352
00:25:42,000 --> 00:25:43,418
Howard?

353
00:25:44,628 --> 00:25:45,628
Eu...

354
00:25:48,423 --> 00:25:49,423
Bem...

355
00:25:54,554 --> 00:25:56,222
Eu...

356
00:25:56,223 --> 00:26:00,310
Desculpem. Não podemos
continuar as negociações hoje.

357
00:26:01,062 --> 00:26:02,062
<i>Por que não?</i>

358
00:26:02,063 --> 00:26:06,191
<i>Digamos que por circunstâncias
além do nosso controle.</i>

359
00:26:06,858 --> 00:26:09,653
Vou insistir que seja mais específico.

360
00:26:11,947 --> 00:26:16,492
Bem, nosso mediador
fica falando em acordo,

361
00:26:16,493 --> 00:26:19,246
quando, na verdade, está comprometido.

362
00:26:20,205 --> 00:26:21,289
Perdão?

363
00:26:21,373 --> 00:26:23,458
<i>Acho que você me ouviu.</i>

364
00:26:23,542 --> 00:26:25,544
<i>Howard.</i>

365
00:26:26,628 --> 00:26:29,547
<i>Você não tem um Miata prata?</i>

366
00:26:29,548 --> 00:26:30,507
<i>Tenho.</i>

367
00:26:30,508 --> 00:26:35,470
E hoje de manhã, às 7h,
não atravessou o Parque Trumbull?

368
00:26:36,304 --> 00:26:37,764
Não.

369
00:26:37,848 --> 00:26:41,059
- Não parou no parque hoje?
- Não parei.

370
00:26:42,060 --> 00:26:45,021
Cheguei em Albuquerque cedo, não às 7h.

371
00:26:45,105 --> 00:26:46,689
E não fui ao parque.

372
00:26:46,690 --> 00:26:47,774
Tem certeza?

373
00:26:47,858 --> 00:26:51,611
- Se o juiz diz que sim...
- Claro que tenho!

374
00:26:51,695 --> 00:26:55,073
Se for da conta de alguém,
cheguei à cidade às 10h.

375
00:26:55,157 --> 00:26:56,866
Parei em um posto.

376
00:26:56,867 --> 00:26:59,660
Fui a uma loja de bebidas,
comprei um presente.

377
00:26:59,661 --> 00:27:04,332
Comi uma salada e tomei um ótimo <i>latte</i>
no Flying Star, em Menaul.

378
00:27:05,458 --> 00:27:08,962
Li a <i>Barron's</i> e vim para cá.

379
00:27:10,589 --> 00:27:13,174
Então, não veio visitar
um conhecido em comum

380
00:27:13,175 --> 00:27:17,429
James Morgan McGill?
Ou talvez o conheça como Saul Goodman.

381
00:27:18,638 --> 00:27:21,057
Não conheço nem um, nem outro.

382
00:27:21,141 --> 00:27:23,768
Está bem. Então, vai ser assim?

383
00:27:25,145 --> 00:27:26,854
Julie, vá até minha mesa.

384
00:27:26,855 --> 00:27:31,151
Há um envelope com fotos.
Traga para mim, rápido.

385
00:27:31,359 --> 00:27:33,402
- Está bem.
- Podemos confabular...

386
00:27:33,403 --> 00:27:35,989
Desculpe. Essas fotos...

387
00:27:37,199 --> 00:27:38,658
são de mim?

388
00:27:38,742 --> 00:27:41,327
Elas mostram exatamente o que descrevo.

389
00:27:41,328 --> 00:27:43,330
Estava me seguindo?

390
00:27:45,123 --> 00:27:47,542
Meu detetive seguia o Jimmy McGill.

391
00:27:47,626 --> 00:27:50,211
Você foi fotografado
recebendo o que calculo serem.

392
00:27:50,212 --> 00:27:53,089
US$ 20.000, hoje de manhã, no parque.

393
00:27:53,840 --> 00:27:56,051
Desculpem. Isso é simplesmente...

394
00:27:58,803 --> 00:28:01,514
Você o recomendou como mediador,
e nós concordamos.

395
00:28:01,598 --> 00:28:04,142
E agora, Jimmy...

396
00:28:05,060 --> 00:28:08,479
Jimmy McGill, que deu início
a esse processo, está o quê?

397
00:28:08,480 --> 00:28:11,482
Admito que soa um tanto rocambolesco.

398
00:28:11,483 --> 00:28:15,237
Mas quando vir as fotos,
as coisas ficarão mais claras.

399
00:28:16,196 --> 00:28:19,074
Mal posso esperar por elas.

400
00:28:32,545 --> 00:28:35,882
<i>- As fotos, Sr. Hamlin.
- Obrigado, Julie.</i>

401
00:28:37,842 --> 00:28:39,970
E agora, deem uma olhada.

402
00:28:51,648 --> 00:28:53,775
Esse aí sou eu?

403
00:28:55,318 --> 00:28:57,070
Eu...

404
00:28:59,072 --> 00:29:00,072
<i>Isto...</i>

405
00:29:01,658 --> 00:29:04,619
Isto não é...
Julie, você pegou o envelope errado.

406
00:29:04,703 --> 00:29:06,913
- Era o único na mesa.
- Olhe de novo!

407
00:29:10,500 --> 00:29:11,835
Foram trocados.

408
00:29:12,961 --> 00:29:14,629
De algum jeito, ele trocou.

409
00:29:14,713 --> 00:29:16,839
- Howard...
- Não. Jimmy entrou lá,

410
00:29:16,840 --> 00:29:18,799
Estas não são as fotos que vi.

411
00:29:18,800 --> 00:29:20,176
Sr. Hamlin...

412
00:29:20,260 --> 00:29:22,303
o senhor está bem? Seus olhos...

413
00:29:22,304 --> 00:29:23,763
Estou bem!

414
00:29:26,057 --> 00:29:28,100
Tudo isso logo será esclarecido.

415
00:29:28,101 --> 00:29:29,101
Tenho certeza.

416
00:29:29,102 --> 00:29:31,730
Um recesso seria uma boa pedida.

417
00:29:34,858 --> 00:29:36,067
Ninguém saia daí.

418
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
- Mexeram nas provas.
- Howard, por favor.

419
00:29:42,991 --> 00:29:45,201
É geralmente assim aqui?

420
00:29:45,285 --> 00:29:46,827
O que está fazendo?

421
00:29:46,828 --> 00:29:49,622
Eu já disse. É uma campanha
do Jimmy para me destruir.

422
00:29:49,623 --> 00:29:51,916
Você está estragando tudo. Respire fundo

423
00:29:52,000 --> 00:29:54,210
- e peça desculpas a todos.
- Claro!

424
00:29:54,294 --> 00:29:56,504
- Meu detetive tem os negativos.
- Ouça...

425
00:29:56,588 --> 00:29:58,547
As fotos originais. Vamos provar.

426
00:29:58,548 --> 00:30:00,508
- Howard...
- Espere. Você vai ver.

427
00:30:03,595 --> 00:30:05,764
Bom, não está...

428
00:30:07,182 --> 00:30:08,933
Vou ver o que está havendo.

429
00:30:11,311 --> 00:30:12,311
Howard!

430
00:30:20,236 --> 00:30:21,320
Senhor juiz.

431
00:30:21,321 --> 00:30:23,698
Eu não sei o que dizer.

432
00:30:26,201 --> 00:30:30,413
Acho que não há mesmo muito a dizer.

433
00:30:33,375 --> 00:30:34,626
Boa sorte, Cliff.

434
00:30:35,835 --> 00:30:38,921
Se todos puderem ficar na linha,
seria preferível.

435
00:30:38,922 --> 00:30:40,673
A situação é "fluida" aqui.

436
00:30:40,674 --> 00:30:43,093
Iremos atualizá-los logo que possível.

437
00:30:44,260 --> 00:30:45,260
Nós...

438
00:30:46,262 --> 00:30:48,181
reconsideramos a nossa posição.

439
00:30:49,474 --> 00:30:53,519
Vamos voltar à nossa oferta anterior.
Está de pé até o fim do dia.

440
00:30:53,520 --> 00:30:56,522
Amanhã, reduziremos em um milhão,

441
00:30:56,523 --> 00:30:59,859
e outro milhão no dia seguinte.

442
00:31:02,487 --> 00:31:04,823
Melhoras para o Howard.

443
00:31:17,502 --> 00:31:20,087
- Chamou um médico?
- Está vindo aí.

444
00:31:20,088 --> 00:31:22,257
Cliff, é você?

445
00:31:23,800 --> 00:31:25,926
Não estou louco ou drogado.

446
00:31:25,927 --> 00:31:27,971
Por favor, entre.

447
00:31:30,807 --> 00:31:34,643
De alguma forma, o sacana
me deu algo que dilatou minhas pupilas.

448
00:31:34,644 --> 00:31:37,230
Não sei o quê. Mas já está passando. Veja.

449
00:31:38,356 --> 00:31:40,900
Você diz que Jimmy McGill o drogou.

450
00:31:40,984 --> 00:31:42,276
Como é possível?

451
00:31:42,277 --> 00:31:46,405
As fotos estavam molhadas com algo.

452
00:31:46,406 --> 00:31:47,948
As que sumiram...

453
00:31:47,949 --> 00:31:50,993
É. Meu detetive, Genidowski,
devia estar envolvido.

454
00:31:50,994 --> 00:31:53,204
Deve ter me mostrado as fotos,

455
00:31:53,288 --> 00:31:55,665
e as trocado depois que saí.

456
00:31:55,749 --> 00:31:56,749
Howard...

457
00:31:56,750 --> 00:31:59,877
Há três semanas,
Julie atendeu uma ligação da agência.

458
00:31:59,878 --> 00:32:01,921
Queriam atualizar o contato.

459
00:32:02,005 --> 00:32:04,298
Claro, ela mudou o número no sistema.

460
00:32:04,299 --> 00:32:06,133
Mas não eram eles.

461
00:32:06,134 --> 00:32:07,593
Foi o Jimmy.

462
00:32:07,594 --> 00:32:10,346
Quando precisei de um investigador
para seguir Jimmy,

463
00:32:10,430 --> 00:32:12,974
liguei para o número falso
e o cara falso dele.

464
00:32:13,892 --> 00:32:17,853
Ela acaba de discar o número antigo.
E, claro, a agência de verdade atendeu.

465
00:32:17,854 --> 00:32:21,482
E não foi nenhuma surpresa
descobrir que Genidowski

466
00:32:21,483 --> 00:32:22,942
nunca trabalhou lá.

467
00:32:24,527 --> 00:32:26,195
Eu contratei um vigarista.

468
00:32:26,196 --> 00:32:29,824
Fui enganado, do começo ao fim.

469
00:32:33,036 --> 00:32:36,456
Sei que parece improvável,
mas você precisa acreditar.

470
00:32:36,706 --> 00:32:37,874
Eu...

471
00:32:38,708 --> 00:32:41,961
Não importa.
Rich voltou à oferta anterior.

472
00:32:42,045 --> 00:32:45,005
Vou recomendar à classe que aceite.

473
00:32:45,006 --> 00:32:47,217
Não. De jeito nenhum.

474
00:32:48,426 --> 00:32:51,971
- Não vamos deixar Jimmy ganhar.
- Por que Jimmy faria isso?

475
00:32:52,055 --> 00:32:55,433
Tem participação dos lucros.
É menos dinheiro para ele.

476
00:32:55,517 --> 00:32:57,059
Porque ele é uma criança.

477
00:32:57,060 --> 00:32:58,519
Quer o dele agora.

478
00:32:58,520 --> 00:33:01,147
Implorou a mim há meses. Você sabe como é.

479
00:33:01,231 --> 00:33:04,984
Seja como for,
não voltaremos ao antes da mediação.

480
00:33:05,068 --> 00:33:07,070
Temos que aceitar o acordo.

481
00:33:07,946 --> 00:33:11,949
Sou o advogado líder.
Não vou sancionar essa decisão.

482
00:33:11,950 --> 00:33:13,868
Então, sou obrigado a ir aos sócios

483
00:33:13,952 --> 00:33:16,955
e contar tudo o que vi. Tudo.

484
00:33:18,998 --> 00:33:22,252
Consegue convencê-los
de que tudo foi Jimmy McGill?

485
00:33:24,712 --> 00:33:25,964
Tudo bem.

486
00:33:26,631 --> 00:33:28,507
Vamos a julgamento.

487
00:33:28,508 --> 00:33:31,969
Essa causa é forte.
Se eu puser isso diante de um júri...

488
00:33:31,970 --> 00:33:33,971
Não penso em você ou Jimmy.

489
00:33:33,972 --> 00:33:36,640
Penso no tempo,
nas despesas, na incerteza.

490
00:33:36,641 --> 00:33:38,768
Penso nos nossos clientes!

491
00:33:48,069 --> 00:33:49,487
<i>Olá a todos.</i>

492
00:33:49,571 --> 00:33:51,906
<i>Obrigado pela paciência
e desculpem a espera.</i>

493
00:33:51,990 --> 00:33:54,033
<i>Aqui é Clifford Main, conselheiro-chefe.</i>

494
00:33:54,117 --> 00:33:55,618
<i>Tenho boas novas.</i>

495
00:33:55,702 --> 00:33:58,287
<i>Uma oferta foi feita e aceita
pela Sra. Irene Landry,</i>

496
00:33:58,288 --> 00:34:03,918
<i>que, acredito,
vai deixar todos muito satisfeitos.</i>

497
00:34:11,884 --> 00:34:12,969
<font color="#80ff00"><b><i>Sr. Eladio.</i></b></font>

498
00:34:13,511 --> 00:34:14,512
<font color="#80ff00"><b><i>Advinhe quem?</i></b></font>

499
00:34:14,929 --> 00:34:16,931
<font color="#80ff00"><b><i>Sou eu. Estou vivo.</i></b></font>

500
00:34:18,725 --> 00:34:24,188
<font color="#80ff00"><b><i>Estou aqui no belo centro de Albuquerque.</i></b></font>

501
00:34:24,272 --> 00:34:25,857
<font color="#80ff00"><b><i>Estou aqui há...</i></b></font>

502
00:34:26,733 --> 00:34:28,318
<font color="#80ff00"><b><i>quatro noites.</i></b></font>

503
00:34:30,570 --> 00:34:34,532
<font color="#80ff00"><b><i>Você deve estar se perguntando
o que faço nesse merdeiro?</i></b></font>

504
00:34:34,533 --> 00:34:35,533
<font color="#80ff00"><b><i>Bem...</i></b></font>

505
00:34:36,075 --> 00:34:38,953
<font color="#80ff00"><b><i>um passarinho croata me contou um segredo.</i></b></font>

506
00:34:40,622 --> 00:34:44,125
<font color="#80ff00"><b><i>Resistiu bastante a princípio,
mas acabou contando tudo.</i></b></font>

507
00:34:44,918 --> 00:34:46,002
<font color="#80ff00"><b><i>Veja...</i></b></font>

508
00:34:48,212 --> 00:34:50,340
<font color="#80ff00"><b><i>Está vendo isso? Aí está.</i></b></font>

509
00:34:51,007 --> 00:34:52,759
<font color="#80ff00"><b><i>O segredo do Fring.</i></b></font>

510
00:34:53,551 --> 00:34:56,763
<font color="#80ff00"><b><i>Levo um tempo vigiando.
Fring esconde seus guardas muito bem.</i></b></font>

511
00:34:57,221 --> 00:35:00,892
<font color="#80ff00"><b><i>Mas estão aí, vestidos
de funcionários da lavanderia.</i></b></font>

512
00:35:01,935 --> 00:35:03,435
<font color="#80ff00"><b><i>Viu? Aí está um.</i></b></font>

513
00:35:03,436 --> 00:35:06,730
<font color="#80ff00"><b><i>Com suas armas debaixo do uniforme.
Mas eu as vejo.</i></b></font>

514
00:35:06,731 --> 00:35:09,776
<font color="#80ff00"><b><i>Tenho uma ideia muito boa
do que vou enfrentar.</i></b></font>

515
00:35:13,029 --> 00:35:14,989
<font color="#80ff00"><b><i>E posso dizer o que há lá dentro.</i></b></font>

516
00:35:15,365 --> 00:35:19,911
<font color="#80ff00"><b><i>Um buraco grande, onde
o engenheiro alemão, Werner Ziegler,</i></b></font>

517
00:35:20,370 --> 00:35:23,039
<font color="#80ff00"><b><i>projetou o lugar perfeito para esconder...</i></b></font>

518
00:35:23,539 --> 00:35:26,000
<font color="#80ff00"><b><i>o maior de todos os laboratórios de</i> meth<i>.</i></b></font>

519
00:35:26,084 --> 00:35:28,502
<font color="#80ff00"><b>Bem, essa é a minha história.</b></font>

520
00:35:28,503 --> 00:35:32,632
<font color="#80ff00"><b>E Fring, com certeza, vai ter a dele.
E ela vai ser muito boa.</b></font>

521
00:35:33,091 --> 00:35:35,385
<font color="#80ff00"><b>E Bolsa vai apoiá-lo, porque...</b></font>

522
00:35:36,302 --> 00:35:37,387
<font color="#80ff00"><b>ganha com isso.</b></font>

523
00:35:38,054 --> 00:35:39,305
<font color="#80ff00"><b>Então, esta noite...</b></font>

524
00:35:39,931 --> 00:35:41,140
<font color="#80ff00"><b>vou entrar lá...</b></font>

525
00:35:41,641 --> 00:35:43,643
<font color="#80ff00"><b>matar todos os guardas...</b></font>

526
00:35:43,977 --> 00:35:46,104
<font color="#80ff00"><b>e vou lhe dar as provas.</b></font>

527
00:35:46,813 --> 00:35:47,872
<font color="#80ff00"><b><i>E depois...</i></b></font>

528
00:35:49,065 --> 00:35:50,650
<font color="#80ff00"><b><i>você decide.</i></b></font>

529
00:36:19,662 --> 00:36:20,679
Casa Tranquila.

530
00:36:20,680 --> 00:36:22,848
<b><font color="#80ff00"><i>Boa tarde. É da recepção?</i></font></b>

531
00:36:22,849 --> 00:36:26,810
Desculpe, vou achar alguém
que fale espanhol para ajudá-lo.

532
00:36:26,811 --> 00:36:30,230
Tudo bem.
Gostaria de falar com um residente seu.

533
00:36:30,231 --> 00:36:32,399
Hector Salamanca. Sou parente.

534
00:36:32,400 --> 00:36:34,068
Claro. Um instante.

535
00:37:22,033 --> 00:37:23,993
<b><font color="#80ff00">Muito esperto esse Granjeiro.</font></b>

536
00:37:24,660 --> 00:37:26,579
<b><font color="#80ff00">Muito esperto esse Granjeiro.</font></b>

537
00:37:57,568 --> 00:37:58,819
<i>Casa Tranquila.</i>

538
00:37:58,820 --> 00:38:03,365
Desculpe. Acho que a linha caiu.
Tento falar com Hector Salamanca.

539
00:38:03,366 --> 00:38:06,201
<i>Sim, desculpe. Vamos tentar novamente.</i>

540
00:38:06,202 --> 00:38:08,037
<i>Queira aguardar.</i>

541
00:38:15,461 --> 00:38:16,503
Alô?

542
00:38:16,504 --> 00:38:18,214
Sim, está aqui.

543
00:38:20,842 --> 00:38:21,842
<i>Hector.</i>

544
00:38:23,219 --> 00:38:24,804
<font color="#80ff00"><b><i>Sou eu. Pode falar?</i></b></font>

545
00:38:25,721 --> 00:38:28,099
<font color="#80ff00"><b><i>Queria ligar com notícias melhores.</i></b></font>

546
00:38:28,516 --> 00:38:30,434
<font color="#80ff00"><b><i>Mas não consigo achar provas.</i></b></font>

547
00:38:30,935 --> 00:38:34,355
<font color="#80ff00"><b>O Granjeiro... não deixa rastro.</b></font>

548
00:38:34,689 --> 00:38:36,399
<font color="#80ff00"><b><i>Essa é a má notícia. A boa...</i></b></font>

549
00:38:37,066 --> 00:38:38,859
<font color="#80ff00"><b><i>é que vou voltar ao plano A.</i></b></font>

550
00:38:38,860 --> 00:38:41,154
<font color="#80ff00"><b><i>Ele vai ter uma surpresa esta noite.</i></b></font>

551
00:38:41,904 --> 00:38:42,905
<font color="#80ff00"><b><i>Tio.</i></b></font>

552
00:38:42,989 --> 00:38:47,702
<font color="#80ff00"><b><i>Tio... Não. Eladio não vai gostar,
mas é a única saída.</i></b></font>

553
00:38:52,707 --> 00:38:54,417
<font color="#80ff00"><b>Te amo, tio.</b></font>

554
00:39:18,774 --> 00:39:22,403
<b><font color="#80ff00">Isso. Mostre para mim o que tem.</font></b>

555
00:39:37,293 --> 00:39:38,419
Michael.

556
00:40:54,078 --> 00:40:56,872
Ótimo. Se puderem se espremer mais.

557
00:40:56,956 --> 00:40:58,457
E olhar para a minha mão.

558
00:40:58,541 --> 00:41:00,710
Um belo sorriso, pessoal.

559
00:41:02,128 --> 00:41:04,046
Ficou ótimo. Obrigada a todos.

560
00:41:04,130 --> 00:41:07,716
Gustavo, nem sei como agradecer
seu apoio aos jovens.

561
00:41:07,717 --> 00:41:08,884
Não sou só eu.

562
00:41:08,968 --> 00:41:12,387
Todos da Pollos Hermanos
se comprometem a dar a eles

563
00:41:12,388 --> 00:41:15,057
a oportunidade de realizar seu potencial.

564
00:41:15,141 --> 00:41:18,936
Pode nos contar mais
sobre a escolha dessa organização?

565
00:41:20,062 --> 00:41:23,232
Eu penso na orientação
que tive quando criança.

566
00:41:23,316 --> 00:41:25,150
Se tivermos impacto cedo,

567
00:41:25,151 --> 00:41:27,653
não só ajudamos as crianças, mas o mundo.

568
00:41:27,737 --> 00:41:30,239
- Licença um instante.
- Claro.

569
00:41:33,659 --> 00:41:35,453
<b><font color="#80ff00"><i>Vou voltar ao plano original.</i></font></b>

570
00:41:35,995 --> 00:41:38,247
<b><font color="#80ff00"><i>Ele vai ter uma surpresa esta noite.</i></font></b>

571
00:41:42,793 --> 00:41:44,002
Quando?

572
00:41:44,003 --> 00:41:45,463
Há 20 minutos.

573
00:41:46,422 --> 00:41:50,384
Você vai precisar acelerar aqui.
Civis demais, crianças...

574
00:41:50,468 --> 00:41:53,303
Tenho homens
passando o pente fino lá fora.

575
00:41:53,304 --> 00:41:56,432
Mas essa situação é incontrolável.

576
00:41:58,059 --> 00:42:00,269
Ele não me atacaria aqui.

577
00:42:01,854 --> 00:42:03,731
Quer apostar a fazenda nisso?

578
00:42:04,565 --> 00:42:06,566
Precisamos da vantagem de jogar em casa.

579
00:42:06,567 --> 00:42:10,196
Que é você no esconderijo,
e ele pensando que está só.

580
00:42:11,030 --> 00:42:12,948
Você precisa pegar seu carro

581
00:42:13,032 --> 00:42:16,243
e ir calmamente para casa, como sempre.

582
00:42:17,161 --> 00:42:19,871
Estaremos escondidos,
mas cuidando de você.

583
00:42:19,872 --> 00:42:23,333
Tirei homens de todos
os alvos de baixa prioridade.

584
00:42:23,334 --> 00:42:26,337
- E a lavanderia?
- Tyrus está lá com a equipe dele.

585
00:42:27,755 --> 00:42:30,882
Fora isso, todos estarão
de prontidão na sua casa.

586
00:42:30,883 --> 00:42:32,801
A cilada está armada.

587
00:42:32,802 --> 00:42:35,721
Se Salamanca aparecer,

588
00:42:35,805 --> 00:42:37,139
morre.

589
00:42:56,033 --> 00:42:58,369
<i>Não o papa. Alexander Pope.</i>

590
00:42:59,453 --> 00:43:00,996
<i>Chama-se Estudos...</i>

591
00:43:01,080 --> 00:43:02,497
<i>Da humanidade.</i>

592
00:43:02,498 --> 00:43:05,292
<i>Da humanidade.
De homens e mulheres também.</i>

593
00:43:05,376 --> 00:43:06,918
<i>- É.
- Sim, eu sei.</i>

594
00:43:06,919 --> 00:43:10,547
<i>Venho conduzindo outros estudos
da humanidade de homens.</i>

595
00:43:10,548 --> 00:43:13,884
<i>Como os que me disse,
Thomas Jefferson semana passada...</i>

596
00:43:15,344 --> 00:43:17,346
Não precisamos atender.

597
00:43:21,392 --> 00:43:24,687
- Melhor acabarmos logo com isso.
- Eu atendo.

598
00:43:26,063 --> 00:43:29,942
Caso Max Schmeling
entre distribuindo tabefe.

599
00:43:35,239 --> 00:43:36,782
Posso entrar?

600
00:43:37,283 --> 00:43:38,701
Pode. Venha.

601
00:43:42,288 --> 00:43:43,747
- Kim.
- Howard.

602
00:43:45,040 --> 00:43:47,376
- Tudo bem?
- Eu estou bem.

603
00:43:48,002 --> 00:43:51,171
Desculpem interromper... isto.

604
00:43:51,172 --> 00:43:53,173
Mas trouxe um presente.

605
00:43:53,174 --> 00:43:55,676
Um presente? Por quê?

606
00:43:56,677 --> 00:43:58,095
Seu irmão e eu,

607
00:43:58,179 --> 00:44:02,599
sempre nos reuníamos com o Macallan
depois de uma grande vitória.

608
00:44:02,600 --> 00:44:06,978
Geralmente, por conta
de uma súmula brilhante do Chuck, claro.

609
00:44:06,979 --> 00:44:08,688
Então, isto...

610
00:44:08,689 --> 00:44:10,316
isto é para você.

611
00:44:11,317 --> 00:44:12,318
Você mereceu.

612
00:44:14,278 --> 00:44:15,571
Ganhou.

613
00:44:16,197 --> 00:44:17,781
Ganhei?

614
00:44:18,782 --> 00:44:19,867
O que eu ganhei?

615
00:44:21,535 --> 00:44:22,661
Entendi.

616
00:44:23,704 --> 00:44:25,873
É claro que vão reagir assim.

617
00:44:26,665 --> 00:44:28,334
Vocês são tão bons nisso.

618
00:44:29,293 --> 00:44:32,379
É tarde, Howard.
Vai nos dizer do que se trata?

619
00:44:33,339 --> 00:44:35,424
Também me perguntei isso.

620
00:44:36,050 --> 00:44:37,717
Do que se trata.

621
00:44:37,718 --> 00:44:40,304
O que você se dizem?

622
00:44:42,264 --> 00:44:45,100
Que justificativa vocês se dão?

623
00:44:45,893 --> 00:44:48,687
"Howard é um babaca completo. Ele merece"?

624
00:44:48,771 --> 00:44:50,480
Não, obrigado.

625
00:44:50,481 --> 00:44:52,358
Então...

626
00:44:53,400 --> 00:44:55,194
qual é?

627
00:44:55,945 --> 00:44:57,988
Fiquei muito do lado do Chuck?

628
00:44:59,281 --> 00:45:02,534
Peguei seu posto,
o demovi à revisão de documentos?

629
00:45:02,618 --> 00:45:03,910
Todas as alternativas acima?

630
00:45:03,911 --> 00:45:08,582
O pai do Howard o ajudou a chegar ao topo.
Mas vocês dois tiveram que lutar.

631
00:45:08,666 --> 00:45:13,170
"Howie tem tanto, e nós tão pouco.
Vamos fazê-lo descer do salto."

632
00:45:15,422 --> 00:45:17,424
O que os autoriza a fazer isso comigo?

633
00:45:17,508 --> 00:45:19,843
Porque não é só um trote.

634
00:45:21,553 --> 00:45:24,389
Vai além de jogar bolas de boliche
no meu carro.

635
00:45:24,390 --> 00:45:27,434
Isso teve planejamento, coordenação.

636
00:45:27,518 --> 00:45:31,396
Quantas semanas? Ou foram meses?

637
00:45:31,397 --> 00:45:33,857
Não pode ter sido fácil.

638
00:45:34,608 --> 00:45:36,652
Então, me digam. Por quê?

639
00:45:38,237 --> 00:45:42,532
Por que um roteiro tão complicado
só para me queimar?

640
00:45:42,533 --> 00:45:44,242
Queimar você?

641
00:45:44,243 --> 00:45:45,577
Howard, sem essa.

642
00:45:45,661 --> 00:45:47,913
Você vai ficar bem. Sempre cai de pé.

643
00:45:47,997 --> 00:45:49,706
Claro.

644
00:45:49,707 --> 00:45:50,957
O acordo da Sandpiper?

645
00:45:50,958 --> 00:45:54,461
A parte da HHM vai ser substancial,
com certeza.

646
00:45:54,920 --> 00:45:57,214
Embora eu tenha me humilhado.

647
00:45:57,298 --> 00:46:00,592
E clientes e colegas sussurrem
que Howard Hamlin se droga.

648
00:46:00,676 --> 00:46:04,387
Você tem razão. Já passei por coisa pior.

649
00:46:04,388 --> 00:46:09,101
Dívida, depressão,
meu casamento desmoronando.

650
00:46:11,020 --> 00:46:12,146
Ah, é.

651
00:46:13,272 --> 00:46:16,191
Durmo na casa de hóspedes
há quase um ano.

652
00:46:17,526 --> 00:46:20,821
Só mais um problema
que o velho Howard tem de resolver.

653
00:46:21,822 --> 00:46:25,534
Mas, sim, vou cair de pé. Vou ficar bem.

654
00:46:26,952 --> 00:46:28,070
Mas você?

655
00:46:28,579 --> 00:46:30,163
Longe disso.

656
00:46:30,164 --> 00:46:31,874
Vocês dois.

657
00:46:33,584 --> 00:46:35,377
Vocês são desalmados.

658
00:46:37,463 --> 00:46:40,924
Jimmy, você não se contém.
Chuck sabia disso.

659
00:46:41,008 --> 00:46:42,717
Você nasceu assim.

660
00:46:42,718 --> 00:46:44,511
Mas você?

661
00:46:44,595 --> 00:46:47,681
Um dos seres mais inteligentes
e promissores que já conheci.

662
00:46:47,765 --> 00:46:49,474
E esta é a vida que escolhe.

663
00:46:49,475 --> 00:46:51,434
Você bebeu demais para dirigir.

664
00:46:51,435 --> 00:46:53,728
- Vou chamar um táxi.
- Falsa compaixão!

665
00:46:53,729 --> 00:46:56,231
Muito convincente, mas eu não acabei.

666
00:46:56,315 --> 00:46:58,817
Não, não. Você acabou, Howard.

667
00:46:58,901 --> 00:47:03,364
Desculpe, mas você precisa
parar com isso e ir para casa.

668
00:47:04,948 --> 00:47:07,326
Vocês são perfeitos um para o outro.

669
00:47:08,494 --> 00:47:10,746
Mas falta uma peça.

670
00:47:11,622 --> 00:47:17,085
Achei que faziam isso por dinheiro,
mas agora ficou bem claro.

671
00:47:17,086 --> 00:47:19,963
Dinheiro, nada. Foi por diversão.
Vocês gostam disso.

672
00:47:20,047 --> 00:47:22,924
Vocês são como Leopold e Loeb,
dois sociopatas.

673
00:47:22,925 --> 00:47:24,676
- Agora, chega!
- Sabe que é verdade.

674
00:47:24,760 --> 00:47:27,679
- Não tem coragem de admitir.
- Ótimo. Agora, vá.

675
00:47:27,763 --> 00:47:29,180
Vou contar isso a todos.

676
00:47:29,181 --> 00:47:33,018
Vou dedicar minha vida
a todo mundo saber a verdade.

677
00:47:33,435 --> 00:47:34,436
Acredite.

678
00:47:35,771 --> 00:47:38,941
Vocês não podem esconder
quem são para sempre.

679
00:47:46,031 --> 00:47:47,741
Como...

680
00:47:49,034 --> 00:47:50,785
Howard?

681
00:47:50,786 --> 00:47:51,786
Howard!

682
00:47:51,787 --> 00:47:54,581
Howard, você precisa ir.

683
00:47:54,665 --> 00:47:56,333
Quem é você?

684
00:47:56,417 --> 00:47:58,752
Eu? Ninguém.

685
00:47:59,670 --> 00:48:01,588
Só preciso falar com meus advogados.

686
00:48:01,672 --> 00:48:04,090
Ah, é? Quer um conselho?

687
00:48:04,091 --> 00:48:05,175
Ache melhores.

688
00:48:05,259 --> 00:48:07,218
Howard, por favor, apenas...

689
00:48:07,219 --> 00:48:08,595
dê meia volta...

690
00:48:08,679 --> 00:48:10,972
Não.

691
00:48:10,973 --> 00:48:12,140
Sem pressa.

692
00:48:12,141 --> 00:48:13,517
Do que se trata?

693
00:48:20,357 --> 00:48:21,357
Por favor...

694
00:48:23,026 --> 00:48:24,069
Por favor.

695
00:48:24,153 --> 00:48:27,156
Só nos diga o que quer.

696
00:48:28,282 --> 00:48:30,492
Como eu disse...

697
00:48:30,576 --> 00:48:31,702
conversar.

698
00:48:32,369 --> 00:48:33,369
Eu...

699
00:48:35,414 --> 00:48:38,166
acho que cheguei no meio de algo.

700
00:48:38,167 --> 00:48:40,293
Na verdade, não há necessidade...

701
00:48:40,294 --> 00:48:42,462
- Não! Howard!
- Puta merda.

702
00:48:42,463 --> 00:48:44,715
- Merda!
- Meu Deus!

703
00:48:45,340 --> 00:48:46,966
- Não!
- Meu Deus!

704
00:48:46,967 --> 00:48:49,052
Não!

705
00:48:54,641 --> 00:48:55,976
Muito bem.

706
00:48:57,060 --> 00:48:58,120
Vamos conversar.

707
00:48:58,187 --> 00:49:00,690
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Guilherme Vasques</font>

708
00:49:00,715 --> 00:49:03,715
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

