1
00:00:06,208 --> 00:00:09,089
<i>Anteriormente en Better Call Saul...</i>

2
00:00:15,689 --> 00:00:18,542
Se ha cortado.
Quería hablar con Héctor Salamanca.

3
00:00:25,625 --> 00:00:28,958
Necesitamos la ventaja de campo
y eso es tú en el refugio.

4
00:00:28,983 --> 00:00:30,458
Y él creyendo que estás solo.

5
00:00:32,275 --> 00:00:33,622
Sois unos desalmados.

6
00:00:33,647 --> 00:00:38,042
Voy a dedicar mi vida a asegurarme
de que todo el mundo sepa la verdad.

7
00:00:38,067 --> 00:00:39,267
Howard.

8
00:00:39,750 --> 00:00:41,083
Howard, tienes que marcharte.

9
00:00:41,399 --> 00:00:43,333
No hay ninguna necesidad de...

10
00:00:44,750 --> 00:00:45,917
¡Dios mío!

11
00:00:48,356 --> 00:00:49,656
Vamos a hablar.

12
00:02:40,543 --> 00:02:45,543
Subtítulos por <font color="#db6714">Translators, Inc.</font>
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

13
00:02:48,467 --> 00:02:53,467
Better Call Saul
6x08 - Point and Shoot

14
00:03:23,693 --> 00:03:24,968
¡No!

15
00:03:29,699 --> 00:03:30,830
Hablemos.

16
00:03:34,356 --> 00:03:36,323
Eh, vosotros. Centraos.

17
00:03:40,349 --> 00:03:41,506
¡Vosotros!

18
00:03:42,406 --> 00:03:44,582
Los dos, sentaos.

19
00:03:45,758 --> 00:03:47,369
Vamos. Sentaos.

20
00:03:58,162 --> 00:04:00,773
Nunca te he delatado. ¡Nunca!

21
00:04:00,798 --> 00:04:02,794
Solo trabajé para ti en el desierto.

22
00:04:02,819 --> 00:04:05,126
Estuve de tu lado, todo el tiempo.

23
00:04:08,089 --> 00:04:09,271
No me importa.

24
00:04:10,740 --> 00:04:12,089
Vosotros dos.

25
00:04:12,383 --> 00:04:13,566
Dios.

26
00:04:14,117 --> 00:04:15,805
Vosotros y vuestras bocas.

27
00:04:17,704 --> 00:04:19,270
Ahora, escuchad.

28
00:04:23,632 --> 00:04:24,993
Mi coche está abajo.

29
00:04:25,655 --> 00:04:27,583
Pulsa el mando y lo encontrarás.

30
00:04:27,637 --> 00:04:30,173
Aquí es dónde vas a ir.

31
00:04:30,486 --> 00:04:33,113
No corras, no te desvíes,

32
00:04:33,138 --> 00:04:34,663
no te comuniques con nadie.

33
00:04:34,688 --> 00:04:36,421
Ya sabes, un viaje tranquilo.

34
00:04:37,034 --> 00:04:39,079
Desde aquí, a esta hora,

35
00:04:39,464 --> 00:04:40,683
cogería la 40 Este.

36
00:04:40,708 --> 00:04:42,884
Sal en Carlisle.
Coge la tercera a la izquierda.

37
00:04:42,909 --> 00:04:46,184
Del resto, te he dibujado un mapita
en la parte de atrás. No es difícil.

38
00:04:46,209 --> 00:04:49,300
Una casa grande de ladrillo
blanco con una puerta negra maciza.

39
00:04:49,344 --> 00:04:50,464
No tiene pérdida.

40
00:04:50,489 --> 00:04:52,233
Está justo al final de la calle.

41
00:04:52,258 --> 00:04:54,347
Aparca un poco antes, no delante.

42
00:04:54,372 --> 00:04:57,224
Es un barrio tranquilo,
por lo que tendrás muchos sitios.

43
00:04:57,249 --> 00:04:59,251
Afirmando lo obvio, tal vez,

44
00:04:59,276 --> 00:05:01,126
pero apaga el motor, ¿vale?

45
00:05:01,600 --> 00:05:04,750
En la guantera, te he dejado un regalo.

46
00:05:04,924 --> 00:05:08,082
Hay una cámara y una pistola.
Y vas a necesitar las dos.

47
00:05:08,107 --> 00:05:09,127
¿Una pistola?

48
00:05:09,152 --> 00:05:10,887
Sí, sí, sí, pero no te preocupes.

49
00:05:11,061 --> 00:05:12,497
Es decir, es muy fácil.

50
00:05:12,577 --> 00:05:14,896
Es un revólver.
Ya está cargado, sin seguro.

51
00:05:14,921 --> 00:05:16,532
A prueba de idiotas.

52
00:05:16,557 --> 00:05:17,819
Vas a ir a esa casa,

53
00:05:17,844 --> 00:05:20,107
vas a ir hasta esa puerta negra.

54
00:05:20,151 --> 00:05:23,851
No corras, actúa normal, como un paseo.

55
00:05:23,876 --> 00:05:26,517
Guarda el arma detrás de ti
donde no puedan verla.

56
00:05:26,555 --> 00:05:29,558
Llama al timbre. Cuenta hasta tres.

57
00:05:29,583 --> 00:05:30,845
Da un paso atrás.

58
00:05:30,881 --> 00:05:34,390
Mirarán por la mirilla,
eres lo más inocente posible.

59
00:05:34,813 --> 00:05:36,293
La puerta se abre,

60
00:05:36,318 --> 00:05:39,043
apuntas y disparas.

61
00:05:39,411 --> 00:05:42,830
Y sigues apretando el
gatillo hasta que esté vacío.

62
00:05:43,943 --> 00:05:45,018
Sencillo.

63
00:05:46,401 --> 00:05:48,011
Quieres que...

64
00:05:48,036 --> 00:05:50,343
Lo sé, lo sé,

65
00:05:50,368 --> 00:05:53,408
eres abogado y no un asesino.

66
00:05:53,433 --> 00:05:55,149
Pero mira, puedes hacerlo, ¿vale?

67
00:05:55,174 --> 00:05:57,197
¿Este tipo? Es un gato doméstico.

68
00:05:57,222 --> 00:06:00,443
Negro, altura media. Pelo corto. Gafas.

69
00:06:00,468 --> 00:06:02,035
Tiene pinta de bibliotecario.

70
00:06:02,485 --> 00:06:06,394
Pero no te dejes engañar.
Hasta los gatos caseros pueden arañar.

71
00:06:06,508 --> 00:06:08,045
Y ya está.

72
00:06:08,070 --> 00:06:09,790
La parte difícil ha terminado.

73
00:06:09,815 --> 00:06:11,034
Y sacas la cámara.

74
00:06:11,059 --> 00:06:13,533
Mismo principio que el arma,
apuntar y disparar.

75
00:06:13,558 --> 00:06:16,601
Haz una foto,
en la que pueda verle la cara.

76
00:06:16,626 --> 00:06:18,280
Claramente.

77
00:06:18,324 --> 00:06:22,001
Y me la traes de vuelta aquí,
donde la Sra. Goodman y yo,

78
00:06:22,026 --> 00:06:23,515
te estaremos esperando.

79
00:06:23,540 --> 00:06:25,031
¡Y habrás acabado!

80
00:06:25,077 --> 00:06:28,386
Diría que se tardan unos
veinte minutos en llegar allí,

81
00:06:28,453 --> 00:06:29,846
y otros veinte de vuelta.

82
00:06:29,903 --> 00:06:32,162
Tal vez diez minutos
para hacer el trabajo...

83
00:06:32,187 --> 00:06:33,754
Pongamos una hora para todo.

84
00:06:33,787 --> 00:06:36,253
Así que, o estás de
vuelta en una hora o...

85
00:06:36,507 --> 00:06:37,552
Envíala a ella.

86
00:06:38,655 --> 00:06:40,627
- ¿Qué?
- Debería hacerlo ella.

87
00:06:42,432 --> 00:06:43,564
Jimmy.

88
00:06:46,649 --> 00:06:47,731
¿Por qué ella?

89
00:06:48,415 --> 00:06:50,025
No lo hagas.

90
00:06:50,050 --> 00:06:52,708
- No lo hagas.
- Ese tipo, el gato casero...

91
00:06:52,778 --> 00:06:54,387
Jimmy, por favor.

92
00:06:54,412 --> 00:06:56,970
Mira a través de la mirilla
en mitad de la noche.

93
00:06:56,995 --> 00:06:58,170
¿Y me ve?

94
00:06:58,212 --> 00:06:59,778
¿Quién es este capullo?

95
00:06:59,803 --> 00:07:00,935
¿Qué está haciendo aquí?

96
00:07:00,960 --> 00:07:02,582
Quizás... Quizás coja su pistola.

97
00:07:02,607 --> 00:07:04,087
Quizás llame a la policía.

98
00:07:04,112 --> 00:07:05,958
Da igual, la puerta se queda cerrada.

99
00:07:05,983 --> 00:07:08,022
¿Pero si ve a una mujer?

100
00:07:08,047 --> 00:07:09,912
- No.
- Parece que está en apuros.

101
00:07:09,937 --> 00:07:11,782
Tal vez su coche se averió.

102
00:07:12,008 --> 00:07:14,666
Tú le abrirías la puerta, ¿no?

103
00:07:14,691 --> 00:07:15,794
Para. Para.

104
00:07:15,968 --> 00:07:17,405
Sí, pero...

105
00:07:18,153 --> 00:07:19,791
Es realmente inteligente.

106
00:07:19,816 --> 00:07:21,507
¿Cómo sé que va a ceñirse al plan?

107
00:07:21,532 --> 00:07:22,762
- Lo hará.
- No, no, no, no.

108
00:07:22,787 --> 00:07:24,311
- No, no.
- Nada de polis.

109
00:07:24,336 --> 00:07:26,544
- Sabes que lo hará.
- No.

110
00:07:26,597 --> 00:07:29,861
Mira, esto no tiene ningún sentido.
Nunca...

111
00:07:29,889 --> 00:07:32,370
Nunca antes he disparado un arma.

112
00:07:32,466 --> 00:07:34,160
- Nunca he sujetado una.
- ¿Y yo sí?

113
00:07:34,185 --> 00:07:35,943
Jimmy, ¿qué estás haciendo?

114
00:07:35,968 --> 00:07:37,597
Sabes que ella es la mejor opción.

115
00:07:37,622 --> 00:07:39,466
No, no lo soy. ¡No puedo!

116
00:07:39,491 --> 00:07:41,113
- No puedo hacerlo.
- Puede hacerlo.

117
00:07:41,138 --> 00:07:42,735
- Sabes que puede.
- No, Jimmy.

118
00:07:42,760 --> 00:07:44,269
- Basta.
- ¡Sabes que tengo razón!

119
00:07:44,294 --> 00:07:45,801
- Basta. Basta.
- Escucha...

120
00:07:45,826 --> 00:07:47,933
- ¡Cállate!
- Dios mío. Vale, bien, sí. Ella.

121
00:07:47,958 --> 00:07:50,926
Da igual. Dale las llaves
y la dirección. Vamos.

122
00:07:53,885 --> 00:07:54,898
No. No.

123
00:08:00,143 --> 00:08:01,710
Tienes que irte.

124
00:08:02,295 --> 00:08:03,343
No.

125
00:08:04,074 --> 00:08:05,424
No, no. No.

126
00:08:08,499 --> 00:08:09,674
Vamos.

127
00:08:09,848 --> 00:08:10,849
Oye.

128
00:08:12,416 --> 00:08:13,548
Venga.

129
00:08:25,837 --> 00:08:26,930
Un momento.

130
00:08:32,840 --> 00:08:35,040
Vas a necesitar los zapatos, ¿no?

131
00:08:59,664 --> 00:09:01,362
Eso es.

132
00:09:02,980 --> 00:09:05,251
Vale, la hora comienza...

133
00:09:05,426 --> 00:09:06,485
ya.

134
00:09:07,733 --> 00:09:09,932
El reloj corre, Sra. Goodman.

135
00:09:26,724 --> 00:09:31,365
¿Cómo un <i>chichifo</i> como tú
consigue a una chica como esa?

136
00:09:37,926 --> 00:09:39,175
Ahora...

137
00:09:41,057 --> 00:09:42,754
¿Qué hago contigo?

138
00:09:50,643 --> 00:09:51,950
Dame las manos.

139
00:10:06,456 --> 00:10:07,531
Siéntate.

140
00:10:09,281 --> 00:10:13,759
¿Sabes? Después de verte, me fui a casa.

141
00:10:14,625 --> 00:10:16,192
Mi casa.

142
00:10:18,534 --> 00:10:19,978
¿Y sabes qué pasó?

143
00:10:21,449 --> 00:10:23,011
Vinieron unos hombres.

144
00:10:24,026 --> 00:10:26,028
Hombres armados,

145
00:10:26,066 --> 00:10:27,419
en mitad de la noche.

146
00:10:28,469 --> 00:10:29,776
A mi casa.

147
00:10:30,605 --> 00:10:32,199
Intentando atraparme.

148
00:10:34,288 --> 00:10:35,795
¿Y sabes qué hicieron?

149
00:10:36,543 --> 00:10:39,520
Mataron a gente que me importaba.

150
00:10:39,694 --> 00:10:41,957
Mataron a mi cocinera.

151
00:10:41,982 --> 00:10:43,703
A mi jardinero.

152
00:10:43,728 --> 00:10:46,669
A un crío de 17 años que conocí
cuando no levantaba un palmo.

153
00:10:46,694 --> 00:10:48,435
Nunca hizo daño a una mosca.

154
00:10:48,460 --> 00:10:51,942
Asesinaron a mi ama de llaves, Yolanda.

155
00:10:54,284 --> 00:10:55,966
Le dispararon por la espalda.

156
00:10:58,277 --> 00:10:59,358
Lo siento.

157
00:11:01,992 --> 00:11:03,419
¿Cómo entraron

158
00:11:05,343 --> 00:11:07,958
esos hombres en mi casa?
¿Lo sabes?

159
00:11:10,592 --> 00:11:12,030
No tengo ni idea.

160
00:11:14,701 --> 00:11:16,021
Ignacio Varga.

161
00:11:16,821 --> 00:11:18,036
Él les dejó entrar.

162
00:11:19,894 --> 00:11:22,039
¿Y a quién me presentó Ignacio?

163
00:11:23,607 --> 00:11:24,695
A ti.

164
00:11:26,765 --> 00:11:28,438
¿Ignacio? ¿Nacho?

165
00:11:30,030 --> 00:11:32,598
Vaya, vaya, vaya.
¡Apenas conozco a Ignacio!

166
00:11:32,703 --> 00:11:35,880
¡Hiciera lo que hiciera, lo hizo solo!
¡No conmigo!

167
00:11:35,905 --> 00:11:37,646
Escucha, tienes que creerme.

168
00:11:37,671 --> 00:11:39,623
Te juro por Dios que
no tuve nada que ver.

169
00:11:39,648 --> 00:11:41,408
No fui yo. Fue...

170
00:11:41,706 --> 00:11:43,012
¡Ignacio!

171
00:11:43,453 --> 00:11:45,020
¡No fui yo!

172
00:11:45,194 --> 00:11:46,587
Escucha. Escucha.

173
00:11:49,923 --> 00:11:51,149
Ahórratelo.

174
00:11:54,790 --> 00:11:55,931
Voy a volver.

175
00:11:57,487 --> 00:12:01,113
Y vas a contarme toda la historia.

176
00:12:11,699 --> 00:12:13,788
<i>No es tan malo como crees que es.</i>

177
00:12:13,813 --> 00:12:15,087
<i>Hola.</i>

178
00:12:16,076 --> 00:12:18,208
<i>Hola, Harry. Estábamos hablando de ti.</i>

179
00:12:18,269 --> 00:12:19,836
<i>¿Sí? No te pago por eso.</i>

180
00:12:19,919 --> 00:12:21,481
<i>Ya sabe suficiente de mí.</i>

181
00:12:21,741 --> 00:12:23,101
Ford Taurus.

182
00:12:24,538 --> 00:12:25,918
Marrón topo.

183
00:12:32,507 --> 00:12:35,456
<i>¿A qué te refieres, Londres
o Inglaterra? Es lo mismo.</i>

184
00:12:35,481 --> 00:12:36,523
<i>¿Lo es?</i>

185
00:12:36,548 --> 00:12:39,759
<i>Londres está en Inglaterra. Londres
es una ciudad. Inglaterra es un país.</i>

186
00:12:39,784 --> 00:12:42,519
<i>- Lo olvidé.
- Hermano, tienes que ser paciente.</i>

187
00:12:42,544 --> 00:12:45,188
<i>- Tranquilo.
- ¿Cómo puede ser alguien tan estúpido?</i>

188
00:12:45,213 --> 00:12:46,926
<i>Bueno, no podemos saberlo todo, Harry.</i>

189
00:12:46,951 --> 00:12:49,258
<i>Por ejemplo, ¿quién es Tom Paine?</i>

190
00:13:03,210 --> 00:13:05,274
<i>No he leído nada suyo, solo sobre él.</i>

191
00:13:05,299 --> 00:13:06,735
<i>Pero he hecho una lista.</i>

192
00:13:06,760 --> 00:13:08,240
<i>¿Quién es Robert Maranville?</i>

193
00:13:08,291 --> 00:13:10,300
<i>- ¿Quién?
- Robert Maranville.</i>

194
00:13:10,325 --> 00:13:12,194
<i>No conozco a ningún Robert.</i>

195
00:13:12,219 --> 00:13:13,967
<i>¿Te crees muy lista?</i>

196
00:13:13,992 --> 00:13:16,211
<i>Solía jugar de campocorto
para los Bravos, ¿no?</i>

197
00:13:16,236 --> 00:13:18,001
<i>¿Qué eres, una especie de genio o algo?</i>

198
00:13:18,026 --> 00:13:19,175
<i>No.</i>

199
00:13:35,304 --> 00:13:36,610
Vamos.

200
00:14:13,821 --> 00:14:15,344
Mierda.

201
00:14:15,369 --> 00:14:19,329
<i>Sabía que tendrían ese incendio,
pero pensé que lo controlarían.</i>

202
00:14:20,824 --> 00:14:22,743
<i>Tenía allí todas mis prendas de pesca.</i>

203
00:14:22,917 --> 00:14:24,007
<i>Sí.</i>

204
00:14:27,095 --> 00:14:29,439
<i>- ¿Las transpirables?
- Sí.</i>

205
00:14:29,644 --> 00:14:31,907
<i>Puedes conseguirlas en el REI.</i>

206
00:14:31,932 --> 00:14:34,039
<i>Podría si quisiera pedir
una segunda hipoteca.</i>

207
00:14:34,064 --> 00:14:35,718
<i>Sí. Cierto.</i>

208
00:17:22,966 --> 00:17:25,360
<i>No, no lo entienden. Tengo que volver.</i>

209
00:17:25,534 --> 00:17:27,231
<i>¿Qué están haciendo?</i>

210
00:17:27,405 --> 00:17:28,450
<i>Tengo que...</i>

211
00:17:28,475 --> 00:17:29,955
<i>Tengo que volver.</i>

212
00:17:29,980 --> 00:17:32,974
<i>Srta. Wexler, me gustaría que se sentara.</i>

213
00:17:34,804 --> 00:17:36,937
<i>¡Le matará! ¡Tiene que...!</i>

214
00:17:36,962 --> 00:17:38,581
<i>Siéntese y cálmese.</i>

215
00:17:38,606 --> 00:17:40,525
<i>Tiene que dejarme volver.
Tengo que volver.</i>

216
00:17:40,795 --> 00:17:42,405
<i>¡Tengo que volver!</i>

217
00:17:42,430 --> 00:17:45,262
Que se siente y se calme.

218
00:17:45,336 --> 00:17:48,035
Y ahora, respire hondo. Bien hondo.

219
00:17:48,060 --> 00:17:50,627
No vamos a hacer nada hasta que se calme.

220
00:17:50,951 --> 00:17:52,169
¿De acuerdo?

221
00:17:52,343 --> 00:17:54,737
Bien. ¿Quién va a matar a quién?

222
00:17:54,762 --> 00:17:56,982
Lalo Salamanca.

223
00:17:57,305 --> 00:18:00,749
Lalo va a matar a Jimmy.

224
00:18:00,774 --> 00:18:02,763
Está allí...
Ahora está allí con Jimmy.

225
00:18:02,788 --> 00:18:04,354
¿Salamanca está en su apartamento?

226
00:18:04,379 --> 00:18:06,555
¡Sí, él me ha enviado!

227
00:18:06,580 --> 00:18:08,949
Quería enviar a Jimmy,
pero luego me envió a mí.

228
00:18:08,974 --> 00:18:10,821
¿Para hacer exactamente qué?

229
00:18:11,687 --> 00:18:13,930
Señorita Wexler, no se distraiga.

230
00:18:14,104 --> 00:18:15,889
¿Qué debía hacer aquí?

231
00:18:21,364 --> 00:18:22,626
Dispararle.

232
00:18:24,115 --> 00:18:26,595
Debía dispararle.

233
00:18:26,620 --> 00:18:29,332
Y sacar una foto y volver, eso es todo.

234
00:18:29,357 --> 00:18:31,252
Solo me quedan 20 minutos, por favor.

235
00:18:31,277 --> 00:18:33,272
- Está solo con él.
- Vale. Quédese aquí.

236
00:18:33,297 --> 00:18:35,231
Nosotros nos ocupamos, lo solucionaremos.

237
00:18:35,256 --> 00:18:37,258
Llama a Tyrus y llévalo ya al apartamento.

238
00:18:37,283 --> 00:18:38,745
Dijo que nos estaba vigilando.

239
00:18:38,770 --> 00:18:39,951
¿Dónde estaba?

240
00:18:39,976 --> 00:18:41,005
¿Eh?

241
00:18:43,194 --> 00:18:44,848
¿Quiénes sois?

242
00:18:46,615 --> 00:18:48,603
Recuerde lo que le ha dicho.

243
00:19:11,834 --> 00:19:13,062
¿Lo has oído todo?

244
00:19:14,634 --> 00:19:16,961
De acuerdo. Atrinchérate aquí.

245
00:19:18,509 --> 00:19:20,431
Vosotros dos, quedaos con él.

246
00:19:20,491 --> 00:19:23,363
Y si un perro ladra demasiado, me llamáis.

247
00:19:23,434 --> 00:19:25,237
Vosotros dos os venís conmigo.

248
00:19:25,393 --> 00:19:26,916
<i>Por favor.</i>

249
00:19:27,090 --> 00:19:29,477
<i>Por favor, decidme qué está pasando.</i>

250
00:19:30,964 --> 00:19:31,964
<i>Por favor.</i>

251
00:19:33,373 --> 00:19:34,635
<i>¡Decidme algo!</i>

252
00:22:01,375 --> 00:22:02,375
Que se ponga.

253
00:22:04,029 --> 00:22:05,029
<i>Es para ti.</i>

254
00:22:09,902 --> 00:22:12,088
¿Por qué te ha enviado Lalo a ti?

255
00:22:13,300 --> 00:22:14,300
<i>¿Quién eres?</i>

256
00:22:14,388 --> 00:22:15,487
<i>Contéstale.</i>

257
00:22:19,148 --> 00:22:21,590
<i>Al principio no quería enviarme a mí.</i>

258
00:22:23,633 --> 00:22:25,353
<i>Quería enviar a mi marido.</i>

259
00:22:27,086 --> 00:22:30,219
<i>Pero mi marido le hizo cambiar de idea</i>

260
00:22:30,244 --> 00:22:32,199
<i>porque quería sacarme de allí.</i>

261
00:22:33,170 --> 00:22:36,695
¿Hizo cambiar de idea a Lalo?

262
00:22:37,150 --> 00:22:38,150
<i>Eso es.</i>

263
00:22:40,578 --> 00:22:42,416
<i>Ya le he contado todo lo que sé.</i>

264
00:22:42,590 --> 00:22:43,982
<i>Por favor, dígame algo.</i>

265
00:22:44,043 --> 00:22:45,586
<i>Dígame qué está pasando.</i>

266
00:22:50,554 --> 00:22:52,027
Venid los dos conmigo.

267
00:23:17,009 --> 00:23:19,409
No tengo una visión clara del interior.

268
00:23:19,500 --> 00:23:21,401
Las persianas están bajadas...

269
00:23:21,745 --> 00:23:22,857
Espera.

270
00:23:25,143 --> 00:23:26,703
Algo se está moviendo.

271
00:23:28,026 --> 00:23:29,295
No sé el qué.

272
00:23:30,159 --> 00:23:31,291
Recibido.

273
00:23:33,316 --> 00:23:34,486
Informe.

274
00:23:35,312 --> 00:23:37,227
<i>Esquina norte despejada.</i>

275
00:23:37,341 --> 00:23:39,126
<i>Escalera trasera despejada.</i>

276
00:23:39,300 --> 00:23:40,823
<i>Lado este despejado.</i>

277
00:23:41,037 --> 00:23:42,647
<i>Lado oeste despejado.</i>

278
00:23:42,994 --> 00:23:44,431
<i>Calle despejada.</i>

279
00:23:44,532 --> 00:23:46,012
<i>Aparcamiento despejado.</i>

280
00:23:46,393 --> 00:23:48,237
<i>El sur está despejado.</i>

281
00:23:48,659 --> 00:23:50,580
Vale, vigilad el perímetro.

282
00:23:50,605 --> 00:23:52,825
Todos los demás conmigo. Estad atentos.

283
00:23:52,850 --> 00:23:54,096
Con mucho cuidado.

284
00:23:54,121 --> 00:23:56,315
No queremos asustar a los vecinos.

285
00:25:22,010 --> 00:25:23,217
Sin novedad, señor.

286
00:25:32,866 --> 00:25:35,165
¿Deberíamos buscar algo en concreto?

287
00:27:10,429 --> 00:27:11,430
Oye.

288
00:27:11,598 --> 00:27:13,208
Oye. ¡Oye!

289
00:27:14,150 --> 00:27:16,298
Ella está bien, está a salvo.

290
00:27:17,346 --> 00:27:21,023
Voy a quitarte la mordaza y
tengo que hacerte una pregunta,

291
00:27:21,048 --> 00:27:23,815
y necesito que me contestes con calma.
¿Entendido?

292
00:27:25,321 --> 00:27:26,347
Sí.

293
00:27:30,345 --> 00:27:34,185
Vale, tengo que saber a
dónde ha ido Salamanca

294
00:27:34,210 --> 00:27:37,894
y tengo que saber exactamente
cuánto tiempo lleva fuera.

295
00:27:38,294 --> 00:27:39,314
No...

296
00:27:40,400 --> 00:27:42,117
No sé a dónde ha ido.

297
00:27:42,956 --> 00:27:45,045
Se marchó nada más irse ella.

298
00:31:15,798 --> 00:31:17,234
Vale.

299
00:31:17,259 --> 00:31:19,242
Redoble de tambores, por favor.

300
00:34:09,871 --> 00:34:14,828
Yo entiendo lo que es sangre por sangre.

301
00:34:16,105 --> 00:34:17,715
¿Héctor?

302
00:34:18,368 --> 00:34:20,022
Le he mantenido vivo.

303
00:34:21,352 --> 00:34:22,994
Y destrozado.

304
00:34:23,041 --> 00:34:25,012
Iba a dejarle para el final.

305
00:34:26,361 --> 00:34:31,105
Antes de morir, sabrá...

306
00:34:31,358 --> 00:34:34,927
que he enterrado hasta
el último de vosotros.

307
00:34:40,552 --> 00:34:42,090
Qué arrogante.

308
00:34:43,788 --> 00:34:44,873
¿Ya has acabado?

309
00:34:46,456 --> 00:34:47,507
No.

310
00:34:48,357 --> 00:34:49,532
Aún no.

311
00:38:01,752 --> 00:38:05,033
<i># Pollos Hermanos
Pollos Hermanos #</i>

312
00:38:05,207 --> 00:38:08,849
<i># Delicioso pollo frito y a la parrilla #</i>

313
00:38:08,878 --> 00:38:12,817
<i># Pollos Hermanos
Pollos Hermanos #</i>

314
00:38:27,744 --> 00:38:28,985
¡Señor Fring!

315
00:38:29,010 --> 00:38:30,798
Acabo de pasar por la puerta.

316
00:38:30,832 --> 00:38:31,964
No llego tarde, ¿no?

317
00:38:31,989 --> 00:38:34,469
<i>No, Lyle. Tan puntual como siempre.</i>

318
00:38:34,932 --> 00:38:38,225
Vale, bien.
¿Qué puedo hacer por usted, señor?

319
00:38:38,250 --> 00:38:40,643
<i>Lamento decir que hoy no podré ir.</i>

320
00:38:40,668 --> 00:38:42,740
<i>De hecho, no me verás en toda la semana.</i>

321
00:38:42,765 --> 00:38:45,334
<i>Tengo que salir de la ciudad.
Una emergencia familiar.</i>

322
00:38:45,359 --> 00:38:46,795
Vaya. Lo siento mucho.

323
00:38:48,010 --> 00:38:49,748
¿Hay algo que pueda hacer?

324
00:38:49,773 --> 00:38:51,489
¿Necesita que le lleve al aeropuerto?

325
00:38:51,514 --> 00:38:52,781
<i>Nada de eso.</i>

326
00:38:52,806 --> 00:38:55,843
<i>Necesito que seas el encargado
del local durante mi ausencia.</i>

327
00:38:55,900 --> 00:38:57,772
<i>Por desgracia, en estas fechas,</i>

328
00:38:57,805 --> 00:39:02,854
<i>tanto hoy como mañana,
tendrás que abrir y cerrar.</i>

329
00:39:02,955 --> 00:39:04,493
Claro, sí. Puedo hacerlo.

330
00:39:04,518 --> 00:39:07,685
<i>¿Podrás preparar mañana los
horarios de la semana que viene?</i>

331
00:39:07,710 --> 00:39:11,193
Me gustaría que los empleados
tuvieran tiempo para organizarse.

332
00:39:11,218 --> 00:39:13,525
<i>Me ocuparé de ello, no se preocupe.</i>

333
00:39:13,635 --> 00:39:17,596
Cuando regrese me ocuparé
de pagarte las horas extra.

334
00:39:18,197 --> 00:39:20,373
Espero que te parezca aceptable.

335
00:39:20,398 --> 00:39:22,064
<i>Por supuesto. No hay problema.</i>

336
00:39:22,089 --> 00:39:24,482
<i>Si hay cualquier otra
cosa que pueda hacer,</i>

337
00:39:24,507 --> 00:39:26,394
<i>lo que sea, avíseme, por favor.</i>

338
00:39:26,419 --> 00:39:28,780
Ya sé que no tengo que
preocuparme por nada.

339
00:39:28,805 --> 00:39:31,120
El restaurante está en muy buenas manos.

340
00:39:31,206 --> 00:39:32,791
<i>Pues buen viaje, señor Fring.</i>

341
00:39:32,816 --> 00:39:33,817
Adiós, Lyle.

342
00:39:35,318 --> 00:39:37,641
El médico acaba de cruzar la frontera.

343
00:39:37,666 --> 00:39:39,261
Llegará en tres horas.

344
00:39:43,948 --> 00:39:46,168
Señor, debería quedarse recostado.

345
00:39:46,352 --> 00:39:47,397
Sam.

346
00:40:08,233 --> 00:40:11,579
¿Estás contento con cómo
han salido las cosas esta noche?

347
00:40:11,681 --> 00:40:12,717
Porque yo no.

348
00:40:14,151 --> 00:40:17,262
¿Cómo sabías que Lalo
estaría en la lavandería?

349
00:40:17,339 --> 00:40:18,339
No lo sabía.

350
00:40:20,291 --> 00:40:24,861
Pues la próxima vez que se te
ocurra jugar a los detectives, avísame.

351
00:40:25,470 --> 00:40:28,936
Esto podría haber acabado
de una manera muy diferente.

352
00:40:31,440 --> 00:40:32,615
Podría.

353
00:40:55,290 --> 00:40:56,465
¿Sí?

354
00:40:57,949 --> 00:40:59,385
Vale, me pongo a ello.

355
00:42:11,189 --> 00:42:12,885
¿Qué hacéis?

356
00:42:13,802 --> 00:42:15,630
Tenéis nevera nueva.

357
00:42:16,766 --> 00:42:19,335
Supongo que os vale en este color.

358
00:42:22,171 --> 00:42:23,770
- Arthur.
- ¿Sí, Mike?

359
00:42:23,997 --> 00:42:25,288
Ponte guantes.

360
00:42:49,591 --> 00:42:50,721
Abajo.

361
00:42:50,753 --> 00:42:53,759
Jaguar verde, matrícula personalizada.
Al almacén.

362
00:42:53,843 --> 00:42:54,991
Hecho.

363
00:42:59,045 --> 00:43:00,938
Lalo dijo que iba a volver.

364
00:43:00,963 --> 00:43:03,026
- No vendrá.
- Ya, pero dijo que volvería.

365
00:43:03,200 --> 00:43:05,159
- Me dijo...
- ¿Me entiendes?

366
00:43:05,184 --> 00:43:07,874
No va a volver.

367
00:43:09,199 --> 00:43:10,400
Sentaos.

368
00:43:12,253 --> 00:43:13,341
Sentaos.

369
00:43:21,997 --> 00:43:25,348
Vale, esto es lo que va a pasar...

370
00:43:25,413 --> 00:43:28,400
Dentro de unos días encontrarán
el coche de Howard Hamlin

371
00:43:28,425 --> 00:43:30,445
a varios estados de aquí, junto al mar.

372
00:43:31,254 --> 00:43:36,128
El cuentakilómetros mostrará la distancia
exacta recorrida para llegar allí.

373
00:43:36,222 --> 00:43:38,575
Habrá cocaína en la tapicería.

374
00:43:39,976 --> 00:43:43,163
Esa es la historia que le
estabais montando, ¿no?

375
00:43:43,625 --> 00:43:48,298
Se dictaminará como suicidio y
esperarán que la marea traiga el cadáver.

376
00:43:48,323 --> 00:43:49,765
Pero nunca lo hará.

377
00:43:50,255 --> 00:43:52,300
En algún momento os lo contarán.

378
00:43:52,441 --> 00:43:56,204
Alguien os llamará o
alguien en el juzgado lo mencionará.

379
00:43:56,268 --> 00:43:59,227
En cuanto eso ocurra,
llamareis a la policía.

380
00:43:59,375 --> 00:44:02,242
Anoche su coche estuvo aquí varias horas.

381
00:44:02,267 --> 00:44:04,447
Es muy probable que alguien lo viera.

382
00:44:04,472 --> 00:44:07,485
Eso quiere decir que fuisteis
los últimos en verle con vida.

383
00:44:08,028 --> 00:44:10,655
Los polis querrán saber vuestra versión.

384
00:44:10,964 --> 00:44:12,966
Decidles que le visteis.

385
00:44:12,991 --> 00:44:14,230
Que vino aquí.

386
00:44:14,280 --> 00:44:17,008
Comportándose como si hubiera
consumido alguna sustancia.

387
00:44:17,033 --> 00:44:19,140
No tenía ningún sentido lo que decía.

388
00:44:19,165 --> 00:44:21,527
Y luego se marchó.
No sabéis nada más.

389
00:44:21,575 --> 00:44:24,625
Seguid contando la mentira
que estabais contando.

390
00:44:26,442 --> 00:44:30,664
Bien. La señorita Wexler me dice
que tiene un juicio a las diez.

391
00:44:30,738 --> 00:44:32,611
¿Tú qué tienes en tu agenda?

392
00:44:34,683 --> 00:44:36,511
Oye, escúchame.

393
00:44:36,571 --> 00:44:38,834
¿Dónde tienes que estar?

394
00:44:39,864 --> 00:44:42,367
La oficina... Mi oficina.

395
00:44:42,440 --> 00:44:45,660
Los clientes empiezan a
llegar sobre las nueve y media.

396
00:44:45,781 --> 00:44:47,304
Y no tengo mi coche.

397
00:44:47,329 --> 00:44:48,784
No, ya viene de camino.

398
00:44:48,809 --> 00:44:50,945
Lo tendrás cuando lo necesites.

399
00:44:50,970 --> 00:44:53,785
Vosotros dos seguid con
vuestro día habitualmente.

400
00:44:53,856 --> 00:44:55,541
Todo normal. Como siempre.

401
00:44:56,376 --> 00:44:59,386
Hoy seréis Meryl Streep
y Laurence Olivier.

402
00:44:59,953 --> 00:45:01,955
Sin miradas al vacío.

403
00:45:01,980 --> 00:45:04,736
Nada fuera de lo normal.
Tenéis que cubriros.

404
00:45:04,931 --> 00:45:08,935
Si alguien os habla, es un día
como otro cualquiera y nada más.

405
00:45:09,908 --> 00:45:14,489
Cuando volváis a casa, nos habremos ido
y todo volverá a ser como era.

406
00:45:15,055 --> 00:45:19,697
Bien, tengo que recalcaros...

407
00:45:20,325 --> 00:45:22,285
que nada de esto ha ocurrido.

408
00:45:23,544 --> 00:45:24,673
Nada de nada.

409
00:45:25,975 --> 00:45:27,083
¿Entendido?

410
00:45:28,490 --> 00:45:30,739
Decidlo en voz. Tengo que oírlo.

411
00:45:30,913 --> 00:45:32,233
Lo entendemos.

412
00:45:33,979 --> 00:45:35,178
Nunca ha pasado.

413
00:45:36,528 --> 00:45:40,323
Muy bien, voy a salir fuera
y vosotros vais a prepararos.

414
00:45:40,348 --> 00:45:44,173
Antes de que cierre la puerta,
¿necesitáis algo de la otra habitación?

415
00:45:44,198 --> 00:45:47,109
¿Artículos de aseo? ¿Ropa?
¿Cualquier cosa para prepararos?

416
00:45:47,190 --> 00:45:48,335
No.

417
00:45:48,757 --> 00:45:49,824
Lo tenemos todo.

418
00:47:15,155 --> 00:47:16,243
Espera.

419
00:47:56,224 --> 00:47:57,312
Adelante.

420
00:48:02,074 --> 00:48:03,074
Con cuidado.

421
00:49:16,721 --> 00:49:18,161
<i>Un día...</i>

422
00:49:21,191 --> 00:49:26,959
<i>Nos levantaremos, nos lavaremos
los dientes, iremos a trabajar y...</i>

423
00:49:27,532 --> 00:49:30,928
<i>en algún momento nos
daremos cuenta de repente...</i>

424
00:49:31,693 --> 00:49:33,960
<i>de que jamás lo habríamos pensado.</i>

425
00:49:41,377 --> 00:49:46,377
Traducido por <font color="#2985ff">Scarlata</font> & <font color="#ff0000">Drakul</font>
<font color="#db6714">TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es</font>
