1
00:00:15,809 --> 00:00:17,561
Ai, que coisa.

2
00:00:18,144 --> 00:00:19,186
Precisa de ajuda?

3
00:00:19,187 --> 00:00:22,649
Se precisasse de ajuda,
eu pediria, muito obrigada.

4
00:00:41,584 --> 00:00:43,586
<font face="Arial Narrow" color="#ffffff">CARNES</font>

5
00:00:45,755 --> 00:00:47,298
- Aí está, senhorita.
- Obrigada.

6
00:00:49,968 --> 00:00:52,470
Marion! Como vai tudo?

7
00:00:52,554 --> 00:00:55,681
Poderia estar pior.
O cérebro ainda funciona.

8
00:00:55,682 --> 00:00:57,725
- Vai um pastrame hoje?
- Isso.

9
00:00:57,726 --> 00:01:00,102
- Só 500 gramas.
- É para já.

10
00:01:00,103 --> 00:01:03,439
E não 600 e tantas.
Você pôs demais da outra vez.

11
00:01:03,440 --> 00:01:04,607
Sinto muito.

12
00:01:06,067 --> 00:01:07,860
O que temos aqui?

13
00:01:07,861 --> 00:01:11,489
Cheddar de Wisconsin extra curado.

14
00:01:11,573 --> 00:01:13,366
Extra curado...

15
00:01:19,873 --> 00:01:22,876
Pode ficar com ele, Wisconsin.

16
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
Não estava assim
quando passei antes?

17
00:02:05,919 --> 00:02:08,588
{\an8}- Precisa de ajuda?
- Eu estou bem!

18
00:02:14,469 --> 00:02:17,347
- Certeza que não quer um empurrão?
- Certeza!

19
00:02:19,641 --> 00:02:22,102
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">MEU NOME É NIPPY VOCÊ ME VIU?</font>

20
00:02:22,894 --> 00:02:25,146
O que houve com o pobre Nippy?

21
00:02:25,230 --> 00:02:27,148
A culpa foi minha.

22
00:02:29,234 --> 00:02:33,195
Eu dirigia com as janelas
abertas, antes de toda essa neve.

23
00:02:33,196 --> 00:02:36,991
Não sei o que deu nele.
Deve ter visto um gato e pulado.

24
00:02:37,075 --> 00:02:38,242
Oh, não.

25
00:02:38,243 --> 00:02:44,081
Eu parei e comecei a gritar:
"Nippy!" Mas ele tinha sumido.

26
00:02:44,082 --> 00:02:48,253
Que chato. Espero que o ache.

27
00:02:49,003 --> 00:02:52,256
- Você pode ficar de olho?
- Posso. Claro.

28
00:02:52,257 --> 00:02:56,051
Eu moro bem aqui, na Clementine.
Esta é minha rota.

29
00:02:56,052 --> 00:02:59,264
Quando eu conseguir
fazer isto andar.

30
00:03:01,432 --> 00:03:03,810
Talvez um empurrãozinho?

31
00:03:05,687 --> 00:03:09,440
- Se não se importar...
- Fico feliz em ajudar.

32
00:03:20,493 --> 00:03:22,328
Bom, engate o neutro.

33
00:03:23,037 --> 00:03:24,873
E um, dois, três.

34
00:03:29,294 --> 00:03:30,669
Pronto.

35
00:03:30,670 --> 00:03:34,298
- Desculpe o incômodo.
- E de volta a <i>drive</i>. Não há de quê.

36
00:03:34,299 --> 00:03:37,259
- Tenha um bom dia.
- Você também.

37
00:03:37,260 --> 00:03:39,762
- Espero que ache Nippy.
- Obrigado.

38
00:03:44,934 --> 00:03:46,477
Mas que diabos...

39
00:03:56,905 --> 00:03:59,907
- Como está indo, Marion?
- Ótima.

40
00:03:59,908 --> 00:04:01,784
- Você está bem?
- Estou, sim.

41
00:04:13,588 --> 00:04:18,588
<font face="Aparajita">6ª Temporada | Episódio 10</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Nippy"</font></i></font>

42
00:05:25,952 --> 00:05:27,183
Mãe?

43
00:05:27,412 --> 00:05:29,247
Na cozinha, Jeffie!

44
00:05:29,747 --> 00:05:33,000
{\an8}- Eu tenho um truque.
- Aposto que é o mesmo nosso.

45
00:05:33,001 --> 00:05:35,169
{\an8}- Um ovo.
- Eu sabia.

46
00:05:35,253 --> 00:05:38,339
Ele precisa penetrar.
Você tem que usar as mãos.

47
00:05:38,423 --> 00:05:40,758
{\an8}- Está falando minha língua.
- Você cozinha?

48
00:05:40,842 --> 00:05:43,469
{\an8}Só algumas receitas favoritas.
Nada muito sofisticado.

49
00:05:43,553 --> 00:05:45,555
Simples é melhor.
Por que complicar?

50
00:05:46,431 --> 00:05:49,850
Jeffie, esse é o Sr. Takavic.

51
00:05:49,851 --> 00:05:54,731
Por favor. O Sr. Takavic era meu pai.
Pode me chamar de Gene.

52
00:05:55,982 --> 00:05:58,817
Não se preocupe.
Não é o assassino do machado.

53
00:05:58,818 --> 00:06:03,323
Se fosse me cortar em pedaços,
já o teria feito, não, Gene?

54
00:06:06,909 --> 00:06:11,497
{\an8}Não fique aí parado como um pastel.
Junte-se a nós.

55
00:06:13,791 --> 00:06:16,669
Às vezes, ele fica
desconfiado com gente nova.

56
00:06:16,753 --> 00:06:19,088
- Mãe...
- Você fica.

57
00:06:19,172 --> 00:06:23,217
Venha. Pegue um copo e sente-se.

58
00:06:33,936 --> 00:06:35,896
{\an8}Conte como nos conhecemos, Gene.

59
00:06:35,897 --> 00:06:40,317
{\an8}- Ah, é. Eu estava procurando Nippy.
- O cachorro dele, pobrezinho.

60
00:06:40,318 --> 00:06:43,320
{\an8}- Ele fugiu.
- E Gene estava pregando cartazes.

61
00:06:43,321 --> 00:06:45,197
{\an8}E sua mãe voltava da Hansen's.

62
00:06:45,198 --> 00:06:49,535
{\an8}- E minhas rodas prenderam na neve.
- Antes de todo o resto pifar.

63
00:06:49,619 --> 00:06:51,746
Mas Gene salvou a pátria.

64
00:06:52,413 --> 00:06:56,042
{\an8}Até consertou minha
motoneta, com fita adesiva.

65
00:06:59,462 --> 00:07:00,671
{\an8}Ao Gene.

66
00:07:00,755 --> 00:07:02,173
{\an8}- Ora...
- É.

67
00:07:08,846 --> 00:07:13,768
{\an8}Então,
sua mãe me diz que é taxista.

68
00:07:16,145 --> 00:07:19,857
Já levou algum famoso?

69
00:07:19,941 --> 00:07:22,819
Claro que já. Conte a ele, Jeffie.

70
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
{\an8}- Sammy Hagar.
- Não! O Red Rocker? Adoro!

71
00:07:32,412 --> 00:07:35,789
{\an8}<i>Não consigo dirigir na 55.</i>

72
00:07:35,790 --> 00:07:36,999
{\an8}É isso aí!

73
00:07:38,584 --> 00:07:41,628
Como ele era? A gorjeta foi boa?

74
00:07:41,629 --> 00:07:42,922
Até que foi.

75
00:07:44,674 --> 00:07:49,137
Fique quietinha aí.
Vou salvar essa bela criação.

76
00:07:50,263 --> 00:07:51,556
Vejam só.

77
00:07:55,685 --> 00:07:58,479
Gene vai ficar para o jantar.

78
00:08:12,827 --> 00:08:15,954
{\an8}- Cara, que porra foi essa?
- Que saia justa, não?

79
00:08:15,955 --> 00:08:19,291
{\an8}Mas não precisa me chamar de
pai, ainda.

80
00:08:19,292 --> 00:08:22,002
Não sei do que se trata,
mas posso pegar o telefone,

81
00:08:22,003 --> 00:08:23,796
e tchauzinho, Saul Goodman.

82
00:08:23,880 --> 00:08:26,382
É, mas ainda não
pegou, não é mesmo?

83
00:08:26,466 --> 00:08:30,219
Ou tentou me extorquir.
E eu acho que sei por quê.

84
00:08:31,095 --> 00:08:33,931
Porque recompensa e chantagem

85
00:08:34,015 --> 00:08:37,810
não são a sua.
Eu sei o que você realmente quer.

86
00:08:37,894 --> 00:08:39,353
Ah, é? O que eu quero?

87
00:08:41,189 --> 00:08:43,232
Você quer entrar no jogo.

88
00:08:43,316 --> 00:08:45,651
Jogo? Que jogo?

89
00:08:46,569 --> 00:08:50,115
O jogo. O que você passou
a vida toda assistindo.

90
00:08:50,782 --> 00:08:52,742
Com o nariz no vidro,

91
00:08:52,826 --> 00:08:55,036
olhando os grandes jogarem.

92
00:08:55,120 --> 00:08:57,580
Fale minha língua.
Do que está falando?

93
00:08:57,664 --> 00:09:02,710
O jogo. Está bem aí.
Você vê, mas não pode tocar.

94
00:09:03,962 --> 00:09:10,552
Os carros, as roupas,
a grana, as mulheres.

95
00:09:11,219 --> 00:09:17,141
Conhecer todos os ângulos,
alinhar tudo e ganhar grande.

96
00:09:17,142 --> 00:09:19,602
Mas aí está você, Jeffie.

97
00:09:19,686 --> 00:09:22,146
Do lado de fora com os otários.

98
00:09:22,147 --> 00:09:26,650
Tentando quitar aquele táxi, pagar as contas.
Você está ficando velho.

99
00:09:26,651 --> 00:09:32,740
Está tão perto,
mas você não consegue entrar. Até agora.

100
00:09:32,824 --> 00:09:35,034
Eu posso fazer acontecer.

101
00:09:39,789 --> 00:09:41,207
Você?

102
00:09:42,208 --> 00:09:44,794
Saul Goodman.

103
00:09:47,213 --> 00:09:51,718
Então, é o seguinte. Vou lhe mostrar o jogo.
E depois, acabou.

104
00:10:21,498 --> 00:10:24,709
<i>A pessoa na linha acha que é o
cunhado com histórico de violência.</i>

105
00:10:25,418 --> 00:10:26,419
<i>Entendido.</i>

106
00:10:26,503 --> 00:10:28,046
<i>Copiado...</i>

107
00:10:36,304 --> 00:10:39,348
<i>Queixa de barulho.
Cerca de 50 jovens. Pais viajando.</i>

108
00:10:39,349 --> 00:10:41,392
<i>Os vizinhos dizem que
não é a primeira vez.</i>

109
00:10:42,602 --> 00:10:43,728
<i>Endereço?</i>

110
00:10:44,938 --> 00:10:46,814
<i>Crestview, 37882.</i>

111
00:10:48,524 --> 00:10:49,567
<i>A caminho.</i>

112
00:10:51,277 --> 00:10:53,362
<i>Jovem sumido. Branco.</i>

113
00:10:53,363 --> 00:10:56,407
<i>Ele tem 1,87 m, 108 kg.</i>

114
00:10:56,491 --> 00:10:59,619
<i>Visto pela última vez no posto de
gasolina da Kerrywood e Western.</i>

115
00:11:17,929 --> 00:11:18,972
<i>Os pais ligaram?</i>

116
00:11:21,516 --> 00:11:24,435
<i>Falei com a mãe.
Deve chegar em 20 minutos.</i>

117
00:11:34,487 --> 00:11:35,655
<i>Cheguei ao local.</i>

118
00:11:46,249 --> 00:11:47,249
<i>Sua localização.</i>

119
00:12:19,741 --> 00:12:21,700
- Boa noite, senhoras.
- Até, Gene.

120
00:12:21,701 --> 00:12:23,161
Tchau.

121
00:13:14,212 --> 00:13:16,214
{\an4}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SEGURANÇA.</font>

122
00:13:34,232 --> 00:13:36,442
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SHOPPING COTTONWOOD.
SEGURANÇA NORTE.</font>

123
00:13:59,133 --> 00:14:00,133
Algum problema?

124
00:14:00,134 --> 00:14:02,801
Não, só vim agradecer.

125
00:14:02,802 --> 00:14:05,054
Sou Gene, da Cinnabon.

126
00:14:05,138 --> 00:14:09,934
Você chamou a ambulância para
mim, quando eu desmaiei.

127
00:14:10,518 --> 00:14:13,645
Eu me lembro de você.
"Chame um advogado!"

128
00:14:13,646 --> 00:14:16,899
Nick, estou sentindo
cheiro de Cinnabons?

129
00:14:16,983 --> 00:14:20,445
- Está!
- Pelo amor de Deus. Faça-o entrar.

130
00:14:23,322 --> 00:14:27,076
Desculpe pelo lance do advogado.
Escapou.

131
00:14:30,997 --> 00:14:32,290
O país é livre.

132
00:14:44,302 --> 00:14:46,846
Oi. Gene Takavic.

133
00:14:48,473 --> 00:14:51,058
Oi, Gene. Sou Frank.
Esse é o Nick.

134
00:14:51,142 --> 00:14:55,438
É. Nick fez um favorzão, então...

135
00:15:04,322 --> 00:15:07,491
Por favor, aproveitem.

136
00:15:07,492 --> 00:15:09,326
Que Deus o abençoe.

137
00:15:09,327 --> 00:15:11,954
São 21h45. Nick, quer levar o seu?

138
00:15:12,038 --> 00:15:14,707
- Claro.
- Ele tem que checar o estacionamento.

139
00:15:14,791 --> 00:15:16,167
É.

140
00:15:16,834 --> 00:15:18,211
Obrigado.

141
00:15:20,755 --> 00:15:25,467
Quer se sentar?
Pegue um café, se quiser.

142
00:15:25,468 --> 00:15:28,054
Sim. Está bem.

143
00:15:32,266 --> 00:15:34,811
Eu não deveria fazer isso.

144
00:15:44,695 --> 00:15:48,616
Ei, me faça um favor.
Se cruzar com minha esposa...

145
00:15:50,284 --> 00:15:51,661
Eu juro.

146
00:15:53,913 --> 00:15:55,373
Puxa vida.

147
00:15:56,374 --> 00:15:59,585
Não como um desses há tempos.

148
00:16:00,169 --> 00:16:02,296
Estou cuidando da silhueta.

149
00:16:02,380 --> 00:16:06,384
- Mas de vez em quando...
- Não faz mal, certo?

150
00:16:31,367 --> 00:16:33,911
Então,
viu o jogo de ontem à noite?

151
00:16:35,580 --> 00:16:37,081
O jogo.

152
00:16:37,665 --> 00:16:40,543
Qual é o problema daqueles caras?

153
00:16:41,669 --> 00:16:44,671
Nem quero falar sobre isso.

154
00:16:44,672 --> 00:16:47,758
Eu realmente achei
que este seria o ano.

155
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Eu também.

156
00:16:50,428 --> 00:16:54,097
O Texas nem estava no ranking.

157
00:16:54,098 --> 00:16:55,558
Pois é.

158
00:16:56,559 --> 00:16:58,144
<i>Play-calling</i> maluco.

159
00:16:58,853 --> 00:17:02,356
- Horrível.
- Três <i>downs</i> para avançar meio metro.

160
00:17:04,108 --> 00:17:06,443
É tão difícil assim?

161
00:17:06,444 --> 00:17:10,113
Não dá para ganhar com o
Martinez jogando daquele jeito.

162
00:17:10,114 --> 00:17:13,576
Martinez. O que deu nele?

163
00:17:14,827 --> 00:17:18,080
- Acha que aí tem?
- Talvez.

164
00:17:21,167 --> 00:17:24,795
- Semana que vem, Oklahoma State.
- Os Okies.

165
00:17:25,713 --> 00:17:28,590
- É como os chamávamos.
- Já foi lá?

166
00:17:28,591 --> 00:17:31,176
- Topeka, Wichita...
- É legal.

167
00:17:31,177 --> 00:17:33,178
Então, não foi.

168
00:17:33,179 --> 00:17:35,389
- O Memorial é imbatível.
- Verdade.

169
00:17:35,473 --> 00:17:37,391
- Do que mais gostou?
- Difícil dizer.

170
00:17:37,475 --> 00:17:39,351
Acha que Weema vai
jogar bem em casa?

171
00:17:39,352 --> 00:17:41,687
- Acho.
- Duvido. Com aquele dedão?

172
00:17:41,771 --> 00:17:42,897
Ele vai atrapalhar.

173
00:17:43,022 --> 00:17:49,695
Vou dizer uma coisa.
O capacete Cougar atrapalhou o dedão.

174
00:17:53,157 --> 00:17:54,492
Delicioso.

175
00:17:59,872 --> 00:18:03,917
- Bem, talvez seja melhor eu voltar.
- Obrigado de novo.

176
00:18:03,918 --> 00:18:06,461
É o mínimo. Tenha uma boa noite.

177
00:18:06,462 --> 00:18:08,714
Volte quando quiser.

178
00:18:59,390 --> 00:19:01,600
- Boa noite, Gene.
- Boa noite, Christa.

179
00:19:01,684 --> 00:19:03,853
- Boa noite.
- Boa noite.

180
00:19:18,034 --> 00:19:19,160
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SAÍDA DE EMERGÊNCIA.</font>

181
00:19:43,434 --> 00:19:46,937
- Frank.
- Gene, o Cinnabon vem aí.

182
00:19:47,813 --> 00:19:51,233
- Senti você vindo de longe.
- Sempre me dizem isso.

183
00:19:51,317 --> 00:19:53,026
Aí está, meninos.

184
00:19:53,027 --> 00:19:56,279
- Posso...
- Nem precisa pedir. Tome um café.

185
00:19:56,280 --> 00:19:59,908
Não foi um jogaço?
No que ficou pensando no meio-tempo?

186
00:19:59,909 --> 00:20:06,873
Bem, eu fiquei pensando: "Ei,
esse jogo pode se estender."

187
00:20:06,874 --> 00:20:09,376
Sabe de quem não
vou reclamar hoje?

188
00:20:09,460 --> 00:20:11,294
- Do Pelini.
- Pelini. É.

189
00:20:11,295 --> 00:20:12,671
O técnico.

190
00:20:12,755 --> 00:20:16,592
Reclamo dele quando tudo dá errado.
Quando dá certo, sou fã.

191
00:20:25,976 --> 00:20:26,977
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">ESPORTES.</font>

192
00:20:33,734 --> 00:20:35,611
{\an8}- Boa noite, Gene.
- Boa noite.

193
00:20:53,587 --> 00:20:55,548
Eles o escalaram por um motivo.

194
00:21:36,046 --> 00:21:37,046
Senhores!

195
00:21:47,892 --> 00:21:48,893
Ainda mando bem.

196
00:22:28,015 --> 00:22:29,474
Posso ajudar o senhor?

197
00:22:29,475 --> 00:22:33,520
Ah, é. Não, obrigado.
Só estou olhando.

198
00:22:33,604 --> 00:22:34,730
Tudo bem.

199
00:22:46,200 --> 00:22:50,120
Seis, sete, oito, nove.

200
00:22:53,582 --> 00:22:54,708
Catorze...

201
00:22:57,002 --> 00:23:01,006
Quinze, 17, 18.

202
00:23:06,261 --> 00:23:10,516
Seis, sete, oito, nove, dez.

203
00:23:54,518 --> 00:23:55,518
Dois...

204
00:23:57,646 --> 00:24:03,026
Onze, 12, 13, 14, 15.

205
00:24:03,027 --> 00:24:07,364
Muito bem. E 17 pés bem aqui.

206
00:24:16,832 --> 00:24:20,461
Cerquem a área. Toda ela, rapazes.

207
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
Muito bem. Checando, um, dois.
Vamos lá.

208
00:24:31,680 --> 00:24:34,475
Posição de largada, bem ali.

209
00:24:37,311 --> 00:24:38,728
Estamos prontos?

210
00:24:38,729 --> 00:24:42,357
Pegue a sacola e já!

211
00:24:43,067 --> 00:24:44,485
Isso! Corra!

212
00:24:45,360 --> 00:24:48,947
Vai! Corra!
Ternos Armani, pé na tábua!

213
00:24:50,449 --> 00:24:53,118
Dois! Air Jordans são para você!

214
00:24:56,371 --> 00:24:58,916
Três! Camisas de linho, de graça!

215
00:25:02,002 --> 00:25:04,505
Quatro!
Suéter de caxemira está no papo.

216
00:25:05,923 --> 00:25:08,092
Cinco! Patagonias para sobreviver!

217
00:25:09,635 --> 00:25:13,263
Seis! Os moletons também vão junto!
Pare!

218
00:25:13,347 --> 00:25:14,597
O que...

219
00:25:14,598 --> 00:25:17,392
Pegou demais.
Você tem que ser preciso.

220
00:25:17,476 --> 00:25:19,520
- Só três de cada.
- Por quê?

221
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
Por que correr como um babaca?

222
00:25:22,481 --> 00:25:24,899
Eu já disse. Três minutos.

223
00:25:24,900 --> 00:25:28,695
- Entendeu? É a nossa "janela".
- Mas por que três minutos?

224
00:25:29,488 --> 00:25:32,949
Depois do terceiro minuto,
o segurança o vê na câmera.

225
00:25:32,950 --> 00:25:35,160
E a polícia o leva preso.

226
00:25:35,244 --> 00:25:37,620
- Então, vamos lá.
- Espere. Há câmeras?

227
00:25:37,621 --> 00:25:39,748
É claro que há câmeras.

228
00:25:39,832 --> 00:25:42,042
Eles apagam as fitas
a cada 72 horas.

229
00:25:42,126 --> 00:25:45,712
Por isso, você pega
três, e só do mais caro.

230
00:25:45,796 --> 00:25:49,466
Quando a loja abrir na manhã
seguinte, eles nem vão perceber.

231
00:25:49,550 --> 00:25:54,471
Quando fizerem o inventário, abracadabra!
E Jeffie não está mais na fita.

232
00:25:54,555 --> 00:25:58,392
Então, três artigos, três minutos.

233
00:25:58,517 --> 00:25:59,851
Fácil.

234
00:25:59,852 --> 00:26:00,936
Vamos.

235
00:26:02,020 --> 00:26:04,439
- Quantos de cada?
- Três.

236
00:26:04,523 --> 00:26:08,026
- O porco que dá mole é abatido.
- Não sei, não.

237
00:26:10,612 --> 00:26:12,072
O que você não sabe?

238
00:26:13,907 --> 00:26:16,117
Tudo isto aqui. Parece loucura.

239
00:26:16,118 --> 00:26:20,706
Se for demais para você, avise.
Quer saber? Que se dane.

240
00:26:21,248 --> 00:26:24,084
Loucura?
Vou dizer o que é loucura.

241
00:26:24,168 --> 00:26:27,254
Professor de química de 50
anos entra no meu escritório.

242
00:26:27,504 --> 00:26:31,174
O cara está tão duro,
que não consegue pagar a hipoteca.

243
00:26:31,175 --> 00:26:35,386
Um ano depois, ele tem uma montanha
de dinheiro do tamanho de um Volks.

244
00:26:35,387 --> 00:26:37,222
Isso é loucura.

245
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
Eu faço.

246
00:26:40,058 --> 00:26:42,394
Achou isso boa ideia?

247
00:26:44,605 --> 00:26:46,064
Pode dar certo.

248
00:26:46,148 --> 00:26:48,983
Olhe só para você. Você é jovem.

249
00:26:48,984 --> 00:26:51,569
Deve ser bem ágil.

250
00:26:51,570 --> 00:26:56,741
Eu não disse que não faria.
Só tinha algumas perguntas sobre...

251
00:26:56,742 --> 00:26:58,202
a logística.

252
00:26:59,828 --> 00:27:01,914
Você está dentro ou está fora?

253
00:27:06,668 --> 00:27:07,669
Dentro.

254
00:27:08,795 --> 00:27:10,714
Está bem. Vamos do começo.

255
00:27:12,424 --> 00:27:15,593
Testando. Um, dois. Muito bem!

256
00:27:15,594 --> 00:27:18,012
Preparar, apontar, ação!

257
00:27:18,013 --> 00:27:20,181
Vai!

258
00:27:20,182 --> 00:27:22,767
Acelere. Vai!

259
00:27:22,768 --> 00:27:25,186
Um, ternos Armani e pé na tábua!

260
00:27:25,187 --> 00:27:27,313
Dois, Air Jordans para você!

261
00:27:27,314 --> 00:27:29,482
Três, camisas de linho de graça!

262
00:27:29,483 --> 00:27:32,402
Quatro,
suéter de caxemira está no papo!

263
00:27:32,486 --> 00:27:34,654
Cinco, Patagonias para sobreviver!

264
00:27:34,655 --> 00:27:37,240
Seis,
os moletons também vão junto!

265
00:27:37,241 --> 00:27:38,575
Vamos!

266
00:27:57,344 --> 00:27:59,345
- Barbara?
- Sim?

267
00:27:59,346 --> 00:28:02,390
Vamos pedir à manutenção
para dar uma polida aqui.

268
00:28:02,391 --> 00:28:05,560
- Certo. Vou ligar agora mesmo.
- Obrigada.

269
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Bom, tenha uma boa noite.

270
00:28:08,397 --> 00:28:09,439
Você também.

271
00:28:09,523 --> 00:28:11,107
Licença, senhora.

272
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Temos uma entrega.

273
00:28:13,360 --> 00:28:15,112
Uma entrega?

274
00:28:18,282 --> 00:28:19,282
Não.

275
00:28:19,950 --> 00:28:22,035
Não. Pare.

276
00:28:23,203 --> 00:28:25,455
Você não vai deixar
isso na minha doca.

277
00:28:25,539 --> 00:28:26,999
Nem pensar.

278
00:28:28,834 --> 00:28:31,628
Cottonwood Drive, 1412...

279
00:28:32,379 --> 00:28:33,880
Doca D.

280
00:28:33,964 --> 00:28:35,340
Deixe ver.

281
00:28:38,510 --> 00:28:40,970
Pulverizadores com
motor dois tempos.

282
00:28:40,971 --> 00:28:45,266
Aqui é loja de departamento.
Parece que usamos pulverizadores aqui?

283
00:28:45,267 --> 00:28:46,518
Bem, não usamos.

284
00:28:47,853 --> 00:28:49,896
Foi o endereço que me deram.

285
00:28:50,480 --> 00:28:52,732
Preciso falar com seu supervisor.

286
00:28:52,733 --> 00:28:54,943
Pronto. Não saia daí.

287
00:29:15,756 --> 00:29:17,131
Despacho. Steve.

288
00:29:17,132 --> 00:29:18,716
<i>Sou Kathy Deutsch...</i>

289
00:29:18,717 --> 00:29:20,969
<i>gerente da Lancaster's de Omaha.</i>

290
00:29:21,053 --> 00:29:23,763
<i>Vocês entregaram
algo que não pedimos.</i>

291
00:29:23,764 --> 00:29:24,806
Mesmo?

292
00:29:24,890 --> 00:29:28,476
Seu funcionário deixou uma
caixa gigante na minha doca.

293
00:29:28,477 --> 00:29:31,980
Parece que é um sistema
de pulverização.

294
00:29:32,064 --> 00:29:36,359
O número da fatura é 1968AE35.

295
00:29:36,360 --> 00:29:39,529
Dê um segundo para eu ver aqui.

296
00:29:40,697 --> 00:29:44,450
Pulverizador. É.
Acho que é isso. Omaha, é?

297
00:29:44,451 --> 00:29:48,371
<i>Mas somos loja de departamento
e não vendemos nada assim.</i>

298
00:29:48,372 --> 00:29:50,498
<i>Com certeza, é um engano.</i>

299
00:29:50,499 --> 00:29:53,418
Meu Deus. Sinto muito, senhora.

300
00:29:53,502 --> 00:29:55,212
Meu chefe vai...

301
00:29:56,213 --> 00:29:57,547
Que ótimo.

302
00:29:58,090 --> 00:30:00,717
<i>- Ricky está com o horário cheio.</i>
- Ricky?

303
00:30:00,801 --> 00:30:01,843
<i>O motorista.</i>

304
00:30:05,389 --> 00:30:09,142
Ricky vai ter que pôr a
caixa de volta no caminhão.

305
00:30:09,226 --> 00:30:10,560
<i>Mas há um problema.</i>

306
00:30:10,644 --> 00:30:11,728
<i>Espaço.</i>

307
00:30:11,812 --> 00:30:14,105
Ele tem um frete no
aeroporto em uma hora.

308
00:30:14,106 --> 00:30:15,690
E dos bem sujos.

309
00:30:15,774 --> 00:30:19,777
São 450 quilos de
cavala espanhola.

310
00:30:19,778 --> 00:30:22,488
Sei. Sinto muito,
mas o problema não é meu.

311
00:30:22,489 --> 00:30:24,449
<i>Não, eu sei. É que... Nossa.</i>

312
00:30:24,533 --> 00:30:27,327
Se ele se atrasar,
a coisa vai feder.

313
00:30:27,411 --> 00:30:29,329
E vale o trocadilho.

314
00:30:29,413 --> 00:30:30,956
Gene? Tudo bem?

315
00:30:31,665 --> 00:30:33,625
Sim. Eu só estava...

316
00:30:33,709 --> 00:30:36,461
apagando incêndios.
Problema de entrega.

317
00:30:36,545 --> 00:30:39,255
- Não se preocupe. Deixe comigo.
- Certo.

318
00:30:39,256 --> 00:30:40,256
Desculpe.

319
00:30:40,966 --> 00:30:42,383
Ainda está aí? <i>- Estou.</i>

320
00:30:42,384 --> 00:30:45,386
Não sei o que dizer
sobre o seu peixe,

321
00:30:45,387 --> 00:30:47,889
mas não posso ficar
com uma caixa enorme.

322
00:30:47,973 --> 00:30:48,973
<i>Eu entendo.</i>

323
00:30:48,974 --> 00:30:52,477
Nós dois temos a quem nos
explicar, não?

324
00:30:54,062 --> 00:30:55,397
Ei, eu tive uma ideia.

325
00:30:56,022 --> 00:30:58,941
<i>Tenho outro caminhão.
Posso ir até aí eu mesmo.</i>

326
00:30:58,942 --> 00:31:00,318
Ótimo.

327
00:31:00,402 --> 00:31:01,694
Em quanto tempo?

328
00:31:01,695 --> 00:31:07,909
<i>Bem, eu estou em Urbandale.
Se sair agora, chegarei em quatro horas.</i>

329
00:31:07,993 --> 00:31:09,952
Quatro horas? Não.

330
00:31:09,953 --> 00:31:11,996
<i>Não. Tudo bem. Eu não me importo.</i>

331
00:31:11,997 --> 00:31:14,332
Vou ouvindo música,
como nos velhos tempos.

332
00:31:14,416 --> 00:31:17,043
<i>Não é isso.
Não posso esperar tanto tempo.</i>

333
00:31:17,127 --> 00:31:19,629
<i>A loja fecha à noite.</i>

334
00:31:26,636 --> 00:31:27,845
Que tal assim?

335
00:31:27,846 --> 00:31:29,222
<i>Sim?</i>

336
00:31:29,306 --> 00:31:31,057
Se me prometer...

337
00:31:32,267 --> 00:31:36,480
que Ricky pode voltar
aqui até as 10h de amanhã,

338
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
eu fico com a caixa esta noite.

339
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
<i>Faria isso?</i>

340
00:31:40,484 --> 00:31:43,945
Meu Deus. Salvou minha vida.
Qual é mesmo o seu nome?

341
00:31:44,029 --> 00:31:45,905
<i>- Kathy.</i>
- Kathy.

342
00:31:45,906 --> 00:31:48,908
Sim, ele vai estar
aí às 10h em ponto.

343
00:31:48,909 --> 00:31:51,244
<i>Com flores.</i>

344
00:31:51,328 --> 00:31:53,413
Flores não serão necessárias.

345
00:31:53,497 --> 00:31:55,665
Mas obrigada. <i>- Não.</i>

346
00:31:56,875 --> 00:31:58,585
Eu que agradeço.

347
00:32:35,038 --> 00:32:37,833
- Boa noite, senhoras.
- Boa noite, Gene.

348
00:33:02,107 --> 00:33:03,524
- Senhores.
- Oi, Gene.

349
00:33:03,525 --> 00:33:05,610
Oi, Gene.

350
00:33:05,694 --> 00:33:07,320
Melhor eu ir.

351
00:33:07,404 --> 00:33:10,031
Boa sorte para a
Lizzie na soletração.

352
00:33:10,115 --> 00:33:11,199
Ela está nervosa.

353
00:33:11,283 --> 00:33:13,785
- Que nada. Ela vai se sair muito bem.
- É.

354
00:33:13,869 --> 00:33:15,703
Os Huskers voltaram.

355
00:33:15,704 --> 00:33:20,375
- Devem ter me ouvido gritar de Lincoln.
- Eu fiquei rouco.

356
00:33:21,251 --> 00:33:24,629
- E Martinez...
- Meteu 484 jardas.

357
00:33:24,713 --> 00:33:26,255
Recorde para um calouro.

358
00:33:26,256 --> 00:33:28,382
Quer saber? Eu amo esse garoto.

359
00:33:28,383 --> 00:33:33,221
Se ele e Kinnie continuarem assim,
acho que ainda terão uma chance.

360
00:33:33,305 --> 00:33:35,682
Deus te ouça.

361
00:33:52,908 --> 00:33:54,367
Oi, beleza.

362
00:34:05,754 --> 00:34:07,172
{\an1}<font face="Arial Narrow" color="#ffffff">VAI.</font>

363
00:34:35,200 --> 00:34:38,161
Um. Ternos Armani, pé na tábua.

364
00:34:39,120 --> 00:34:40,955
Armani.

365
00:34:41,039 --> 00:34:43,750
Armani.

366
00:34:50,840 --> 00:34:54,594
Dois. Air Jordans para você.

367
00:35:06,606 --> 00:35:09,275
Três. Camisas de linho de graça.

368
00:35:09,359 --> 00:35:12,778
Um. Dois. Três.

369
00:35:12,779 --> 00:35:15,072
Quatro.
Suéter de caxemira no papo.

370
00:35:15,073 --> 00:35:17,784
Não. Sim.

371
00:35:18,368 --> 00:35:21,705
Um, dois, três. Cinco.

372
00:35:23,206 --> 00:35:26,584
Patagonias para sobreviver.

373
00:35:29,295 --> 00:35:32,590
- Mais seis mil lugares.
- Mais seis mil torcedores.

374
00:35:32,674 --> 00:35:35,259
Sei lá.
Todas aquelas suítes de luxo?

375
00:35:35,260 --> 00:35:37,345
É começar a economizar agora.

376
00:35:37,429 --> 00:35:39,805
Viu a entrevista com o Pelini?

377
00:35:39,806 --> 00:35:41,641
Está com a bola toda.

378
00:35:41,725 --> 00:35:43,809
Já está sentindo o gostinho.

379
00:35:43,810 --> 00:35:49,190
- Acha que vai sair da sombra do Osborne?
- Osborne. Que carreira.

380
00:35:49,274 --> 00:35:52,401
Hall da Fama e Congresso.

381
00:35:52,402 --> 00:35:53,402
Inacreditável.

382
00:35:53,445 --> 00:35:56,031
Sete. Vestidos celestiais caros.

383
00:36:02,912 --> 00:36:04,247
E o time de 95?

384
00:36:04,914 --> 00:36:06,624
Que escrete.

385
00:36:07,208 --> 00:36:08,918
{\an8}A formação em I...

386
00:36:09,002 --> 00:36:11,671
{\an8}Pelini poderia ter
se mirado no exemplo.

387
00:36:11,755 --> 00:36:14,257
{\an8}Nove. A lingerie cara é minha.

388
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
Dez. Maletas de couro
de bezerro para homens.

389
00:36:19,471 --> 00:36:21,514
{\an8}Nada a ver, meu amigo.

390
00:36:21,598 --> 00:36:24,642
Ora. Osborne tinha o
grande Tommy Frasier.

391
00:36:24,726 --> 00:36:27,270
{\an8}- Frasier. É.
- É. Repita comigo.

392
00:36:28,021 --> 00:36:31,315
Doze. Sapatos de luxo para levar.

393
00:36:31,316 --> 00:36:33,985
E aquela vitória de 44
a 21 contra os Buffs?

394
00:36:34,069 --> 00:36:36,571
Segura, coração.

395
00:36:38,448 --> 00:36:43,369
Passe de 76 metros para Reggie
Baul, e nenhum <i>sack</i>.

396
00:36:43,453 --> 00:36:46,623
Nossa, que memória você tem.

397
00:36:47,916 --> 00:36:50,001
É. E outra.

398
00:36:50,085 --> 00:36:53,379
Eu me lembro até da
minha roupa naquele jogo.

399
00:36:53,463 --> 00:36:56,048
Mas se me perguntar
o que jantei ontem...

400
00:36:56,049 --> 00:36:57,008
Branco total.

401
00:36:57,009 --> 00:36:58,843
É. Nem me fale.

402
00:37:07,977 --> 00:37:11,481
Se você não passa a
bola, é o que acontece.

403
00:37:13,191 --> 00:37:15,735
Dezoito. Kate Spade é realeza.

404
00:37:17,654 --> 00:37:20,490
Dezenove.
Couro da Calvin no pedaço.

405
00:37:21,491 --> 00:37:23,618
Vinte. Uggs são engraçadas.

406
00:37:27,163 --> 00:37:30,207
Acho bem bonito,
o vermelho Husker naquele verde.

407
00:37:30,208 --> 00:37:31,709
Parece Natal.

408
00:37:42,387 --> 00:37:44,055
Você está bem?

409
00:37:46,182 --> 00:37:47,433
Desceu errado.

410
00:37:48,017 --> 00:37:49,310
Entendi.

411
00:37:52,397 --> 00:37:56,568
Acha que vão para o top
10 como estão dizendo?

412
00:37:57,862 --> 00:37:58,862
Top 10?

413
00:37:58,863 --> 00:38:02,448
Estão correndo atrás do
dinheiro, se quer saber.

414
00:38:02,532 --> 00:38:05,160
Os dois são pesos-pesados, claro.

415
00:38:05,827 --> 00:38:09,789
Você tem o Oklahoma e
o Texas de um lado...

416
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
mas o Michigan e o
Ohio State do outro.

417
00:38:16,713 --> 00:38:17,713
Sei lá.

418
00:38:18,089 --> 00:38:19,757
Sou chegado a tradição.

419
00:38:25,555 --> 00:38:28,724
Tão bom. Aquele <i>center...</i>

420
00:38:28,725 --> 00:38:29,767
Incrível.

421
00:38:34,606 --> 00:38:35,773
Meu Deus.

422
00:38:35,857 --> 00:38:37,984
O que estou fazendo?

423
00:38:38,860 --> 00:38:40,111
O quê?

424
00:38:40,838 --> 00:38:41,838
Olhe para mim!

425
00:38:41,863 --> 00:38:43,823
Não sei.

426
00:38:45,200 --> 00:38:47,160
- Oh, senhor.
- Gene?

427
00:38:49,913 --> 00:38:52,164
Oh, Deus.

428
00:38:52,165 --> 00:38:53,166
Você...

429
00:38:55,793 --> 00:38:57,587
Você é casado, não, Frank?

430
00:38:58,297 --> 00:38:59,297
Sou.

431
00:38:59,298 --> 00:39:00,381
- É?
- É.

432
00:39:00,465 --> 00:39:02,550
E ela o está esperando.

433
00:39:03,551 --> 00:39:05,637
Olhe para mim.

434
00:39:06,221 --> 00:39:07,221
Eu não...

435
00:39:08,181 --> 00:39:09,891
Eu não tenho ninguém.

436
00:39:11,726 --> 00:39:13,686
Meus pais estão mortos.

437
00:39:15,355 --> 00:39:17,148
Meu irmão...

438
00:39:22,946 --> 00:39:24,572
Meu irmão morreu.

439
00:39:25,782 --> 00:39:26,824
Eu...

440
00:39:31,329 --> 00:39:32,997
não tenho mulher...

441
00:39:34,540 --> 00:39:35,625
filhos...

442
00:39:36,334 --> 00:39:37,710
ou amigos.

443
00:39:38,795 --> 00:39:40,672
Se morresse hoje...

444
00:39:41,881 --> 00:39:43,549
ninguém se importaria.

445
00:39:44,217 --> 00:39:45,718
Que diferença faria?

446
00:39:45,802 --> 00:39:47,178
Gene, amigão...

447
00:39:47,929 --> 00:39:52,141
Não, tenho certeza
de que é importante

448
00:39:52,225 --> 00:39:54,643
para muita gente.

449
00:39:54,644 --> 00:39:58,856
Se eu morresse hoje,
meu senhorio juntaria minhas coisas...

450
00:40:00,066 --> 00:40:03,069
em umas três horas.

451
00:40:03,945 --> 00:40:07,531
A Cinnabon contrataria
um novo gerente.

452
00:40:07,532 --> 00:40:09,950
Gene quem?

453
00:40:09,951 --> 00:40:12,161
Já era. Eu seria...

454
00:40:15,790 --> 00:40:16,791
um fantasma.

455
00:40:17,792 --> 00:40:19,460
Menos que isso. Eu seria...

456
00:40:21,170 --> 00:40:22,755
uma sombra.

457
00:40:25,258 --> 00:40:28,720
Eu não seria nada.

458
00:40:33,266 --> 00:40:37,312
Frank, para quê?

459
00:40:43,067 --> 00:40:45,403
Para quê?

460
00:41:04,547 --> 00:41:07,216
Sinto muito.
Eu não queria que ouvisse isso.

461
00:41:07,300 --> 00:41:09,051
Não. Tudo bem.

462
00:41:09,052 --> 00:41:10,887
Não, está tudo bem.

463
00:41:12,764 --> 00:41:14,807
Todo mundo tem seus dias.

464
00:41:14,891 --> 00:41:17,435
Já se sentiu assim?

465
00:41:18,978 --> 00:41:22,022
Não. Eu mesmo, não, mas...

466
00:41:22,023 --> 00:41:22,940
pessoas.

467
00:41:23,024 --> 00:41:24,525
Acho que muitas pessoas.

468
00:41:24,609 --> 00:41:29,072
São os altos e baixos da vida.

469
00:41:30,198 --> 00:41:31,282
- É.
- É.

470
00:41:31,366 --> 00:41:33,451
Não vai contar ao Nick, vai?

471
00:41:34,786 --> 00:41:36,287
Não, claro que não.

472
00:41:37,288 --> 00:41:39,790
Bem, obrigado por me ouvir.

473
00:41:39,791 --> 00:41:41,501
Não há de quê.

474
00:43:10,006 --> 00:43:13,467
Não sei.
Estou pensando em azul ou preto.

475
00:43:13,468 --> 00:43:15,803
- Qual é a ocasião?
- Casamento da minha irmã.

476
00:43:15,887 --> 00:43:17,846
Que legal.

477
00:43:17,847 --> 00:43:20,891
- Qual é o seu tamanho?
- Geralmente, 38 ou 40.

478
00:43:20,892 --> 00:43:22,852
- Quer provar os dois?
- Quero.

479
00:43:25,855 --> 00:43:28,774
Senhor, precisa de ajuda?

480
00:43:28,858 --> 00:43:29,983
Não, obrigado.

481
00:43:29,984 --> 00:43:33,738
Barbara está bem ali
se precisar de algo.

482
00:43:34,530 --> 00:43:36,115
- Kathy, é este?
- É.

483
00:43:36,199 --> 00:43:39,618
Licença, senhora.
O caminhão veio pegar a caixa.

484
00:43:39,619 --> 00:43:41,537
Ótimo. Obrigada.

485
00:43:41,621 --> 00:43:42,996
O cara trouxe flores.

486
00:43:42,997 --> 00:43:44,332
Sério?

487
00:44:14,268 --> 00:44:15,268
Veja.

488
00:44:19,992 --> 00:44:21,618
Veja só isto.

489
00:44:21,619 --> 00:44:23,370
<i>Buongiorno,</i> senhoras.

490
00:44:23,371 --> 00:44:26,290
- Quanto conseguimos por eles?
- Talvez 500 cada.

491
00:44:26,374 --> 00:44:27,541
Porra, cara.

492
00:44:27,542 --> 00:44:30,836
- Talvez fique com ele para mim.
- E eu com os Jordans.

493
00:44:30,920 --> 00:44:33,172
Estão se divertindo?

494
00:44:34,382 --> 00:44:37,301
Então, curtam ao
máximo, porque acabou.

495
00:44:37,385 --> 00:44:38,510
Nós sabemos.

496
00:44:38,511 --> 00:44:40,137
Caso se esqueçam,

497
00:44:40,221 --> 00:44:43,265
vocês transportaram mais
de US$ 5.000 em mercadoria.

498
00:44:43,266 --> 00:44:46,476
E o caminhão que usaram
é de Council Bluffs,

499
00:44:46,477 --> 00:44:47,811
outro estado.

500
00:44:47,812 --> 00:44:50,105
Você nos mandou alugar lá.

501
00:44:50,106 --> 00:44:53,400
Roubo interestadual
dá até 10 anos.

502
00:44:53,401 --> 00:44:55,736
Transporte da muamba, mais 10.

503
00:44:55,820 --> 00:44:57,529
Venda da muamba, 10 anos.

504
00:44:57,530 --> 00:45:02,284
- Conspirar para cometer crime federal...
- Conspirar? A ideia foi sua.

505
00:45:02,285 --> 00:45:05,621
É. Chama-se destruição
mútua garantida.

506
00:45:05,705 --> 00:45:08,874
Então, se eu for preso,
vocês também irão.

507
00:45:09,875 --> 00:45:13,296
Não precisa nos ameaçar.
Somos todos amigos aqui.

508
00:45:15,464 --> 00:45:17,425
Não sou seu amigo.

509
00:45:17,967 --> 00:45:21,178
E se bater a ganância,
e vocês decidirem pegar mais...

510
00:45:21,262 --> 00:45:22,763
esqueçam.

511
00:45:22,847 --> 00:45:24,765
Gene Takavic. Nunca ouviram falar.

512
00:45:24,849 --> 00:45:27,226
Cottonwood Mall,
vocês nunca vão lá.

513
00:45:27,310 --> 00:45:31,022
Se me virem, mudem de calçada.

514
00:45:31,689 --> 00:45:33,148
Cara...

515
00:45:33,149 --> 00:45:36,944
Quero que me digam:
"Estamos quites."

516
00:45:38,487 --> 00:45:40,364
- Qual é?
- Digam.

517
00:45:40,448 --> 00:45:42,741
"Estamos quites."

518
00:45:42,742 --> 00:45:44,744
Digam.

519
00:45:54,003 --> 00:45:55,880
Estamos quites.

520
00:45:57,298 --> 00:45:58,966
Estamos quites.

521
00:46:00,009 --> 00:46:01,009
Gene?

522
00:46:04,889 --> 00:46:07,099
Gene, estou vendo seu carro.

523
00:46:11,562 --> 00:46:12,562
Gene?

524
00:46:24,742 --> 00:46:26,410
Bem, já é um começo.

525
00:46:26,494 --> 00:46:29,413
O problema parece ser
o cilindro mestre.

526
00:46:29,497 --> 00:46:32,124
Vejam só vocês,
dando o maior duro.

527
00:46:33,459 --> 00:46:34,876
Bem, Marion...

528
00:46:34,877 --> 00:46:36,753
Rapazes, tenho que ir.

529
00:46:36,754 --> 00:46:38,880
Darei outra olhada da próxima.

530
00:46:38,881 --> 00:46:40,424
Espere aí.

531
00:46:40,508 --> 00:46:44,470
Você não pode ir embora assim.
Entre e se lave.

532
00:46:45,054 --> 00:46:46,430
Mãe...

533
00:46:47,098 --> 00:46:48,682
Jeffie, não me chateie.

534
00:46:48,766 --> 00:46:51,727
Vamos, Gene.
Poderia me ajudar com as compras?

535
00:46:51,811 --> 00:46:53,687
Parece um bom plano.

536
00:47:04,532 --> 00:47:07,159
Gentileza sua ajudar
Jeffie com o carro.

537
00:47:08,828 --> 00:47:14,082
Talvez não saiba,
mas meu garoto passou por poucas e boas.

538
00:47:14,083 --> 00:47:17,294
Ele se meteu com gente
ruim em Albuquerque.

539
00:47:17,878 --> 00:47:19,046
Albuquerque, é?

540
00:47:20,381 --> 00:47:22,133
- Nunca fui.
- Sorte sua.

541
00:47:22,883 --> 00:47:25,761
Mas tudo está tão melhor
para Jeffie aqui...

542
00:47:25,845 --> 00:47:28,930
Melhor ainda que agora o conhece.

543
00:47:28,931 --> 00:47:31,225
Você é uma boa influência, Gene.

544
00:47:32,143 --> 00:47:33,602
Onde estou com a cabeça?

545
00:47:33,686 --> 00:47:36,856
Sempre me esqueço de
perguntar do Nippy.

546
00:47:38,524 --> 00:47:40,651
Nippy? Ah, é.

547
00:47:42,528 --> 00:47:44,154
Você não vai acreditar.

548
00:47:44,155 --> 00:47:47,908
Estava com uma família o tempo
todo, a quarteirões daqui.

549
00:47:47,992 --> 00:47:49,493
Que maravilha!

550
00:47:49,577 --> 00:47:51,411
É, ele está muito bem.

551
00:47:51,412 --> 00:47:55,958
Então, depois de
tudo, um final feliz.

552
00:48:09,096 --> 00:48:10,764
- Aí está, senhora.
- Obrigada.

553
00:48:11,474 --> 00:48:12,725
E olhe aqui.

554
00:48:16,770 --> 00:48:18,772
- Para você, <i>milady</i>.
- Obrigada.

555
00:48:22,234 --> 00:48:23,861
Gene, não vai almoçar?

556
00:48:29,492 --> 00:48:30,801
Obrigado.

557
00:50:19,393 --> 00:50:21,896
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Guilherme Vasques</font>

558
00:50:21,921 --> 00:50:24,921
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

