1
00:00:21,100 --> 00:00:22,300
Sí.

2
00:00:22,325 --> 00:00:25,006
<i>¿Tienes idea de qué hora es?</i>

3
00:00:25,031 --> 00:00:27,595
Olla vigilada nunca hierve, Francesca.

4
00:00:27,666 --> 00:00:29,366
<i>Ha pasado una hora.</i>

5
00:00:29,391 --> 00:00:32,574
<i>Tienes un vestíbulo lleno de gente,
y a las ocho en punto, yo acabo.</i>

6
00:00:32,599 --> 00:00:35,316
<i>No me importa si el edificio se
viene abajo, yo me voy a casa.</i>

7
00:00:35,341 --> 00:00:37,541
Vaya, tú y tu ética laboral.

8
00:00:37,566 --> 00:00:39,912
¿Te he dicho alguna vez
lo indispensable que eres?

9
00:00:39,937 --> 00:00:40,942
¿No?

10
00:00:40,967 --> 00:00:42,934
<i>¿Cuánto tiempo más, Saul?</i>

11
00:00:43,067 --> 00:00:45,035
¿Sabes qué? No sé decirte.

12
00:00:45,167 --> 00:00:49,533
Así que transmite mis sinceras disculpas
y diles que estoy desbordado.

13
00:00:49,667 --> 00:00:52,417
<i>Todo el mundo puede oírte botar esa cosa.</i>

14
00:00:53,334 --> 00:00:57,396
Es el sonido del pensamiento.
Deberías intentarlo alguna vez.

15
00:02:05,591 --> 00:02:08,851
<i>SOLICITUD PARA DISOLUCIÓN
DE MATRIMONIO (SIN HIJOS)</i>

16
00:02:10,226 --> 00:02:12,800
<i>SOLICITANTE: KIM WEXLER</i>

17
00:02:20,902 --> 00:02:21,976
<i>¿Sí?</i>

18
00:02:22,001 --> 00:02:23,269
¿A qué esperas?

19
00:02:23,294 --> 00:02:24,894
Que pase.

20
00:03:22,102 --> 00:03:23,504
¿Qué tal lo llevas?

21
00:03:23,636 --> 00:03:24,670
Bien.

22
00:03:35,049 --> 00:03:36,718
¿Has traído la mayonesa?

23
00:03:37,657 --> 00:03:39,359
Bueno, el asunto es,

24
00:03:39,387 --> 00:03:42,398
que no tienen de Duke's y
me gusta mucho la de Duke's.

25
00:03:42,423 --> 00:03:45,758
Pero no tenían, lo que es un fastidio.
Así que...

26
00:03:47,829 --> 00:03:49,029
No sé.

27
00:03:49,830 --> 00:03:51,343
¿Crees que esta servirá?

28
00:03:51,463 --> 00:03:54,441
Técnicamente, no es
mayonesa de verdad, pero...

29
00:03:54,466 --> 00:03:55,510
Sí,

30
00:03:55,588 --> 00:03:57,751
técnicamente, no creo que sea mayonesa.

31
00:03:57,838 --> 00:03:59,164
Pero se acerca, ¿no?

32
00:04:00,622 --> 00:04:01,674
¿Qué piensas?

33
00:04:01,699 --> 00:04:04,050
¿Deberíamos darle una oportunidad?

34
00:04:05,355 --> 00:04:07,389
No lo sé. ¿Qué crees tú?

35
00:04:12,462 --> 00:04:13,539
Sí.

36
00:04:14,064 --> 00:04:15,807
Le daremos una oportunidad.

37
00:04:21,069 --> 00:04:22,491
Dios mío.

38
00:04:22,517 --> 00:04:24,940
No lo sé. Es lo más parecido
que he podido conseguir.

39
00:04:25,075 --> 00:04:28,244
¡Cissy, granate y oro! Lo veo claramente.

40
00:04:28,378 --> 00:04:30,980
Además, son realmente bonitos, Cissy.

41
00:04:31,113 --> 00:04:33,648
Los rojos podrían pasar por granate.

42
00:04:33,783 --> 00:04:35,718
Pero los de «oro» son solo amarillo común.

43
00:04:35,742 --> 00:04:38,810
En cuanto los he visto,
he dicho: vaya barbaridad.

44
00:04:38,835 --> 00:04:41,471
Además, ¿comida de color dorado?

45
00:04:41,657 --> 00:04:43,325
June, ¿lo habías oído alguna vez?

46
00:04:43,458 --> 00:04:45,127
¡No! Parece caro.

47
00:04:45,152 --> 00:04:47,579
Y aunque la hicieran,
probablemente te saldrían aletas

48
00:04:47,604 --> 00:04:49,073
por toda la química que le meten.

49
00:04:49,098 --> 00:04:50,119
Bueno.

50
00:04:50,144 --> 00:04:52,417
En fin, es lo más parecido
que he podido conseguir.

51
00:04:52,442 --> 00:04:54,435
- Es perfecto, Cissy.
- Gracias.

52
00:04:54,461 --> 00:04:55,501
Es todo tan bonito.

53
00:04:55,526 --> 00:04:58,440
- Todo tiene un aspecto increíble.
- Olvidé las cucharas. Perdón.

54
00:04:58,465 --> 00:04:59,758
Déjame hablarte del epoxi...

55
00:04:59,783 --> 00:05:02,043
- Epoxi amarillo.
- Si le toca la luz suficiente...

56
00:05:02,135 --> 00:05:03,215
- No...
- Tiene razón.

57
00:05:03,241 --> 00:05:04,628
- Espera, no.
- No, tiene razón.

58
00:05:04,653 --> 00:05:06,623
Si utilizaras un suelo más oscuro...

59
00:05:06,648 --> 00:05:09,018
Chicos, os digo que nunca
vamos a resolver esto.

60
00:05:09,043 --> 00:05:11,078
Tengo esta discusión
cinco días a la semana,

61
00:05:11,103 --> 00:05:12,536
pero en esto soy Suecia.

62
00:05:12,562 --> 00:05:14,269
- Suiza.
- ¿Quieres algo de beber?

63
00:05:14,322 --> 00:05:16,198
- ¿Enfriadores de vino?
- Genial. ¿Cissy?

64
00:05:16,223 --> 00:05:17,707
A Marvin no le gusta que beba.

65
00:05:17,732 --> 00:05:21,324
Cissy, cualquier día te
compraremos un enfriador de vino.

66
00:05:27,535 --> 00:05:28,769
Ha sido divertido.

67
00:05:28,794 --> 00:05:30,335
Sí. Ha sido divertido.

68
00:05:42,083 --> 00:05:43,784
Sí.

69
00:05:43,918 --> 00:05:45,386
Sí.

70
00:05:45,519 --> 00:05:47,221
Sí.

71
00:05:47,355 --> 00:05:48,376
Sí.

72
00:05:49,723 --> 00:05:50,926
Sí.

73
00:05:52,100 --> 00:05:53,150
¡Sí!

74
00:05:53,594 --> 00:05:54,962
Sí.

75
00:05:55,203 --> 00:05:56,387
<i>Es justo ahí.</i>

76
00:05:56,412 --> 00:05:57,996
<i>Buen trabajo, chicos.</i>

77
00:05:59,540 --> 00:06:01,572
<i>«Pedro el Grande está
enterrado dentro de mí»</i>

78
00:06:01,597 --> 00:06:03,060
<i>- Búscame en...
- ¿Qué ha dicho?</i>

79
00:06:03,085 --> 00:06:04,137
<i>Vamos a ayudarnos.</i>

80
00:06:04,162 --> 00:06:06,314
Hay que estar en forma
para ir a ese programa.

81
00:06:06,348 --> 00:06:07,716
Claro.

82
00:06:07,741 --> 00:06:08,943
Muchas carreras.

83
00:06:08,968 --> 00:06:10,063
Sí.

84
00:06:10,088 --> 00:06:12,788
¿Crees que en este programa
han corrido alguna vez con toros?

85
00:06:12,813 --> 00:06:14,015
¿Como en España?

86
00:06:15,123 --> 00:06:17,791
No que hayamos visto, no lo creo.

87
00:06:18,085 --> 00:06:20,132
Quizás sea demasiado peligroso.

88
00:06:22,761 --> 00:06:23,913
¿Tú qué crees?

89
00:06:25,592 --> 00:06:26,677
Tal vez.

90
00:06:28,128 --> 00:06:29,261
Tal vez.

91
00:06:39,738 --> 00:06:43,150
Creo que la ensalada de patata
ha funcionado de maravilla.

92
00:06:43,175 --> 00:06:44,944
- ¿Eso crees?
- Sí.

93
00:06:47,680 --> 00:06:49,772
Parece que va a llover otra vez.

94
00:06:50,884 --> 00:06:52,185
Sí, eso parece.

95
00:06:56,695 --> 00:06:59,031
Oye, han abierto un Outback nuevo

96
00:06:59,056 --> 00:07:00,277
en Satellite Beach.

97
00:07:00,302 --> 00:07:01,937
- ¿Quieres ir el viernes?
- Claro.

98
00:07:01,962 --> 00:07:02,996
Es una cita.

99
00:07:56,697 --> 00:07:59,733
Sí. Sí.

100
00:07:59,758 --> 00:08:03,161
No quiero no comprar sus
juguetes, pero también...

101
00:08:32,348 --> 00:08:34,943
¿Podría decirme el diámetro de la brida

102
00:08:34,967 --> 00:08:37,334
de 212-17\H?

103
00:08:38,689 --> 00:08:39,889
Genial.

104
00:08:39,923 --> 00:08:42,965
¿Y sirve para el tubo
de 8 cm o el de 4 cm?

105
00:08:43,994 --> 00:08:45,129
Genial.

106
00:08:45,264 --> 00:08:46,397
¿ABS o PVC?

107
00:08:48,758 --> 00:08:49,790
Genial.

108
00:09:05,549 --> 00:09:07,517
- Hola.
- Hola.

109
00:09:07,652 --> 00:09:09,498
Vamos a cantar a las cinco.

110
00:09:09,618 --> 00:09:10,687
Genial.

111
00:09:10,821 --> 00:09:11,994
Déjame ver.

112
00:09:15,232 --> 00:09:16,562
<i>¡FELIZ CUMPLEAÑOS!</i>

113
00:09:16,884 --> 00:09:19,505
<i>¡ERES PERRR-FECTA
Y NO SOY UN GATITO!</i>

114
00:09:19,530 --> 00:09:21,431
Es una monada, June.

115
00:09:21,457 --> 00:09:23,423
Recogeré la tarta después de comer.

116
00:09:23,529 --> 00:09:26,002
¿Recuerdas qué tipo de
helado le gusta a Tammy?

117
00:09:26,136 --> 00:09:28,572
Cielos, no.

118
00:09:28,705 --> 00:09:30,674
Sí. Quizás... ¿Qué opinas?

119
00:09:30,808 --> 00:09:32,042
¿Vainilla?

120
00:09:32,176 --> 00:09:33,474
¿O fresa?

121
00:09:40,046 --> 00:09:41,293
Los dos están ricos.

122
00:09:41,318 --> 00:09:42,686
Lo sé.

123
00:09:44,227 --> 00:09:46,722
- A las cinco en punto.
- O.K, genial.

124
00:09:48,958 --> 00:09:51,460
No, nadie los fabrica tan largos.

125
00:09:51,583 --> 00:09:53,745
Es decir, bueno, piénselo.

126
00:09:53,770 --> 00:09:55,455
Tiene que caber en el camión, ¿no?

127
00:09:55,480 --> 00:09:57,148
¿Cómo va a caber en el camión si...?

128
00:09:58,360 --> 00:10:01,979
Ya, pero nadie fabrica
camiones tan largos, así que...

129
00:10:02,004 --> 00:10:03,733
Puedo afirmarlo.

130
00:10:05,225 --> 00:10:08,050
De acuerdo.
Sentimos no haber sido de ayuda.

131
00:10:08,075 --> 00:10:10,810
¿Qué le ha pasado al crack?

132
00:10:10,872 --> 00:10:13,107
¿Cómo es que ya no sale en las noticias?

133
00:10:13,132 --> 00:10:15,435
¿Todo el mundo ha
decidido dejar de tomarlo?

134
00:10:15,461 --> 00:10:18,755
¿Cuál es esa droga que te hace bailar
y ponerte un chupete en la boca?

135
00:10:18,779 --> 00:10:20,142
- Éxtasis.
- ¡Éxtasis!

136
00:10:20,167 --> 00:10:22,209
Esa es la nueva de ahora.
Creo que tienen...

137
00:10:22,234 --> 00:10:23,275
Sí. Es la nueva.

138
00:10:23,300 --> 00:10:25,761
¿El hijo de la mejor amiga de mi hermana?
Dios mío.

139
00:10:25,786 --> 00:10:29,331
Pero no entiendo lo del chupete.
¿Por qué iban todos a necesitar chupetes?

140
00:10:29,356 --> 00:10:32,568
Es decir, ¿si dirigieras una tienda
y algún adolescente entrara en ella

141
00:10:32,608 --> 00:10:35,313
e intentara comprar un chupete,
no llamarías a la policía?

142
00:10:35,338 --> 00:10:36,674
- Sí.
- Claro que lo haría.

143
00:10:36,705 --> 00:10:38,506
- Totalmente.
- ¿Qué comes?

144
00:10:39,442 --> 00:10:41,110
Ensalada de atún.

145
00:10:41,243 --> 00:10:43,746
La hice con Miracle Whip
en vez de mayonesa.

146
00:10:43,878 --> 00:10:46,320
Yo uso mantequilla de
almendras en vez de cacah...

147
00:10:59,376 --> 00:11:01,627
<i>NUEVOS HORIZONTES
EN LA IRRIGACIÓN</i>

148
00:11:29,185 --> 00:11:31,158
Cuando me levanté esta mañana,

149
00:11:31,183 --> 00:11:33,378
adivina qué había en mi salón.

150
00:11:34,094 --> 00:11:36,898
Una condenada bici de ejercicios.

151
00:11:37,031 --> 00:11:40,669
Sí. No puedo creer que me
comprara eso por mi cumpleaños.

152
00:11:40,848 --> 00:11:41,981
Espera un momento.

153
00:11:43,824 --> 00:11:47,481
Palm Coast Sprinkler,
regando su mundo desde 1978.

154
00:11:48,075 --> 00:11:49,543
Un momento, por favor.

155
00:11:51,713 --> 00:11:52,779
<i>¿Sí?</i>

156
00:11:52,804 --> 00:11:57,240
Kim, hay un tal Viktor St. Claire
que pregunta por ti en la línea tres.

157
00:11:57,284 --> 00:11:58,360
¿Kim?

158
00:11:58,385 --> 00:12:00,086
<i>Sí. O.K.</i>

159
00:12:02,055 --> 00:12:05,312
Sí. Entonces, ¿qué opinas de eso?
Es muy grosero.

160
00:12:07,461 --> 00:12:09,161
¿Qué marca es?

161
00:12:09,295 --> 00:12:10,997
No me importa quién la hiciera.

162
00:12:11,131 --> 00:12:14,867
Me da igual si es una Megatron 3000
o si O.K cuatro millones de dólares.

163
00:12:14,907 --> 00:12:17,246
Me voy a montar en
ella de vuelta a la tienda,

164
00:12:17,271 --> 00:12:19,882
y adivina qué regalo tendrá
para su próximo cumpleaños.

165
00:12:19,979 --> 00:12:23,893
Un sérum para el crecimiento del pelo,
y voy a reírme de él.

166
00:12:24,388 --> 00:12:25,459
Sí.

167
00:12:47,667 --> 00:12:48,835
Kim Wexler.

168
00:12:48,969 --> 00:12:50,436
<i>Hola, Kim.</i>

169
00:12:50,570 --> 00:12:51,857
<i>¿Sabes quién soy?</i>

170
00:12:56,342 --> 00:12:58,098
<i>Voy a tomarlo como un sí.</i>

171
00:13:00,619 --> 00:13:04,484
<i>¿Tu recepcionista es del
tipo de las que escuchan?</i>

172
00:13:05,767 --> 00:13:07,167
<i>- No.
- Bien.</i>

173
00:13:07,588 --> 00:13:09,154
<i>O.K.</i>

174
00:13:09,290 --> 00:13:12,025
<i>¿Cómo te está tratando Florida?</i>

175
00:13:12,157 --> 00:13:14,248
<i>Te pillo entre huracanes, espero.</i>

176
00:13:16,329 --> 00:13:17,655
<i>Kim, ¿estás ahí?</i>

177
00:13:23,641 --> 00:13:24,677
¿Qué quieres?

178
00:13:26,838 --> 00:13:28,673
<i>¡No quiero nada!</i>

179
00:13:29,988 --> 00:13:31,092
<i>Solo...</i>

180
00:13:31,844 --> 00:13:33,778
<i>Ha pasado mucho tiempo, ¿sabes?</i>

181
00:13:33,912 --> 00:13:36,683
<i>Estaba pensando que ha pasado un tiempo,</i>

182
00:13:36,816 --> 00:13:40,221
<i>y que no estaría mal ponernos al día.</i>

183
00:13:41,368 --> 00:13:43,302
<i>- «Ponernos al día».
- Sí.</i>

184
00:13:43,327 --> 00:13:45,597
Mi cabeza estaba distraída
esta mañana. Estaba...

185
00:13:45,621 --> 00:13:48,425
No pensaba en nada en particular.
Solo pensamientos aleatorios.

186
00:13:48,450 --> 00:13:52,253
Y de repente se me ocurrió
que han pasado seis años.

187
00:13:52,278 --> 00:13:53,979
<i>Es decir, joder.</i>

188
00:13:54,004 --> 00:13:55,731
<i>No podía creerlo.</i>

189
00:14:04,454 --> 00:14:07,390
Pensé que podrías
querer saber que sigo vivo.

190
00:14:09,333 --> 00:14:10,410
Sí.

191
00:14:11,155 --> 00:14:13,566
Sigo aquí, sigo librándome.

192
00:14:13,591 --> 00:14:15,835
Los federales no podrían
encontrar su propio culo

193
00:14:15,860 --> 00:14:17,529
ni con las dos manos y un proctólogo.

194
00:14:17,554 --> 00:14:19,045
No deberías llamarme.

195
00:14:19,123 --> 00:14:20,739
<i>¡Oye! ¡Estás despierta!</i>

196
00:14:21,592 --> 00:14:23,528
No deberías llamarme.

197
00:14:23,662 --> 00:14:27,466
<i>¿Por qué no? ¿Estoy acaparando la
línea del importante negocio del riego?</i>

198
00:14:27,622 --> 00:14:29,457
<i>Venga ya, Kim. Di algo.</i>

199
00:14:29,482 --> 00:14:31,618
Puedes llamarme pendejo, gritarme.

200
00:14:31,643 --> 00:14:33,543
Deja que vea que todavía tienes pulso.

201
00:14:36,408 --> 00:14:37,608
<i>Di algo.</i>

202
00:14:40,219 --> 00:14:41,891
¿Quieres que diga algo?

203
00:14:41,945 --> 00:14:42,986
<i>Sí.</i>

204
00:14:43,482 --> 00:14:45,039
Deberías entregarte.

205
00:14:46,864 --> 00:14:47,931
<i>¿Hacer qué?</i>

206
00:14:49,527 --> 00:14:50,870
Ya me has oído.

207
00:14:53,382 --> 00:14:57,903
No sé qué clase de vida has estado
viviendo, pero no puede ser muy buena.

208
00:14:58,260 --> 00:15:00,263
<i>¡Le dijo la sartén al cazo!</i>

209
00:15:00,398 --> 00:15:01,765
<i>¿Qué? Eso es...</i>

210
00:15:01,899 --> 00:15:06,003
<i>Tiene gracia que tú...
¿Tú me sermoneas?</i>

211
00:15:06,136 --> 00:15:10,173
<i>No tienes ni idea de
lo que hice o no, ¿O.K?</i>

212
00:15:10,300 --> 00:15:12,769
<i>¿Y por qué no te entregas tú,</i>

213
00:15:12,909 --> 00:15:15,545
<i>ya que eres la que tiene mala conciencia?</i>

214
00:15:15,679 --> 00:15:17,448
<i>¿Qué te lo impide?</i>

215
00:15:17,581 --> 00:15:18,949
<i>Fring está muerto.</i>

216
00:15:19,082 --> 00:15:20,950
<i>Mike está muerto. Lalo está muerto.</i>

217
00:15:21,083 --> 00:15:22,386
<i>Aparentemente.</i>

218
00:15:22,520 --> 00:15:24,722
<i>No tienes que contenerte por mí.</i>

219
00:15:24,747 --> 00:15:27,215
<i>Solo pueden colgarme una vez.
Así que, adelante.</i>

220
00:15:27,240 --> 00:15:30,126
<i>¡Desembucha! ¡Flagélate
y verás lo que consigues!</i>

221
00:15:30,152 --> 00:15:31,853
<i>¿Por qué...?</i>

222
00:15:31,879 --> 00:15:34,594
<i>Kim, ¿por qué estamos hablando de esto?</i>

223
00:15:34,619 --> 00:15:37,843
<i>Somos demasiado listos para desechar
nuestras vidas sin motivo alguno.</i>

224
00:15:37,868 --> 00:15:38,933
<i>Es que...</i>

225
00:15:40,003 --> 00:15:42,645
<i>Solo quería...</i>

226
00:15:44,559 --> 00:15:45,621
<i>Kim.</i>

227
00:15:48,344 --> 00:15:49,813
<i>¿Kim?</i>

228
00:15:52,671 --> 00:15:53,764
<i>Kim.</i>

229
00:15:53,789 --> 00:15:55,378
Me alegra que estés vivo.

230
00:16:06,394 --> 00:16:07,595
¿Sí?

231
00:16:08,243 --> 00:16:09,411
¡Hora de cantar!

232
00:16:09,624 --> 00:16:11,058
O.K.

233
00:16:19,481 --> 00:16:23,443
# Cumpleaños feliz #

234
00:16:24,080 --> 00:16:28,684
# Cumpleaños feliz #

235
00:16:28,818 --> 00:16:34,457
# Te deseamos, querida Tammy #

236
00:16:34,591 --> 00:16:39,761
# Cumpleaños feliz #

237
00:18:24,178 --> 00:18:26,866
No puedo irme antes de
que el juez lo desestime.

238
00:18:27,000 --> 00:18:29,969
Me aseguraré de que lo saben.
Acuérdate de sentarte recto

239
00:18:30,103 --> 00:18:32,471
y escuchar atentamente
cuando el juez se dirija a ti.

240
00:18:32,607 --> 00:18:34,407
Estate atento y comprometido.

241
00:18:34,540 --> 00:18:37,844
Aunque no estés seguro de
lo que pasa, no lo demuestres.

242
00:18:37,977 --> 00:18:40,179
Muy bien. Ven aquí.

243
00:18:40,229 --> 00:18:42,620
- Métete la camisa, ¿quieres?
- O.K.

244
00:18:42,645 --> 00:18:44,492
Debes tener buen aspecto para el juez.

245
00:18:44,517 --> 00:18:46,579
Porque debido a tu historial...

246
00:19:13,011 --> 00:19:14,180
¿Kim?

247
00:19:14,313 --> 00:19:15,634
<i>Hola, Cheryl.</i>

248
00:19:16,414 --> 00:19:17,549
<i>Estoy fuera.</i>

249
00:20:29,977 --> 00:20:34,476
<i>Después de la marcha de Salamanca,
Jimmy y yo comenzamos un...</i>

250
00:20:34,502 --> 00:20:37,654
<i>Intento para desacreditar...</i>

251
00:20:37,688 --> 00:20:39,342
<i>El carácter de...</i>

252
00:20:39,367 --> 00:20:40,886
<i>Howard Hamlin.</i>

253
00:20:47,158 --> 00:20:48,826
<i>Por beneficio personal,</i>

254
00:20:48,851 --> 00:20:50,247
<i>simulamos su...</i>

255
00:20:50,272 --> 00:20:53,586
<i>adicción a la cocaína.</i>

256
00:21:01,587 --> 00:21:04,595
<i>Salamanca entró en nuestra casa...
Disparó en la cabeza...</i>

257
00:21:04,653 --> 00:21:07,516
<i>Howard murió en el acto.</i>

258
00:21:14,476 --> 00:21:16,600
<i>Como me dijo, fui a casa de Fring...</i>

259
00:21:16,625 --> 00:21:18,572
<i>Eliminando todas las
pruebas del asesinato.</i>

260
00:21:18,619 --> 00:21:20,656
<i>Se escenificó como un suicidio.</i>

261
00:21:38,668 --> 00:21:40,195
¿Howard fue asesinado?

262
00:21:46,343 --> 00:21:47,343
¿Por qué?

263
00:21:50,098 --> 00:21:51,554
Estaba...

264
00:21:54,123 --> 00:21:56,900
en el sitio equivocado
en el peor momento.

265
00:22:09,372 --> 00:22:10,848
¿Dónde está su cuerpo?

266
00:22:12,248 --> 00:22:13,448
No lo sé.

267
00:22:16,739 --> 00:22:18,221
¿Y la policía?

268
00:22:18,246 --> 00:22:19,881
¿Volverán a buscar?

269
00:22:19,962 --> 00:22:21,047
Buscarán.

270
00:22:25,234 --> 00:22:27,203
Pero no creo que le encuentren.

271
00:22:32,341 --> 00:22:33,408
Cheryl, él...

272
00:22:37,357 --> 00:22:40,114
Todo sucedió en un instante y...

273
00:22:40,138 --> 00:22:41,501
no sufrió.

274
00:22:47,923 --> 00:22:49,496
«No sufrió».

275
00:22:52,895 --> 00:22:55,299
Las mentiras que inventasteis.

276
00:22:55,325 --> 00:22:57,635
La imagen que pintasteis.

277
00:22:59,734 --> 00:23:01,536
Es lo único que él es ahora.

278
00:23:01,669 --> 00:23:04,754
Es lo que todos recuerdan.

279
00:23:07,667 --> 00:23:09,635
Quiero cambiar eso.

280
00:23:09,779 --> 00:23:11,690
¿Y ahora qué pasará?

281
00:23:11,714 --> 00:23:13,527
¿Te juzgarán?

282
00:23:13,882 --> 00:23:15,181
¿Irás a la cárcel?

283
00:23:16,603 --> 00:23:17,735
No lo sé.

284
00:23:19,119 --> 00:23:20,821
Eres abogada, ¿no?

285
00:23:20,955 --> 00:23:24,325
Eres... ¡La mejor, decía Howard!

286
00:23:24,458 --> 00:23:26,248
¿Cómo es que no lo sabes?

287
00:23:30,211 --> 00:23:33,290
El condado de Bernalillo
tiene mi declaración jurada.

288
00:23:33,367 --> 00:23:36,350
Depende de la fiscal
del distrito ir a juicio.

289
00:23:38,372 --> 00:23:39,981
Y puede que no lo haga.

290
00:23:41,742 --> 00:23:42,896
¿Por qué?

291
00:23:44,812 --> 00:23:47,702
No existen pruebas físicas.

292
00:23:48,815 --> 00:23:52,120
No quedan testigos salvo mi exmarido,

293
00:23:52,145 --> 00:23:53,850
suponiendo que siga vivo.

294
00:23:56,757 --> 00:23:58,191
Podría demandarte.

295
00:23:58,326 --> 00:24:00,683
Podría quitarte todo lo que tienes.

296
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
Sí.

297
00:24:11,237 --> 00:24:12,587
¿Por qué lo haces?

298
00:26:14,891 --> 00:26:15,926
¡Dios!

299
00:29:17,639 --> 00:29:20,678
Contraseñas. Contraseñas...

300
00:32:31,248 --> 00:32:32,719
Un hombre de sombrero.

301
00:32:59,089 --> 00:33:01,264
<i>«CORRE LIBRE, RUSTY»
1991-2004</i>

302
00:33:16,659 --> 00:33:18,126
Mierda

303
00:34:36,785 --> 00:34:38,599
Aquí no hay nada que ver.

304
00:34:40,949 --> 00:34:41,951
Largaos.

305
00:36:03,137 --> 00:36:05,105
Mira esta mierda.

306
00:36:05,239 --> 00:36:06,251
Mira.

307
00:36:07,073 --> 00:36:09,342
Mira. ¿A ti qué te parece esto?

308
00:36:09,475 --> 00:36:10,910
Me parece...

309
00:36:10,935 --> 00:36:12,638
No sé. ¿Qué?

310
00:36:12,663 --> 00:36:14,246
¿Te parece un taco de pescado?

311
00:36:14,270 --> 00:36:17,218
¿Alguien pensaría que es un taco
de pescado? Es decir, ¿legalmente?

312
00:36:17,243 --> 00:36:19,259
Deja de ponerme eso
delante de las narices.

313
00:36:19,284 --> 00:36:20,294
¡Fíjate!

314
00:36:20,320 --> 00:36:23,482
Hay un trozo de maldito abadejo
más pequeño que la punta de mi pulgar.

315
00:36:23,507 --> 00:36:24,775
¿Cómo se le puede llamar...?

316
00:36:24,800 --> 00:36:27,193
¿Y a mí qué me cuentas?
¿Qué quieres que le haga?

317
00:36:27,218 --> 00:36:30,363
Quiero que mires dentro
y me digas lo que ves.

318
00:36:30,496 --> 00:36:34,200
¿Le venderías esto a
un público confiado o no?

319
00:36:34,332 --> 00:36:37,603
¿Por qué sigues pidiendo pescado
cuando estamos a 2.200 km del mar?

320
00:36:37,737 --> 00:36:40,007
Porque está en el menú, ¿O.K?

321
00:36:40,032 --> 00:36:42,814
Porque vivo en el jodido siglo XXI, ¿O.K?

322
00:36:43,809 --> 00:36:45,543
¿Y esto?
Menuda parida.

323
00:36:45,678 --> 00:36:50,724
En serio, estoy a punto de volver allí
y restregárselo a alguien por la cara.

324
00:37:43,921 --> 00:37:45,660
<i>FIRMA DE LA SOLICITANTE</i>

325
00:38:03,988 --> 00:38:05,289
¡Sí!

326
00:38:59,442 --> 00:39:00,878
¿Qué te parece?

327
00:39:00,932 --> 00:39:02,632
Es genial, ¿no?

328
00:39:02,739 --> 00:39:03,812
Sí, es...

329
00:39:04,945 --> 00:39:06,103
Sí.

330
00:39:06,482 --> 00:39:09,218
Necesito tu nombre impreso y una firma.

331
00:39:12,089 --> 00:39:15,691
Así que, Florida.

332
00:39:15,826 --> 00:39:17,592
Florida, Florida, Florida...

333
00:39:18,762 --> 00:39:20,296
¿Por qué allí?

334
00:39:22,132 --> 00:39:24,367
- Supongo que...
- Da igual.

335
00:39:24,453 --> 00:39:27,190
No hace falta que tenga sentido.

336
00:39:27,271 --> 00:39:30,241
Oye, tengo que decírtelo,
creo que te arrepentirás

337
00:39:30,266 --> 00:39:33,016
de no aceptar tu parte de Sandpiper.

338
00:39:33,041 --> 00:39:35,690
Podrías comprarte un cojón de pantano.

339
00:39:46,142 --> 00:39:47,742
Yo...

340
00:39:49,076 --> 00:39:50,697
Lo presentaré mañana.

341
00:39:50,927 --> 00:39:52,627
De acuerdo. Bien.

342
00:39:52,693 --> 00:39:54,355
Que te vaya bonito, Kim.

343
00:40:30,047 --> 00:40:32,467
Oye, encanto, ¿quién es el siguiente?

344
00:40:32,601 --> 00:40:34,336
¡Vamos a ganar dinero!

345
00:40:34,469 --> 00:40:36,538
¡Emilio Koyama!

346
00:40:41,504 --> 00:40:42,811
¿Y los documentos?

347
00:40:43,061 --> 00:40:44,795
Yo paso de documentos.

348
00:40:45,814 --> 00:40:47,547
¡Pasa de documentos!

349
00:40:47,682 --> 00:40:49,183
¿Qué más da?
Adelante, adelante.

350
00:41:45,372 --> 00:41:48,314
Oye, chica, ¿puedes pasarme un cigarro?

351
00:41:57,676 --> 00:41:58,716
Gracias.

352
00:42:11,750 --> 00:42:13,422
¿Y esta mierda de qué va?

353
00:42:15,775 --> 00:42:16,966
Llueve.

354
00:42:17,570 --> 00:42:20,778
Ya. No. Es una locura.

355
00:42:21,547 --> 00:42:23,516
Es un flipe tanta lluvia.

356
00:42:25,330 --> 00:42:28,883
Bueno, creía que estábamos
como en el desierto, ¿sabes?

357
00:42:37,424 --> 00:42:38,967
Eres abogada, ¿verdad?

358
00:42:41,819 --> 00:42:43,274
Te he reconocido.

359
00:42:46,132 --> 00:42:48,210
Defendiste a mi colega Combo.

360
00:42:49,236 --> 00:42:50,601
Christian Ortega.

361
00:42:50,674 --> 00:42:53,278
Tribunal de menores, robó un niño Jesús.

362
00:42:53,303 --> 00:42:55,305
Bueno, no era un niño de verdad, solo...

363
00:42:55,330 --> 00:42:58,601
Ya sabes, esas cosas que
ponen fuera de las iglesias.

364
00:42:58,910 --> 00:43:00,379
- Un belén.
- Sí.

365
00:43:00,404 --> 00:43:01,951
Caballeros de Colón.

366
00:43:02,665 --> 00:43:05,902
¿Para qué cojones querría eso?

367
00:43:06,252 --> 00:43:07,718
Sigo sin saberlo.

368
00:43:07,853 --> 00:43:08,913
Tonto del culo.

369
00:43:09,463 --> 00:43:12,957
Le dije que podría ir al
infierno por robar algo así.

370
00:43:13,092 --> 00:43:14,860
Pero ¿me hizo caso?
No.

371
00:43:16,453 --> 00:43:20,903
Pero tú, tú le libraste,
se libró por todo el morro...

372
00:43:21,667 --> 00:43:23,768
Fuiste mazo hábil, chica.

373
00:43:23,793 --> 00:43:27,064
Bueno, pues dile que
espero que no se meta en líos.

374
00:43:27,199 --> 00:43:28,593
Sí, sí, fijo.

375
00:43:30,047 --> 00:43:31,460
Por supuesto.

376
00:43:34,146 --> 00:43:37,318
Oye, ya que tienes toda
esa experiencia y tal...

377
00:43:38,116 --> 00:43:40,152
¿Ese tal Goodman...?

378
00:43:40,985 --> 00:43:42,719
¿Es bueno de verdad?

379
00:43:42,764 --> 00:43:43,933
¿Es buen abogado?

380
00:43:44,155 --> 00:43:45,864
¿Por qué me lo preguntas?

381
00:43:49,400 --> 00:43:52,730
Tengo un colega que se
enfrenta a una condena seria.

382
00:43:52,863 --> 00:43:55,166
No una condena por robar un niño Jesús,

383
00:43:55,300 --> 00:43:57,152
algo grave de verdad.

384
00:43:57,177 --> 00:44:00,437
Y necesita una representación
de primera categoría.

385
00:44:00,570 --> 00:44:02,207
Y se lo dije, ¿O.K?

386
00:44:02,340 --> 00:44:04,975
Pero vio los anuncios
en la tele del tipo ese

387
00:44:05,000 --> 00:44:06,934
y es lo que quería.

388
00:44:06,959 --> 00:44:11,297
Y le dije: «Tronco, Emilio, un
anuncio de la tele divertido

389
00:44:11,322 --> 00:44:14,830
no es una base sólida para...
Ya sabes...».

390
00:44:15,419 --> 00:44:18,423
Es decir, ¿tú irías a
un médico para que te...

391
00:44:18,448 --> 00:44:20,717
operara en algo así como...

392
00:44:20,824 --> 00:44:22,977
en el bazo o lo que sea...

393
00:44:23,253 --> 00:44:26,363
porque te ha hecho gracia
un anuncio de la tele?

394
00:44:26,497 --> 00:44:27,897
No, venga ya.

395
00:44:28,031 --> 00:44:29,800
¿En qué se diferencia esto?

396
00:44:30,146 --> 00:44:31,281
¿Sabes?

397
00:44:35,539 --> 00:44:36,662
En fin...

398
00:44:38,974 --> 00:44:41,399
¿Este tipo es bueno?

399
00:44:50,541 --> 00:44:52,177
Lo era cuando le conocí.

400
00:47:12,493 --> 00:47:13,661
¿Hola?

401
00:47:13,794 --> 00:47:15,797
<i>Hola, ¿papá?</i>

402
00:47:15,930 --> 00:47:18,165
<i>Soy yo. Soy Jeff.</i>

403
00:47:18,300 --> 00:47:20,534
¿Jeff? ¿Qué hora es?

404
00:47:20,667 --> 00:47:22,269
¿Estás bien?

405
00:47:22,348 --> 00:47:24,616
Sí, no, en realidad no.

406
00:47:26,907 --> 00:47:28,610
Papá, me han detenido.

407
00:47:28,869 --> 00:47:30,002
<i>No.</i>

408
00:47:30,027 --> 00:47:31,930
¿Por qué? Jeffie.

409
00:47:31,955 --> 00:47:33,918
<i>Es un error de locos, ¿sabes?</i>

410
00:47:33,980 --> 00:47:35,717
<i>Tuve un accidente, ¿O.K?</i>

411
00:47:35,849 --> 00:47:38,852
<i>Un golpecito de nada, nada del otro mundo.</i>

412
00:47:38,985 --> 00:47:41,221
<i>Puede que pisara el acelerador sin querer,</i>

413
00:47:41,355 --> 00:47:44,390
o quizás estaba defectuoso, no sé.

414
00:47:44,525 --> 00:47:46,493
Pero eso no es lo grave.

415
00:47:47,580 --> 00:47:49,440
Lo grave es que...

416
00:47:49,675 --> 00:47:54,547
creen que yo he cometido un robo.

417
00:47:54,935 --> 00:47:56,637
<i>¿Y por qué piensan eso?</i>

418
00:47:56,806 --> 00:47:58,508
Eso digo yo, ¿verdad?

419
00:47:58,533 --> 00:48:00,107
<i>¿El sitio donde tuve el accidente?</i>

420
00:48:00,132 --> 00:48:01,750
<i>Había un tipo borracho...</i>

421
00:48:01,775 --> 00:48:03,384
<i>que salió dando tumbos de su casa,</i>

422
00:48:03,410 --> 00:48:06,267
<i>se puso a hacer señas
a los polis y les dijo:</i>

423
00:48:06,292 --> 00:48:08,360
«¡Oigan, me han robado!».

424
00:48:08,548 --> 00:48:10,516
¿Y luego la policía?

425
00:48:10,650 --> 00:48:15,021
Van y encuentran pruebas de allanamiento.

426
00:48:15,154 --> 00:48:18,724
Y que faltaban cosas, y yo no he sido.

427
00:48:20,044 --> 00:48:23,747
Y, sí... Más o menos eso.

428
00:48:23,772 --> 00:48:27,028
Es evidente que la policía
se equivoca de persona.

429
00:48:27,065 --> 00:48:28,601
Ya. Y tanto que se equivocan.

430
00:48:28,734 --> 00:48:31,571
<i>- No tienen ni puta idea.
- Exacto.</i>

431
00:48:31,704 --> 00:48:35,041
<i>Porque tú jamás harías algo así,
¿a que no, hijo?</i>

432
00:48:35,066 --> 00:48:37,634
No. No. No. De ninguna manera, hombre.

433
00:48:37,684 --> 00:48:39,685
<i>Cuando la policía te detuvo,</i>

434
00:48:40,012 --> 00:48:42,915
<i>¿te encontraron esa
supuesta mercancía robada?</i>

435
00:48:43,048 --> 00:48:44,484
<i>¿Estaba en tu posesión?</i>

436
00:48:44,509 --> 00:48:46,323
<i>- No.
- Pues claro que no.</i>

437
00:48:46,348 --> 00:48:48,549
Porque no has robado nada.

438
00:48:48,587 --> 00:48:52,504
Por lo tanto, ya que no hay ninguna
prueba de que hayas cometido un delito,

439
00:48:52,528 --> 00:48:55,184
diría que no tienes nada
de lo que preocuparte.

440
00:48:55,259 --> 00:48:56,696
<i>¿Y ahora qué va a pasar?</i>

441
00:48:56,828 --> 00:48:58,531
Respira hondo y espera tranquilo.

442
00:48:58,664 --> 00:49:00,432
Te habré sacado para la hora de comer.

443
00:49:00,566 --> 00:49:02,502
<i>¿Vas a venir aquí tú mismo?</i>

444
00:49:02,902 --> 00:49:05,536
No, creo que irá tu madre.

445
00:49:06,315 --> 00:49:07,740
¿Hablarás con ella por mí?

446
00:49:07,873 --> 00:49:09,074
<i>Claro.</i>

447
00:49:09,166 --> 00:49:11,318
<i>Lo aclararé todo, no hay problema.</i>

448
00:49:11,890 --> 00:49:13,692
Sí, O.K. Bien.

449
00:49:13,717 --> 00:49:17,376
<i>Jeff, tendrás la mejor
representación legal del mundo.</i>

450
00:49:17,401 --> 00:49:19,370
Confía en tu viejo.

451
00:49:19,551 --> 00:49:21,686
<i>O.K, entendido. Espero tranquilo.</i>

452
00:49:21,820 --> 00:49:23,288
Eso es.

453
00:49:39,237 --> 00:49:40,657
No tengas tanta prisa.

454
00:49:41,887 --> 00:49:42,933
¿Hola?

455
00:49:44,908 --> 00:49:46,177
Gene.

456
00:49:46,203 --> 00:49:48,616
Gene, cielo, ¿sabes qué hora es?

457
00:49:57,262 --> 00:49:58,689
Dios. Ese muchacho.

458
00:49:58,859 --> 00:50:00,811
Me va a llevar a la tumba.

459
00:50:00,835 --> 00:50:02,426
Marion.

460
00:50:02,451 --> 00:50:03,919
Es un error, nada más.

461
00:50:03,944 --> 00:50:07,098
A cualquiera le pueden detener
por algo que no ha hecho.

462
00:50:07,164 --> 00:50:08,666
<i>Ya, seguro, a cualquiera.</i>

463
00:50:08,799 --> 00:50:10,735
<i>No es la primera vez, ¿sabes?</i>

464
00:50:10,935 --> 00:50:13,203
Ya se ha metido en líos antes.
Dios.

465
00:50:13,229 --> 00:50:14,790
<i>- Marion...
- Me va a matar.</i>

466
00:50:14,826 --> 00:50:16,394
Va a conseguir que me muera.

467
00:50:16,419 --> 00:50:19,422
Marion. Marion, todo irá bien.

468
00:50:19,511 --> 00:50:21,745
Le sacaremos de ahí en un periquete.

469
00:50:21,880 --> 00:50:24,014
<i>Ya he pasado antes por esto.</i>

470
00:50:24,147 --> 00:50:26,884
<i>Y de en un periquete nada de nada.</i>

471
00:50:27,018 --> 00:50:29,553
¿Cuando vivía en Albuquerque?

472
00:50:29,688 --> 00:50:32,555
Borracho en público,
resistencia a la autoridad,

473
00:50:32,689 --> 00:50:36,694
orinar en un sitio en el que no debía...

474
00:50:36,826 --> 00:50:40,397
Y yo al teléfono durante horas,
una conferencia,

475
00:50:40,531 --> 00:50:43,366
<i>intentando localizar uno
de esos sitios de fianzas.</i>

476
00:50:43,501 --> 00:50:45,602
<i>Tuve un descubierto
en la tarjeta de crédito.</i>

477
00:50:45,627 --> 00:50:47,597
<i>Aún sigo pagando la broma.</i>

478
00:50:47,622 --> 00:50:50,595
El dinero no será un problema,
porque yo te voy a ayudar.

479
00:50:51,307 --> 00:50:53,511
No, Gene. No puedo permitirlo. No.

480
00:50:53,550 --> 00:50:56,185
<i>Claro que sí. Jeff me lo devolverá.</i>

481
00:50:56,210 --> 00:50:58,523
Y tampoco te preocupes por el fiador.

482
00:50:58,548 --> 00:50:59,716
¿Porque sabes qué?

483
00:50:59,742 --> 00:51:01,976
En Omaha no hay.

484
00:51:02,218 --> 00:51:04,987
¿O.K? Vas a la comisaría
y pagas la fianza en efectivo.

485
00:51:05,013 --> 00:51:07,024
No es para nada como en Albuquerque.

486
00:51:12,314 --> 00:51:13,829
Marion, ¿sigues ahí?

487
00:51:14,385 --> 00:51:15,498
Sí...

488
00:51:16,157 --> 00:51:19,695
¿Por qué Jeff te ha
llamado a ti en vez de a mí?

489
00:51:20,036 --> 00:51:22,905
Creo que le daba miedo
cómo te lo tomarías.

490
00:51:22,930 --> 00:51:25,211
Sinceramente, iba a
pagar la fianza yo mismo,

491
00:51:25,241 --> 00:51:28,054
pero creo que debería ser un familiar.
Será lo mejor.

492
00:51:28,945 --> 00:51:31,447
<i>Mira, deja que me dé
una ducha y que me vista.</i>

493
00:51:31,580 --> 00:51:32,649
<i>Tú haz lo mismo.</i>

494
00:51:32,782 --> 00:51:34,249
<i>Me pasaré a recogerte.</i>

495
00:51:34,382 --> 00:51:36,558
<i>Y solucionaremos todo este asunto.</i>

496
00:51:37,372 --> 00:51:39,808
¿Y Buddy? ¿Está metido en algún lío?

497
00:51:41,122 --> 00:51:42,692
<i>No lo creo.</i>

498
00:51:42,824 --> 00:51:44,229
<i>¿Por qué iba a estarlo?</i>

499
00:51:46,796 --> 00:51:48,631
<i>Te veo en una hora.</i>

500
00:51:48,950 --> 00:51:50,416
Sí, O.K. Sí. Gracias.

501
00:52:20,889 --> 00:52:24,103
# No son las cosas que haces
La marea... #

502
00:52:30,454 --> 00:52:33,141
# Yo no soy la clase de chica #

503
00:52:33,273 --> 00:52:37,879
# Qué se rinde sin más #

504
00:52:40,615 --> 00:52:42,549
# La marea está alta #

505
00:52:42,683 --> 00:52:45,721
# Pero estoy aguantando #

506
00:52:45,854 --> 00:52:48,752
# Yo no voy a ser tu... #

507
00:52:56,984 --> 00:53:00,932
# Yo no soy la clase
de chica que se rinde... #

508
00:53:01,011 --> 00:53:02,312
¡Marion!

509
00:53:03,871 --> 00:53:06,374
# Sin más #

510
00:53:26,627 --> 00:53:27,691
¡Marion!

511
00:53:31,624 --> 00:53:32,672
¿Marion?

512
00:53:44,553 --> 00:53:45,578
¿Marion?

513
00:53:46,246 --> 00:53:47,313
Hola.

514
00:53:47,546 --> 00:53:48,573
Hola.

515
00:53:48,690 --> 00:53:49,691
Hola.

516
00:53:50,083 --> 00:53:51,117
¿Todo bien?

517
00:53:51,250 --> 00:53:52,418
Sí, perdona.

518
00:53:52,551 --> 00:53:55,095
Se me ha ido el santo al cielo.

519
00:53:56,165 --> 00:53:57,291
No pasa nada.

520
00:53:57,423 --> 00:54:00,927
¿Te vistes y nos vamos marchando?

521
00:54:01,060 --> 00:54:02,060
¿Qué me dices?

522
00:54:03,162 --> 00:54:05,598
Pues mira...

523
00:54:05,623 --> 00:54:07,132
No quiero entorpecer las cosas.

524
00:54:07,265 --> 00:54:09,235
Quizás deberías ir sin mí.

525
00:54:09,367 --> 00:54:12,131
<i>Estaba de fiesta, sin meterme con nadie.</i>

526
00:54:12,824 --> 00:54:14,727
<i>Quedas detenido.</i>

527
00:54:14,751 --> 00:54:16,284
<i>¡Mejor llama a Saul!</i>

528
00:54:17,777 --> 00:54:19,245
<i>Hola, soy Saul Goodman.</i>

529
00:54:19,378 --> 00:54:20,813
<i>¿Sabes que tienes derechos?</i>

530
00:54:20,947 --> 00:54:23,717
<i>La Constitución dice que
los tienes y yo también.</i>

531
00:54:23,850 --> 00:54:26,108
<i>Creo que hasta que se
demuestre lo contrario,</i>

532
00:54:26,135 --> 00:54:28,822
<i>cada hombre, mujer y niño
de este país es inocente.</i>

533
00:54:28,955 --> 00:54:31,940
<i>¡Y por eso lucharé por ti, Albuquerque!</i>

534
00:54:33,426 --> 00:54:34,508
¿Qué es eso?

535
00:54:35,841 --> 00:54:37,142
Dímelo tú.

536
00:54:41,299 --> 00:54:43,317
Marion, ¿crees que yo soy ese?

537
00:54:44,770 --> 00:54:45,865
Porque no lo soy.

538
00:54:48,046 --> 00:54:50,113
Nippy nunca existió, ¿verdad?

539
00:54:53,212 --> 00:54:54,912
¿Qué te ha contado Jeff?

540
00:54:55,046 --> 00:54:56,799
No me ha contado nada.

541
00:54:57,488 --> 00:54:59,819
Me dijo que lo buscara en Internet.

542
00:55:01,056 --> 00:55:04,310
Busqué «timador» y «Albuquerque».

543
00:55:05,724 --> 00:55:08,790
Y apareciste tú, tan claro como el agua.

544
00:55:16,600 --> 00:55:17,869
¿Qué haces, Marion?

545
00:55:18,004 --> 00:55:20,700
¿Tú qué crees?
Estoy llamando a la policía.

546
00:55:20,752 --> 00:55:23,109
Dame, deja que te ayude.

547
00:55:23,134 --> 00:55:27,179
Escucha, creo que nos estamos olvidando
de lo realmente importante, ¿O.K?

548
00:55:27,312 --> 00:55:29,313
Jeff está en un lío y quiero ayudarle.

549
00:55:29,448 --> 00:55:31,215
Y nos vendría bien tu apoyo.

550
00:55:31,242 --> 00:55:32,829
¿En qué has metido a mi hijo?

551
00:55:32,855 --> 00:55:35,624
En nada que él no quisiera.

552
00:55:36,318 --> 00:55:38,189
Mira...

553
00:55:38,322 --> 00:55:41,192
Sigo siendo el buen amigo
que pensabas que era, ¿O.K?

554
00:55:41,325 --> 00:55:44,561
Jeff me comprende. Buddy me comprende.

555
00:55:44,645 --> 00:55:46,364
Y tú también lo harás.

556
00:55:46,389 --> 00:55:48,891
Pero tienes que...

557
00:55:48,999 --> 00:55:52,169
conservar la calma, ¿de acuerdo?

558
00:55:54,215 --> 00:55:56,109
¿Qué tienes ahí?

559
00:55:56,855 --> 00:55:58,341
Suéltalo.

560
00:56:00,311 --> 00:56:01,526
Suéltalo, Marion.

561
00:56:03,213 --> 00:56:04,413
Suéltalo.

562
00:56:06,383 --> 00:56:07,891
No lo hagas, Marion.

563
00:56:10,021 --> 00:56:11,088
Último aviso.

564
00:56:22,834 --> 00:56:24,229
Confiaba en ti.

565
00:56:42,239 --> 00:56:44,888
<i>¿Marion? Soy O.Krie de Alerta Vital.</i>

566
00:56:44,913 --> 00:56:46,096
<i>¿Se encuentra bien?</i>

567
00:56:46,122 --> 00:56:48,391
No, O.Krie, no estoy bien.

568
00:56:48,416 --> 00:56:50,963
¡Hay un criminal en mi cocina
y me está amenazando!

569
00:56:50,988 --> 00:56:54,797
¡Le busca la policía
y se llama Saul Goodman!

570
00:56:54,822 --> 00:56:56,975
<i>O.K, Marion, voy a llamar a la policía.</i>

571
00:56:57,000 --> 00:56:58,886
<i>Estoy marcando ahora mismo.</i>
