1
00:00:07,465 --> 00:00:10,468
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">NÓS, O POVO.</font>

2
00:00:10,595 --> 00:00:14,595
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">UNIVERSIDADE DA SAMOA AMERICANA.
SAUL GOODMAN.</font>

3
00:00:21,606 --> 00:00:22,665
Sim?

4
00:00:22,700 --> 00:00:25,452
<i>Você faz ideia de que horas são?</i>

5
00:00:25,453 --> 00:00:27,955
Panela vigiada nunca
ferve, Francesca.

6
00:00:28,039 --> 00:00:29,790
<i>Já se passou uma hora.</i>

7
00:00:29,874 --> 00:00:33,001
<i>Você tem uma recepção cheia e às
20h, eu encerro.</i>

8
00:00:33,002 --> 00:00:35,712
<i>O prédio pode pegar fogo.
Vou para casa.</i>

9
00:00:35,713 --> 00:00:37,881
Você e sua ética profissional.

10
00:00:37,882 --> 00:00:40,968
Eu já disse o quanto você
é indispensável? Não?

11
00:00:41,052 --> 00:00:43,470
<i>Quanto ainda vai demorar, Saul?</i>

12
00:00:43,471 --> 00:00:45,389
Então, não sei dizer.

13
00:00:45,473 --> 00:00:47,808
Apresente minhas
sinceras desculpas

14
00:00:47,892 --> 00:00:49,851
e diga que estou sobrecarregado.

15
00:00:49,852 --> 00:00:52,605
<i>Todo mundo o ouve bater bola.</i>

16
00:00:53,856 --> 00:00:57,359
Esse é o som do pensar.
Você deveria tentar um dia.

17
00:02:06,220 --> 00:02:08,638
{\an8}<b><font color="#ffffff" face="BrowalliaUPC">KIMBERLY WEXLER contra
JAMES MORGAN McGILL.</font></b>

18
00:02:08,639 --> 00:02:13,352
{\an8}<b><font color="#ffffff" face="BrowalliaUPC">PETIÇÃO PARA DISSOLUÇÃO
DE CASAMENTO (SEM FILHOS)</font></b>

19
00:02:21,777 --> 00:02:22,778
<i>O quê?</i>

20
00:02:22,862 --> 00:02:25,197
O que está esperando?
Mande-a entrar.

21
00:02:37,909 --> 00:02:41,909
<font face="Aparajita">6ª Temporada | Episódio 12</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Waterworks"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Sistema Hidráulico)

22
00:03:22,120 --> 00:03:23,245
{\an8}Como está indo?

23
00:03:23,246 --> 00:03:24,246
{\an8}Bem.

24
00:03:34,966 --> 00:03:36,718
{\an8}Comprou maionese?

25
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
{\an8}Bem, aconteceu o seguinte.

26
00:03:39,095 --> 00:03:42,097
Eles não tinham Duke's.
E eu gosto de Duke's.

27
00:03:42,098 --> 00:03:44,725
Mas eles não tinham.
O que é uma pena.

28
00:03:44,726 --> 00:03:45,726
Então...

29
00:03:47,645 --> 00:03:48,645
sei lá.

30
00:03:49,689 --> 00:03:51,857
Acha que isto serviria?

31
00:03:51,858 --> 00:03:54,193
Não é exatamente maionese, mas...

32
00:03:54,277 --> 00:03:55,361
{\an8}É.

33
00:03:55,445 --> 00:03:57,488
{\an8}Não acho que isso seja maionese.

34
00:03:57,572 --> 00:03:59,032
{\an8}Mas é quase, não?

35
00:04:00,551 --> 00:04:01,551
{\an8}O que acha?

36
00:04:01,576 --> 00:04:03,077
{\an8}Vamos experimentar?

37
00:04:05,121 --> 00:04:06,205
{\an8}Não sei.

38
00:04:06,289 --> 00:04:07,415
{\an8}O que você acha?

39
00:04:12,295 --> 00:04:13,295
{\an8}É.

40
00:04:13,921 --> 00:04:15,381
Vamos experimentar.

41
00:04:20,720 --> 00:04:22,263
Meu Deus.

42
00:04:22,347 --> 00:04:24,598
Não sei.
É o melhor que pude fazer.

43
00:04:24,599 --> 00:04:28,102
Cissy, granada e ouro.
Para mim, está na cara.

44
00:04:28,186 --> 00:04:31,063
E são lindos, Cissy.

45
00:04:31,064 --> 00:04:33,565
Os vermelhos podem se
passar por granada.

46
00:04:33,566 --> 00:04:35,693
Mas os ouro são de
um amarelo normal.

47
00:04:35,777 --> 00:04:39,238
Logo que os vi,
pensei: "Universidade da Flórida."

48
00:04:39,322 --> 00:04:41,699
{\an8}Além do mais, colorante ouro?

49
00:04:41,783 --> 00:04:44,910
{\an8}- June, já ouviu falar nisso?
- Não. Parece caro.

50
00:04:44,911 --> 00:04:46,412
{\an8}Se fizessem algo assim,

51
00:04:46,496 --> 00:04:48,956
{\an8}suas mãos derreteriam
com a química.

52
00:04:49,040 --> 00:04:51,959
{\an8}Foi o mais próximo
que consegui chegar.

53
00:04:52,043 --> 00:04:54,336
{\an8}Ficou perfeito, Cissy.

54
00:04:54,337 --> 00:04:56,922
{\an8}- Ficou tudo tão lindo.
- Está incrível.

55
00:04:56,923 --> 00:04:58,257
{\an8}Parece delicioso.

56
00:04:58,341 --> 00:05:00,968
{\an8}- Vou lhe falar sobre epóxi.
- E os amarelos!

57
00:05:01,052 --> 00:05:04,471
{\an8}- Com bastante incidência de sol...
- Ele tem razão.

58
00:05:04,472 --> 00:05:06,265
Com um assoalho mais escuro...

59
00:05:06,349 --> 00:05:08,726
Eu garanto. Nunca vamos concordar.

60
00:05:08,810 --> 00:05:11,103
Discuto isso cinco
vezes por semana.

61
00:05:11,104 --> 00:05:13,314
- Mas agora, sou Suécia.
- Suíça.

62
00:05:13,398 --> 00:05:15,190
- Quero beber algo.
- Vinho gelado?

63
00:05:15,191 --> 00:05:17,317
- Cissy?
- Marvin não quer que eu beba.

64
00:05:17,318 --> 00:05:18,485
Cissy.

65
00:05:18,486 --> 00:05:20,947
Vou levar um vinho
gelado para você um dia.

66
00:05:27,370 --> 00:05:28,495
{\an8}Foi divertido.

67
00:05:28,496 --> 00:05:30,039
{\an8}É. Foi mesmo.

68
00:05:42,552 --> 00:05:43,552
É.

69
00:05:43,970 --> 00:05:44,970
É.

70
00:05:45,638 --> 00:05:46,638
É.

71
00:05:47,265 --> 00:05:48,265
É.

72
00:05:49,767 --> 00:05:50,767
É.

73
00:05:51,978 --> 00:05:52,978
É!

74
00:05:53,771 --> 00:05:54,771
É.

75
00:05:55,106 --> 00:05:56,231
<i>É isso aí.</i>

76
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
<i>Boa, pessoal.</i>

77
00:05:59,110 --> 00:06:01,528
<i>Pedro, o Grande,
está enterrado em mim.</i>

78
00:06:01,529 --> 00:06:03,781
- Como é?
<i>- Todo mundo se ajudando.</i>

79
00:06:03,865 --> 00:06:07,493
- Você tem que estar em forma para isso.
- Com certeza.

80
00:06:07,577 --> 00:06:08,869
É muita correria.

81
00:06:08,870 --> 00:06:09,870
É.

82
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
{\an8}Será que eles correm com touros?

83
00:06:12,874 --> 00:06:13,958
{\an8}Como na Espanha?

84
00:06:14,917 --> 00:06:17,836
{\an8}Não que tenhamos visto.

85
00:06:17,837 --> 00:06:20,006
{\an8}Talvez seja perigoso demais.

86
00:06:22,633 --> 00:06:23,843
{\an8}O que acha?

87
00:06:25,595 --> 00:06:26,595
{\an8}Talvez.

88
00:06:28,181 --> 00:06:29,181
{\an8}Talvez.

89
00:06:33,227 --> 00:06:34,770
<i>- Isso!
- Temos que ir.</i>

90
00:06:40,526 --> 00:06:42,903
{\an8}Achei que a salada
de batata deu certo.

91
00:06:42,904 --> 00:06:44,197
{\an8}- Achou?
- Achei.

92
00:06:47,366 --> 00:06:49,952
{\an8}Parece que vem chuva de novo.

93
00:06:50,870 --> 00:06:52,079
{\an8}É, parece.

94
00:06:56,626 --> 00:06:59,837
{\an8}Abriram um novo Outback
em Satellite Beach.

95
00:06:59,921 --> 00:07:01,880
{\an8}- Quer ir na sexta?
- Quero.

96
00:07:01,881 --> 00:07:02,881
{\an8}Combinado.

97
00:07:43,881 --> 00:07:50,054
{\an8}<font face="BrowalliaUPC" color="#00ffff">ASPERSORES PALM COAST.</font>

98
00:07:56,602 --> 00:07:58,604
Sim.

99
00:08:01,565 --> 00:08:03,609
{\an5}<font color="#ffffff" face="BrowalliaUPC">KIM WEXLER CATÁLOGOS & FOLHETOS.</font>

100
00:08:08,698 --> 00:08:12,668
<font color="#ffffff" face="BrowalliaUPC">NOVOS HORIZONTES NA IRRIGAÇÃO.
ASPERSORES PALM COAST.</font>

101
00:08:33,431 --> 00:08:37,518
Qual é o diâmetro do 212-17\H?

102
00:08:38,644 --> 00:08:39,686
Ótimo.

103
00:08:39,687 --> 00:08:42,898
Vem com adaptador para
três polegadas ou só duas?

104
00:08:43,984 --> 00:08:44,984
Ótimo.

105
00:08:44,985 --> 00:08:46,485
ABS ou PVC?

106
00:08:47,903 --> 00:08:49,614
Ah, ótimo.

107
00:09:05,463 --> 00:09:06,463
- Oi.
- Oi.

108
00:09:07,423 --> 00:09:09,383
Vamos cantar às 17h.

109
00:09:09,467 --> 00:09:10,634
Legal.

110
00:09:10,635 --> 00:09:11,677
Deixe ver.

111
00:09:15,139 --> 00:09:17,183
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">FELIZ ANIVERSÁRIO!</font>

112
00:09:19,352 --> 00:09:20,645
Que fofo, June.

113
00:09:21,228 --> 00:09:23,313
Vou pegar o bolo depois do almoço.

114
00:09:23,314 --> 00:09:26,359
Lembra de que sorvete
a Tammy gosta?

115
00:09:27,610 --> 00:09:28,610
Puxa, não.

116
00:09:28,611 --> 00:09:30,862
Então, talvez... O que você acha?

117
00:09:30,863 --> 00:09:33,074
Baunilha ou morango?

118
00:09:40,289 --> 00:09:42,667
- Os dois são bons.
- Não é?

119
00:09:44,919 --> 00:09:46,545
- Cinco horas.
- Pode deixar.

120
00:09:48,839 --> 00:09:51,300
Não. Ninguém quer um tão longo.

121
00:09:51,384 --> 00:09:53,594
Porque... pense bem.

122
00:09:53,678 --> 00:09:56,972
{\an8}Precisa caber no caminhão.
E como vai caber se...

123
00:09:58,265 --> 00:10:01,810
É, mas ninguém fabrica caminhão
desse tamanho, então...

124
00:10:01,811 --> 00:10:03,396
Com toda a certeza.

125
00:10:05,272 --> 00:10:07,899
Está bem.
Desculpe não podermos ajudar.

126
00:10:07,900 --> 00:10:10,736
O que aconteceu com o crack?

127
00:10:10,820 --> 00:10:13,196
Como não aparece
mais no noticiário?

128
00:10:13,197 --> 00:10:15,449
Todo mundo parou
de usar de repente?

129
00:10:15,533 --> 00:10:18,660
Que droga faz a pessoa dançar
com uma chupeta na boca?

130
00:10:18,661 --> 00:10:20,370
- Ecstasy.
- Ecstasy.

131
00:10:20,371 --> 00:10:21,913
É a droga do momento.

132
00:10:21,914 --> 00:10:24,583
É. O filho da melhor
amiga da minha irmã...

133
00:10:24,667 --> 00:10:25,543
Meu Deus.

134
00:10:25,544 --> 00:10:29,129
Mas não entendo a chupeta.
Por que precisam disso?

135
00:10:29,130 --> 00:10:31,256
Se você tivesse uma loja,

136
00:10:31,257 --> 00:10:33,675
e um adolescente
quisesse comprar chupeta,

137
00:10:33,676 --> 00:10:35,802
- você não chamaria a polícia?
- É.

138
00:10:35,803 --> 00:10:37,638
- Eu chamaria.
- Com certeza.

139
00:10:37,722 --> 00:10:39,306
O que está comendo?

140
00:10:39,390 --> 00:10:40,974
Salada de atum.

141
00:10:40,975 --> 00:10:43,936
Fiz com Miracle Whip
em vez de maionese.

142
00:10:44,729 --> 00:10:46,147
Eu uso manteiga de amêndoa...

143
00:11:01,620 --> 00:11:07,343
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">UM NOVO CAPÍTULO EM TUBOS PEX.</font>

144
00:11:29,523 --> 00:11:30,982
<i>Quando acordei de manhã,</i>

145
00:11:30,983 --> 00:11:33,027
adivinhe o que vi na minha sala.

146
00:11:33,819 --> 00:11:36,030
Uma bicicleta ergométrica.

147
00:11:36,698 --> 00:11:37,698
É.

148
00:11:37,699 --> 00:11:40,617
Não acredito que ele
comprou isso para mim.

149
00:11:40,618 --> 00:11:42,036
Um segundo.

150
00:11:43,621 --> 00:11:46,999
Aspersores Palm Coast,
regando seu mundo desde 1978.

151
00:11:48,042 --> 00:11:49,502
Por favor, aguarde.

152
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
<i>Sim?</i>

153
00:11:52,505 --> 00:11:55,591
Um tal Viktor Saint Claire para
você, na linha três.

154
00:11:57,218 --> 00:11:58,218
Kim?

155
00:11:58,677 --> 00:11:59,677
<i>Tudo bem.</i>

156
00:12:02,014 --> 00:12:04,350
O que acha disso?
Eu achei grosseria.

157
00:12:07,436 --> 00:12:09,229
De que marca é?

158
00:12:09,230 --> 00:12:10,981
Pouco importa quem fez.

159
00:12:11,065 --> 00:12:14,610
Pouco importa que seja Megatron
3000 ou custe US$ 4 milhões.

160
00:12:15,110 --> 00:12:17,028
Vou levar de volta para a loja.

161
00:12:17,029 --> 00:12:19,781
E adivinhe o que vou dar
a ele de aniversário.

162
00:12:19,782 --> 00:12:23,327
Soro capilar.
E vou rir da cara dele.

163
00:12:24,453 --> 00:12:25,453
É.

164
00:12:47,686 --> 00:12:48,686
Kim Wexler.

165
00:12:48,687 --> 00:12:50,187
<i>Oi, Kim.</i>

166
00:12:50,271 --> 00:12:51,605
<i>Sabe quem é?</i>

167
00:12:56,110 --> 00:12:57,903
<i>Vou considerar isso um sim.</i>

168
00:13:00,781 --> 00:13:04,201
<i>A sua recepcionista é
do tipo a ficar ouvindo?</i>

169
00:13:05,536 --> 00:13:06,996
Não. <i>- Que bom.</i>

170
00:13:07,580 --> 00:13:08,580
<i>Está bem.</i>

171
00:13:09,081 --> 00:13:11,666
<i>Então,
como a Flórida a está tratando?</i>

172
00:13:11,667 --> 00:13:14,753
<i>Espero pegá-la entre furacões.</i>

173
00:13:16,130 --> 00:13:17,339
<i>Kim, você está aí?</i>

174
00:13:23,429 --> 00:13:24,471
O que você quer?

175
00:13:26,724 --> 00:13:28,934
<i>Não quero nada.</i>

176
00:13:29,810 --> 00:13:30,828
<i>Eu só...</i>

177
00:13:32,104 --> 00:13:33,730
<i>É que faz um tempo.</i>

178
00:13:33,731 --> 00:13:36,566
<i>Só me ocorreu que faz um tempo.</i>

179
00:13:36,567 --> 00:13:39,903
<i>E que seria legal bater um papo.</i>

180
00:13:41,113 --> 00:13:44,407
- Bater um papo?
- Fiquei pensando hoje de manhã.

181
00:13:44,408 --> 00:13:48,203
Nada de muito especial.
Coisas aleatórias.

182
00:13:48,287 --> 00:13:52,082
E, de repente, a ficha caiu.
Já se passaram seis anos.

183
00:13:52,166 --> 00:13:53,792
<i>Meu Deus.</i>

184
00:13:53,876 --> 00:13:56,086
<i>Não pude acreditar.</i>

185
00:14:04,136 --> 00:14:07,348
Achei que ia gostar de
saber que ainda estou vivo.

186
00:14:09,266 --> 00:14:10,266
É.

187
00:14:10,934 --> 00:14:12,227
Ainda estou aqui.

188
00:14:12,311 --> 00:14:14,229
E escapando incólume.

189
00:14:14,313 --> 00:14:17,357
O FBI não acha o próprio
rabo nem com proctologista.

190
00:14:17,358 --> 00:14:19,109
Você não deveria me ligar.

191
00:14:19,193 --> 00:14:20,569
<i>Ei! Você está acordada!</i>

192
00:14:21,362 --> 00:14:23,321
Não deveria ligar.

193
00:14:23,322 --> 00:14:27,325
<i>Por que não? Atrapalho um
contrato de irrigação importante?</i>

194
00:14:27,326 --> 00:14:29,286
<i>Qual é, Kim? Diga algo.</i>

195
00:14:29,370 --> 00:14:31,246
Pode me xingar, gritar comigo.

196
00:14:31,330 --> 00:14:33,374
Mostre que ainda está viva.

197
00:14:36,251 --> 00:14:37,670
<i>Diga alguma coisa.</i>

198
00:14:40,005 --> 00:14:41,715
Quer que eu diga algo?

199
00:14:41,799 --> 00:14:42,799
<i>Quero.</i>

200
00:14:43,300 --> 00:14:45,052
Você deveria se entregar.

201
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
<i>Como é?</i>

202
00:14:49,431 --> 00:14:50,516
Você me ouviu.

203
00:14:53,310 --> 00:14:56,939
Não sei que vida leva,
mas não deve ser grande coisa.

204
00:14:58,273 --> 00:15:00,233
<i>O sujo falando do mal lavado!</i>

205
00:15:00,234 --> 00:15:05,072
<i>É muita ousadia.
Está me dando um sermão?</i>

206
00:15:05,656 --> 00:15:06,656
<i>Veja...</i>

207
00:15:06,991 --> 00:15:10,201
<i>você não faz ideia do que
fiz ou não fiz, está bem?</i>

208
00:15:10,202 --> 00:15:12,704
<i>E por que você não se entrega?</i>

209
00:15:12,705 --> 00:15:15,540
<i>Já que é você com a
consciência pesada.</i>

210
00:15:15,541 --> 00:15:17,417
<i>O que a impede?</i>

211
00:15:17,418 --> 00:15:18,835
<i>Fring está na terra.</i>

212
00:15:18,836 --> 00:15:22,213
<i>Mike está na terra.
Lalo também, parece.</i>

213
00:15:22,214 --> 00:15:24,716
<i>Não se reprima por minha causa.</i>

214
00:15:24,717 --> 00:15:27,135
<i>Eles só podem me enforcar uma vez.
Vá em frente.</i>

215
00:15:27,136 --> 00:15:30,013
<i>Desembuche!
Flagele-se e veja o que acontece!</i>

216
00:15:30,014 --> 00:15:31,014
<i>Por que...</i>

217
00:15:31,724 --> 00:15:34,726
<i>Kim, por que ainda
estamos falando nisso?</i>

218
00:15:34,727 --> 00:15:38,230
<i>Somos inteligentes demais
para jogar nossas vidas fora.</i>

219
00:15:39,940 --> 00:15:41,107
<i>Eu só...</i>

220
00:15:41,108 --> 00:15:42,401
<i>Eu só queria...</i>

221
00:15:44,486 --> 00:15:45,486
<i>Kim.</i>

222
00:15:48,198 --> 00:15:49,198
<i>Kim.</i>

223
00:15:52,953 --> 00:15:54,913
<i>- Kim.</i>
- Que bom que está vivo.

224
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Sim!

225
00:16:08,010 --> 00:16:09,427
Hora de cantar!

226
00:16:09,428 --> 00:16:10,428
Está bem.

227
00:16:19,396 --> 00:16:23,858
<i>Parabéns para você.</i>

228
00:16:23,859 --> 00:16:28,488
<i>Nesta data querida.</i>

229
00:16:28,489 --> 00:16:34,369
<i>Muitas felicidades, querida Tammy.</i>

230
00:16:34,453 --> 00:16:39,708
<i>Muitos anos de vida.</i>

231
00:18:26,773 --> 00:18:29,818
Eles estarão cientes.
Sente-se bem ereto

232
00:18:29,902 --> 00:18:32,445
e ouça o juiz com
bastante atenção.

233
00:18:32,446 --> 00:18:34,197
Esteja bem atento.

234
00:18:34,281 --> 00:18:37,576
Mesmo que não entenda o que
acontece, não o demonstre.

235
00:18:38,243 --> 00:18:39,494
Está bem. Venha cá.

236
00:18:40,454 --> 00:18:42,455
Camisa para dentro da calça.

237
00:18:42,456 --> 00:18:44,666
Tem que ficar elegante
para o juiz...

238
00:18:44,750 --> 00:18:47,043
Por conta do seu histórico,
esse juiz pode querer

239
00:18:47,044 --> 00:18:48,712
fazer de você um exemplo.

240
00:19:12,819 --> 00:19:13,819
Kim?

241
00:19:14,154 --> 00:19:15,322
<i>Oi, Cheryl.</i>

242
00:19:16,406 --> 00:19:17,407
<i>Estou aqui fora.</i>

243
00:20:29,855 --> 00:20:34,234
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">POUCO DEPOIS DE SALAMANCA
PARTIR, JIMMY E EU NÃO MEDIMOS,</font></b>

244
00:20:34,318 --> 00:20:37,487
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">ESFORÇOS PARA DESABONAR,</font></b>

245
00:20:37,571 --> 00:20:39,155
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">A PESSOA,</font></b>

246
00:20:39,156 --> 00:20:42,117
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">DE HOWARD HAMLIN.</font></b>

247
00:20:47,080 --> 00:20:48,665
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">PARA OBTER GANHO PESSOAL,</font></b>

248
00:20:48,749 --> 00:20:50,083
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">FORJAMOS,</font></b>

249
00:20:50,167 --> 00:20:53,420
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">UM VÍCIO EM COCAÍNA.</font></b>

250
00:21:01,470 --> 00:21:04,389
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">BALEADO NA CABEÇA, HOWARD,</font></b>

251
00:21:04,473 --> 00:21:07,350
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">MORREU INSTANTANEAMENTE.</font></b>

252
00:21:14,358 --> 00:21:16,192
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">COMO MANDARAM,
FUI À CASA DE FRING.</font></b>

253
00:21:16,193 --> 00:21:18,403
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">QUANDO ME DEIXARAM
VOLTAR PARA CASA,</font></b>

254
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">ENCENARAM UM SUICÍDIO.</font></b>

255
00:21:38,465 --> 00:21:39,883
Howard foi assassinado?

256
00:21:46,264 --> 00:21:47,264
Por quê?

257
00:21:49,935 --> 00:21:51,019
Ele estava...

258
00:21:53,897 --> 00:21:56,108
no lugar errado, na hora errada.

259
00:22:09,287 --> 00:22:11,415
Onde está o corpo dele?

260
00:22:12,040 --> 00:22:13,041
Não sei.

261
00:22:16,586 --> 00:22:18,087
E a polícia?

262
00:22:18,088 --> 00:22:19,756
Vai fazer outra busca?

263
00:22:19,840 --> 00:22:20,840
Vai.

264
00:22:25,178 --> 00:22:27,055
Não creio que vá encontrá-lo.

265
00:22:32,269 --> 00:22:33,687
Cheryl, ele...

266
00:22:35,272 --> 00:22:36,272
Tudo...

267
00:22:37,274 --> 00:22:39,942
Tudo aconteceu muito rápido.
E ele não...

268
00:22:39,943 --> 00:22:41,278
Ele não sofreu.

269
00:22:47,659 --> 00:22:49,244
Ele não sofreu?

270
00:22:52,706 --> 00:22:54,666
As mentiras que
vocês inventaram...

271
00:22:55,250 --> 00:22:57,252
o quadro que pintaram...

272
00:22:59,504 --> 00:23:01,297
é tudo que ele é agora.

273
00:23:01,298 --> 00:23:04,593
É tudo que as pessoas lembram.

274
00:23:07,554 --> 00:23:08,763
Quero mudar isso.

275
00:23:09,639 --> 00:23:11,557
O que acontece agora?

276
00:23:11,558 --> 00:23:13,185
Vocês serão julgados?

277
00:23:13,810 --> 00:23:15,061
Irão para a cadeia?

278
00:23:16,563 --> 00:23:17,563
Não sei.

279
00:23:19,191 --> 00:23:20,566
Você não é advogada?

280
00:23:20,567 --> 00:23:24,278
Uma ótima advogada,
como Howard disse.

281
00:23:24,279 --> 00:23:26,072
Como pode não saber?

282
00:23:30,035 --> 00:23:33,079
O Condado de Bernalillo
tem meu depoimento.

283
00:23:33,163 --> 00:23:37,334
É a procuradora distrital
quem decide abrir processo.

284
00:23:38,293 --> 00:23:40,128
E ela pode não abrir.

285
00:23:41,755 --> 00:23:42,755
Por quê?

286
00:23:44,633 --> 00:23:47,510
Não há provas materiais.

287
00:23:48,637 --> 00:23:51,931
Nenhuma testemunha
fora meu ex-marido.

288
00:23:51,932 --> 00:23:54,184
Presumindo que ainda esteja vivo.

289
00:23:56,561 --> 00:24:01,066
Eu poderia acioná-la civilmente.
Tirar de você tudo o que tem.

290
00:24:04,444 --> 00:24:05,444
É.

291
00:24:11,076 --> 00:24:13,119
Por que está fazendo isso?

292
00:26:14,449 --> 00:26:16,034
Meu Deus!

293
00:29:00,615 --> 00:29:03,493
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">RELATÓRIO DE INVESTIMENTOS.</font>

294
00:29:17,715 --> 00:29:20,593
Senhas.

295
00:32:31,075 --> 00:32:33,494
Um homem de chapéu.

296
00:32:58,644 --> 00:33:05,651
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CORRA LIVREMENTE,
RUSTY 1991 - 2004.</font>

297
00:33:16,537 --> 00:33:17,914
Puta merda.

298
00:34:36,659 --> 00:34:38,744
Nada para ver aqui.

299
00:34:40,955 --> 00:34:42,081
Vão embora.

300
00:36:03,120 --> 00:36:05,998
Veja só essa porcaria. Veja.

301
00:36:06,958 --> 00:36:08,501
Como você chamaria isso?

302
00:36:09,293 --> 00:36:12,004
Eu chamaria de... Sei lá. Do quê?

303
00:36:12,588 --> 00:36:16,758
Isto é taco de peixe?
Alguém chama isto de taco de peixe?

304
00:36:16,759 --> 00:36:18,635
- Legalmente?
- Pare de abanar isso.

305
00:36:18,636 --> 00:36:19,928
Olhe para isto.

306
00:36:19,929 --> 00:36:23,390
Contém um pedaço de merluza
menor que meu polegar.

307
00:36:23,391 --> 00:36:26,810
- Como chamar isto...
- O que você quer que eu faça?

308
00:36:26,811 --> 00:36:29,897
Quero que olhe dentro
e me diga o que vê.

309
00:36:31,315 --> 00:36:34,193
Você venderia isto para
o público desavisado?

310
00:36:34,277 --> 00:36:37,321
Por que insiste em pedir
peixe a 2.250 km do mar?

311
00:36:37,405 --> 00:36:39,240
Porque está no menu.

312
00:36:39,782 --> 00:36:42,952
Porque vivo no século
21, está bem?

313
00:36:43,619 --> 00:36:45,412
E isto é uma fraude.

314
00:36:45,413 --> 00:36:49,709
Dá vontade de voltar lá
e dar na cara de alguém.

315
00:36:56,507 --> 00:36:59,719
<i>Charlie 14,
atualizar operação de prisão.</i>

316
00:37:43,471 --> 00:37:45,473
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">ASSINATURA DO REQUERENTE.</font>

317
00:38:04,283 --> 00:38:05,368
Isso.

318
00:38:59,463 --> 00:39:01,966
O que acha? Não é incrível?

319
00:39:02,591 --> 00:39:03,591
Sim, é...

320
00:39:04,802 --> 00:39:05,802
É.

321
00:39:06,137 --> 00:39:09,056
Só preciso de nome
legível e assinatura.

322
00:39:12,017 --> 00:39:13,017
Então...

323
00:39:14,353 --> 00:39:15,353
Flórida.

324
00:39:15,729 --> 00:39:17,523
Flórida.

325
00:39:18,774 --> 00:39:20,151
Por que lá?

326
00:39:22,194 --> 00:39:24,321
- Acho que...
- Não importa.

327
00:39:24,405 --> 00:39:26,031
Não precisa fazer sentido.

328
00:39:27,199 --> 00:39:28,742
Ei, eu preciso lhe dizer.

329
00:39:28,826 --> 00:39:32,871
Acho que vai se arrepender de não
aceitar sua parte no Sandpiper.

330
00:39:32,872 --> 00:39:35,624
E comprar um belo
pedaço de pântano.

331
00:39:45,968 --> 00:39:47,303
Eu vou...

332
00:39:49,054 --> 00:39:50,555
dar entrada nisto amanhã.

333
00:39:50,556 --> 00:39:54,727
Certo. Tenha uma boa vida, Kim.

334
00:40:30,513 --> 00:40:34,224
Ei, bonita, quem é o próximo?
Vamos fazer dinheiro.

335
00:40:34,225 --> 00:40:36,435
Emilio Koyama!

336
00:40:41,607 --> 00:40:44,652
- E a sua papelada?
- Não estou aí para papelada.

337
00:40:45,736 --> 00:40:47,445
Ele não está aí para papelada!

338
00:40:47,446 --> 00:40:49,281
Quem se importa? Vamos lá.

339
00:41:07,174 --> 00:41:11,595
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SAUL GOODMAN ADVOCACIA.</font>

340
00:41:11,679 --> 00:41:15,683
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">TAMBÉM ATENDEMOS SEM AGENDAMENTO.</font>

341
00:41:45,296 --> 00:41:48,090
Ei, posso filar um desses?

342
00:41:57,683 --> 00:41:58,683
Valeu.

343
00:42:11,739 --> 00:42:13,282
Que merda, hein?

344
00:42:15,618 --> 00:42:16,618
Chuvarada.

345
00:42:17,578 --> 00:42:18,578
É.

346
00:42:19,788 --> 00:42:20,788
Loucura.

347
00:42:21,457 --> 00:42:23,459
Doideira, toda essa chuva.

348
00:42:25,210 --> 00:42:28,464
E eu achando que
estávamos no deserto.

349
00:42:37,348 --> 00:42:38,766
Você é advogada, não é?

350
00:42:41,810 --> 00:42:43,062
Eu a reconheci.

351
00:42:45,981 --> 00:42:47,941
Defendeu meu amigo, Combo.

352
00:42:49,151 --> 00:42:51,611
Christian Ortega.
Tribunal juvenil.

353
00:42:51,612 --> 00:42:53,029
Roubou um bebê Jesus.

354
00:42:53,030 --> 00:42:58,369
Nem era um de verdade.
Daqueles que ficam fora da igreja.

355
00:42:58,869 --> 00:43:00,287
- De presépio.
- É.

356
00:43:00,371 --> 00:43:02,081
Cavaleiros de Colombo.

357
00:43:02,498 --> 00:43:06,501
E para que diabos
ele queria aquilo?

358
00:43:06,502 --> 00:43:08,504
Ainda não sei. Que burrice.

359
00:43:09,672 --> 00:43:12,507
Eu disse que ele iria
para o inferno por isso.

360
00:43:12,508 --> 00:43:14,718
Mas ele me ouviu? Não.

361
00:43:16,512 --> 00:43:20,766
E você livrou a cara dele.

362
00:43:21,475 --> 00:43:23,476
Aquilo foi um golpe de mestre.

363
00:43:23,477 --> 00:43:27,063
Diga a ele que espero que
esteja se comportando.

364
00:43:27,064 --> 00:43:28,440
Claro.

365
00:43:29,942 --> 00:43:31,151
Com certeza.

366
00:43:33,946 --> 00:43:36,907
Você que é a perita e tal,

367
00:43:37,825 --> 00:43:40,160
esse cara, o Goodman...

368
00:43:41,036 --> 00:43:44,122
Ele é legítimo? Como advogado?

369
00:43:44,123 --> 00:43:45,791
Por que pergunta?

370
00:43:50,003 --> 00:43:52,672
Um amigo vai ficar
preso um tempão.

371
00:43:52,673 --> 00:43:57,010
Não por roubar um bebê
Jesus, mas por coisa séria.

372
00:43:57,094 --> 00:44:00,597
Ele precisa de
representação de primeira.

373
00:44:00,681 --> 00:44:04,851
Eu disse a ele.
Mas ele viu o comercial do cara na TV,

374
00:44:04,852 --> 00:44:06,728
e é quem quer contratar.

375
00:44:06,729 --> 00:44:08,021
E eu disse a ele:

376
00:44:08,105 --> 00:44:14,778
"Emilio, comercial de TV
engraçado não é garantia de nada."

377
00:44:15,696 --> 00:44:19,574
Você deixaria um médico operar

378
00:44:19,575 --> 00:44:22,911
o seu baço ou sei lá,

379
00:44:23,912 --> 00:44:26,581
baseado em um comercial engraçado?
Não.

380
00:44:26,582 --> 00:44:31,628
Ora essa.
Qual é a diferença, entende?

381
00:44:35,549 --> 00:44:37,217
Enfim...

382
00:44:38,844 --> 00:44:41,930
Esse cara, ele é bom?

383
00:44:50,397 --> 00:44:52,649
Quando eu o conhecia, ele era.

384
00:45:33,607 --> 00:45:38,612
10 NORTE RUA 4

385
00:47:12,456 --> 00:47:13,540
Alô?

386
00:47:13,624 --> 00:47:15,208
<i>Oi, pai.</i>

387
00:47:15,709 --> 00:47:17,919
<i>Sou eu, o Jeff.</i>

388
00:47:18,003 --> 00:47:20,672
Jeff? Que horas são?

389
00:47:20,756 --> 00:47:22,215
Você está bem?

390
00:47:22,299 --> 00:47:24,593
Estou. Não, eu não estou.

391
00:47:26,803 --> 00:47:28,596
Pai, eu fui preso.

392
00:47:28,597 --> 00:47:31,766
Oh, não. Pelo quê, Jeffie?

393
00:47:31,767 --> 00:47:35,937
<i>Por um erro maluco.
Eu tive um acidente.</i>

394
00:47:36,021 --> 00:47:38,773
<i>Uma batidinha de nada, só isso.</i>

395
00:47:38,774 --> 00:47:43,611
O acelerador escapou do meu pé.
Ou talvez tenha dado defeito.

396
00:47:43,612 --> 00:47:46,907
Sei lá.
Mas isso não é a pior parte.

397
00:47:47,532 --> 00:47:51,119
A pior parte é que
eles acham que eu

398
00:47:52,037 --> 00:47:54,914
cometi um roubo.

399
00:47:54,915 --> 00:47:58,376
<i>- Por que eles acham isso?</i>
- Pois é.

400
00:47:58,377 --> 00:48:01,504
<i>No local do acidente,
um cara bêbado</i>

401
00:48:01,505 --> 00:48:05,633
<i>saiu da casa dele e fez
sinal para a polícia,</i>

402
00:48:05,634 --> 00:48:08,303
dizendo: "Ei, eu fui roubado!"

403
00:48:08,387 --> 00:48:15,018
E a polícia encontrou
sinais de arrombamento.

404
00:48:15,102 --> 00:48:18,814
Coisas tinham sumido,
coisas que eu não peguei.

405
00:48:19,856 --> 00:48:21,316
E...

406
00:48:22,275 --> 00:48:23,610
É. Foi assim.

407
00:48:23,694 --> 00:48:26,946
É óbvio que a polícia está
acusando a pessoa errada.

408
00:48:26,947 --> 00:48:28,656
Bota errada nisso.

409
00:48:28,657 --> 00:48:31,367
Completamente errada. <i>- Exato.</i>

410
00:48:31,368 --> 00:48:34,704
<i>Porque você nunca faria
uma coisa dessas, faria?</i>

411
00:48:34,705 --> 00:48:37,707
Não. De jeito nenhum. Nem pensar.

412
00:48:37,708 --> 00:48:39,751
<i>Quando a polícia o parou,</i>

413
00:48:39,835 --> 00:48:42,795
<i>achou a dita mercadoria roubada?</i>

414
00:48:42,796 --> 00:48:44,922
<i>- Você estava com ela?</i>
- Não.

415
00:48:44,923 --> 00:48:48,217
Claro que não.
Porque você não roubou nada.

416
00:48:48,218 --> 00:48:52,096
Portanto, como não há provas
de que tenha cometido um crime,

417
00:48:52,097 --> 00:48:55,099
eu diria que não tem
com o que se preocupar.

418
00:48:55,100 --> 00:48:56,684
<i>Então, e agora?</i>

419
00:48:56,685 --> 00:49:00,480
Respire fundo e espere.
Vou tirá-lo daí até o almoço.

420
00:49:00,564 --> 00:49:02,732
<i>Você vem pessoalmente?</i>

421
00:49:02,733 --> 00:49:05,402
Não, acho que vai ser sua mãe.

422
00:49:06,361 --> 00:49:08,780
- Fala com ela por mim?
<i>- Com certeza.</i>

423
00:49:08,864 --> 00:49:11,158
<i>Vou resolver tudo,
não se preocupe.</i>

424
00:49:12,075 --> 00:49:13,409
Certo. Que bom.

425
00:49:13,410 --> 00:49:17,246
<i>Você vai ter a melhor
defesa do mundo.</i>

426
00:49:17,247 --> 00:49:19,457
Pode confiar no seu velho.

427
00:49:19,458 --> 00:49:21,584
<i>Certo, entendi. Vou esperar.</i>

428
00:49:21,585 --> 00:49:23,378
Faça isso.

429
00:49:39,186 --> 00:49:40,479
Calma lá.

430
00:49:41,813 --> 00:49:42,813
Alô.

431
00:49:44,858 --> 00:49:48,528
Gene. Querido, sabe que horas são?

432
00:49:57,204 --> 00:49:58,705
Meu Deus, esse garoto.

433
00:49:58,789 --> 00:50:00,707
Ela vai me matar do coração.

434
00:50:00,791 --> 00:50:03,626
Marion, é só um engano.

435
00:50:03,627 --> 00:50:06,921
Ser pego por algo que não
fez acontece com qualquer um.

436
00:50:06,922 --> 00:50:10,800
<i>Sei, qualquer um.
Não é a primeira vez, entende?</i>

437
00:50:10,801 --> 00:50:12,927
Ele já fez das dele. Céus.

438
00:50:12,928 --> 00:50:14,512
<i>- Marion.</i>
- Ele é de morte.

439
00:50:14,513 --> 00:50:16,931
Vai acabar me matando. <i>- Marion?</i>

440
00:50:16,932 --> 00:50:19,308
Marion, vai dar tudo certo.

441
00:50:19,309 --> 00:50:22,395
Vamos tirá-lo de lá rapidinho.

442
00:50:22,479 --> 00:50:26,607
<i>Eu já passei por isso.
Não tem nada de rapidinho nisso.</i>

443
00:50:26,608 --> 00:50:32,363
Quando ele morava em Albuquerque,
bebia em público, resistia à prisão,

444
00:50:32,364 --> 00:50:36,492
urinava onde não devia,

445
00:50:36,493 --> 00:50:38,911
e eu ficava no telefone horas,

446
00:50:38,912 --> 00:50:43,291
<i>em interurbanos,
tentando achar uma fiadora.</i>

447
00:50:43,375 --> 00:50:47,336
<i>Estourei meu cartão Discover.
Estou pagando até hoje.</i>

448
00:50:47,337 --> 00:50:50,465
Dinheiro não vai ser problema,
porque eu vou ajudar.

449
00:50:51,132 --> 00:50:53,259
Não, Gene, não posso deixar.

450
00:50:53,260 --> 00:50:56,053
<i>Pode, sim. Jeff vai me ressarcir.</i>

451
00:50:56,054 --> 00:50:58,514
E não se preocupe com fiadoras.

452
00:50:58,515 --> 00:51:01,768
Porque, adivinhe: Em
Omaha, não existem.

453
00:51:01,852 --> 00:51:04,812
Você vai até a delegacia
e paga a fiança lá.

454
00:51:04,813 --> 00:51:06,898
Não é como em Albuquerque.

455
00:51:12,237 --> 00:51:14,155
<i>Marion, você ainda está aí?</i>

456
00:51:14,239 --> 00:51:15,323
Estou.

457
00:51:17,117 --> 00:51:19,702
Por que Jeff ligou para
você e não para mim?

458
00:51:19,703 --> 00:51:22,663
Ficou com medo da sua reação.

459
00:51:22,664 --> 00:51:26,751
Eu mesmo ia pagar a fiança.
Mas acho que tem que ser um familiar.

460
00:51:26,835 --> 00:51:27,919
Acho melhor assim.

461
00:51:29,004 --> 00:51:31,589
<i>É o seguinte.
Vou tomar um banho, me vestir,</i>

462
00:51:31,590 --> 00:51:34,050
<i>e você vai fazer igual.
Eu passo para pegá-la,</i>

463
00:51:34,134 --> 00:51:36,177
<i>e damos um jeito em tudo isso.</i>

464
00:51:37,220 --> 00:51:39,890
E o Buddy? Ele está encrencado?

465
00:51:41,099 --> 00:51:43,894
<i>Acho que não. Por que estaria?</i>

466
00:51:46,646 --> 00:51:48,064
<i>Vejo-a em uma hora.</i>

467
00:51:48,857 --> 00:51:50,567
Tudo bem. Obrigada.

468
00:52:18,011 --> 00:52:20,221
<i>Oh, não.</i>

469
00:52:20,305 --> 00:52:21,973
<i>A maré...</i>

470
00:52:30,523 --> 00:52:37,530
<i>Não sou do tipo de garota
Que desiste tão fácil.</i>

471
00:52:37,614 --> 00:52:40,283
<i>Oh, não.</i>

472
00:52:40,367 --> 00:52:45,371
<i>A maré subiu Mas estou
segurando a barra.</i>

473
00:52:45,372 --> 00:52:48,625
<i>Eu vou ser sua...</i>

474
00:52:56,841 --> 00:53:01,178
<i>Não sou do tipo de
garota Que desiste...</i>

475
00:53:01,179 --> 00:53:02,180
Marion!

476
00:53:03,848 --> 00:53:05,892
<i>Tão fácil.</i>

477
00:53:06,726 --> 00:53:07,936
<i>Ah, não</i>

478
00:53:26,413 --> 00:53:27,472
Marion!

479
00:53:32,085 --> 00:53:33,128
Marion?

480
00:53:44,055 --> 00:53:45,265
Marion!

481
00:53:46,099 --> 00:53:47,099
Oi.

482
00:53:47,600 --> 00:53:49,560
- Oi.
- Oi.

483
00:53:49,561 --> 00:53:51,020
Tudo bem?

484
00:53:51,021 --> 00:53:55,108
Tudo. Desculpe.
É que eu perdi a noção da hora.

485
00:53:56,151 --> 00:53:57,151
Tudo bem.

486
00:53:58,403 --> 00:54:00,905
Quer se vestir para irmos?

487
00:54:00,989 --> 00:54:02,282
O que me diz?

488
00:54:04,034 --> 00:54:07,161
Não quero atrasar as coisas.

489
00:54:07,162 --> 00:54:10,206
Talvez seja melhor
você ir sem mim.

490
00:54:12,083 --> 00:54:14,627
<i>Você está preso!</i>

491
00:54:14,711 --> 00:54:16,379
<i>Melhor ligar para o Saul.</i>

492
00:54:17,589 --> 00:54:20,675
<i>Oi, sou Saul Goodman.
Sabia que você tem direitos?</i>

493
00:54:20,759 --> 00:54:25,554
<i>A Constituição diz que sim.
E eu também. Até provado o contrário,</i>

494
00:54:25,555 --> 00:54:28,975
<i>todo homem, toda mulher e
criança neste país é inocente.</i>

495
00:54:29,059 --> 00:54:31,060
<i>E é por isso que luto por
você, Albuquerque!</i>

496
00:54:31,061 --> 00:54:33,229
<i>"Melhor ligar para o Saul."</i>

497
00:54:33,313 --> 00:54:35,065
O que é isso?

498
00:54:35,732 --> 00:54:37,067
Diga, você.

499
00:54:41,154 --> 00:54:43,031
Marion, você acha que sou eu?

500
00:54:44,741 --> 00:54:46,326
Porque não é.

501
00:54:47,952 --> 00:54:50,830
Nunca houve nenhum Nippy, não é?

502
00:54:53,208 --> 00:54:54,667
O que Jeff lhe disse?

503
00:54:54,751 --> 00:54:56,669
Ele não me disse nada.

504
00:54:57,378 --> 00:54:59,255
O Ask Jeeves me disse.

505
00:55:00,965 --> 00:55:04,219
Eu digitei "golpista"
e "Albuquerque".

506
00:55:05,595 --> 00:55:08,765
E você apareceu, claro como o dia.

507
00:55:16,523 --> 00:55:20,568
- O que está fazendo?
- O que você acha? Chamando a polícia.

508
00:55:20,652 --> 00:55:22,570
Aqui. Deixe-me ajudá-la.

509
00:55:23,988 --> 00:55:26,782
Acho que não está
vendo o todo aqui.

510
00:55:26,783 --> 00:55:29,201
Jeff está em apuros,
e eu quero ajudar.

511
00:55:29,202 --> 00:55:31,245
E nós precisamos do seu apoio.

512
00:55:31,246 --> 00:55:35,375
- No que você meteu meu filho?
- Em nada que ele não tenha pedido.

513
00:55:36,042 --> 00:55:40,838
Agora, ouça. Ainda sou o bom
amigo que achava que eu era.

514
00:55:40,839 --> 00:55:44,425
Jeff me entende, Buddy me entende.

515
00:55:44,509 --> 00:55:46,260
E você também vai.

516
00:55:46,261 --> 00:55:50,807
Só tenho que manter
as coisas nos trilhos.

517
00:55:51,599 --> 00:55:52,599
Certo?

518
00:55:54,227 --> 00:55:55,979
O que é isso aí?

519
00:55:56,855 --> 00:55:58,022
Largue isso.

520
00:56:00,275 --> 00:56:01,693
Largue isso, Marion.

521
00:56:03,194 --> 00:56:04,195
Largue.

522
00:56:06,197 --> 00:56:07,782
Não faça isso, Marion.

523
00:56:09,993 --> 00:56:11,035
Alerta final.

524
00:56:22,630 --> 00:56:24,174
Eu confiei em você.

525
00:56:42,692 --> 00:56:45,820
<i>Marion? É a Valerie, do Alerta Vital.
Você está bem?</i>

526
00:56:45,904 --> 00:56:47,947
Não, Valerie, eu não estou bem!

527
00:56:48,031 --> 00:56:50,866
Um criminoso está na minha
cozinha, me ameaçando!

528
00:56:50,867 --> 00:56:54,537
Ele é um procurado e
se chama Saul Goodman!

529
00:56:54,621 --> 00:56:57,832
<i>Está bem, Marion.
Vou chamar a polícia agora mesmo.</i>

530
00:57:05,048 --> 00:57:07,048
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Guilherme Vasques</font>

531
00:57:07,576 --> 00:57:10,576
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

