1
00:00:19,236 --> 00:00:24,589
<i>Y ahora, el final de
serie de Better Call Saul.</i>

2
00:00:26,375 --> 00:00:29,102
<i>Anteriormente en Better Call Saul...</i>

3
00:00:29,127 --> 00:00:31,375
Pensé que podrías
querer saber que sigo vivo.

4
00:00:31,400 --> 00:00:32,917
<i>Deberías entregarte.</i>

5
00:00:32,942 --> 00:00:36,202
<i>Somos demasiado listos para desechar
nuestras vidas sin motivo alguno.</i>

6
00:00:36,227 --> 00:00:37,620
Me alegra que estés vivo.

7
00:00:38,800 --> 00:00:41,563
El condado de Bernalillo
tiene mi declaración jurada.

8
00:00:41,693 --> 00:00:45,001
No existen pruebas físicas ni testigos,

9
00:00:45,132 --> 00:00:47,003
salvo mi exmarido.

10
00:00:47,134 --> 00:00:50,125
Hay un criminal en mi cocina
y me está amenazando.

11
00:00:50,150 --> 00:00:53,000
Le busca la policía y
se llama Saul Goodman.

12
00:02:02,711 --> 00:02:04,191
Despacio.

13
00:02:04,428 --> 00:02:06,648
Vas a ponerte malo.

14
00:02:32,717 --> 00:02:33,906
¿Sabes?

15
00:02:34,676 --> 00:02:37,113
Estamos sentados sobre
siete millones de pavos.

16
00:02:37,244 --> 00:02:38,750
Literalmente.

17
00:02:39,367 --> 00:02:40,716
¿Y...?

18
00:02:44,240 --> 00:02:46,035
Digo que nos los quedemos,

19
00:02:46,166 --> 00:02:49,299
lo repartamos al cincuenta por ciento,

20
00:02:49,430 --> 00:02:51,258
y nos larguemos.

21
00:02:51,388 --> 00:02:52,868
No es nuestro.

22
00:02:55,262 --> 00:02:56,872
Podría serlo.

23
00:02:57,064 --> 00:03:01,897
Ya, bueno, conozco a algunas personas
que podrían tener un problema con eso.

24
00:03:02,021 --> 00:03:03,196
¿Ellos?

25
00:03:05,085 --> 00:03:06,953
No te preocupes por ellos.

26
00:03:11,887 --> 00:03:13,193
¿Te encuentras bien?

27
00:03:18,807 --> 00:03:20,896
Lo primero que haremos,

28
00:03:21,026 --> 00:03:24,943
es coger seis millones de pavos y
construir una máquina del tiempo.

29
00:03:25,074 --> 00:03:27,729
¿Esa gente por la que estás preocupado?

30
00:03:27,859 --> 00:03:29,513
Nunca nos encontrarán.

31
00:03:32,771 --> 00:03:35,078
¿A dónde irías primero?

32
00:03:35,194 --> 00:03:38,522
Tienes pinta de ser
aficionado a la historia, ¿no?

33
00:03:38,653 --> 00:03:41,876
¿Irías a los tiempos
de la Guerra Civil o...

34
00:03:42,831 --> 00:03:44,224
a la Roma antigua?

35
00:03:44,354 --> 00:03:46,138
No, no, joder.

36
00:03:54,973 --> 00:03:57,237
8 de diciembre de 2001.

37
00:03:58,989 --> 00:04:00,208
¿Por qué?

38
00:04:01,458 --> 00:04:03,112
No, no.

39
00:04:06,942 --> 00:04:09,597
17 de marzo de 1984.

40
00:04:15,080 --> 00:04:17,333
El día que acepté mi primer soborno.

41
00:04:24,264 --> 00:04:25,882
Y luego iría adelante.

42
00:04:27,624 --> 00:04:31,619
Hay gente a la que me
gustaría ver en cinco o diez años,

43
00:04:31,749 --> 00:04:34,063
para asegurarme de que les va bien.

44
00:04:39,540 --> 00:04:40,583
¿Y tú?

45
00:04:42,576 --> 00:04:44,009
Es fácil.

46
00:04:45,067 --> 00:04:47,635
10 de mayo de 1965.

47
00:04:51,994 --> 00:04:55,737
El día en que Warren Buffet
adquirió Berkshire Hathaway.

48
00:04:57,442 --> 00:05:01,431
Supongo que me sobraría un millón
de construir la máquina del tiempo,

49
00:05:01,562 --> 00:05:06,567
así que cogería mi mitad
y la invertiría en Berkshire.

50
00:05:06,697 --> 00:05:09,542
Entonces volvería aquí y...

51
00:05:11,570 --> 00:05:12,921
Sería multimillonario.

52
00:05:18,883 --> 00:05:21,016
¿Existe algo como ser trillonario?

53
00:05:23,061 --> 00:05:24,846
Y ya está. ¿Dinero?

54
00:05:27,182 --> 00:05:28,792
¿Qué más?

55
00:05:28,817 --> 00:05:30,566
¿No cambiarías nada?

56
00:05:40,905 --> 00:05:42,342
Ya he descansado.

57
00:05:55,500 --> 00:06:00,500
Subtítulos por <font color="#db6714">Translators, Inc.</font>
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

58
00:06:01,792 --> 00:06:07,792
Better Call Saul
6x13 - Saul Gone

59
00:06:22,458 --> 00:06:23,992
<i>¿Marion? ¿Sigues ahí?</i>

60
00:06:24,122 --> 00:06:27,169
¡Sí! Es un coche pequeño. Beige.

61
00:06:27,299 --> 00:06:29,125
No sé la marca.

62
00:06:33,292 --> 00:06:35,042
6-4, P...

63
00:06:38,372 --> 00:06:40,026
F-T. 6.

64
00:06:40,051 --> 00:06:42,576
Se dirige al sur, hacia Curtis.

65
00:06:44,142 --> 00:06:46,012
Por favor, cogedle.

66
00:06:53,625 --> 00:06:55,148
<i>12-14 respondiendo.</i>

67
00:06:55,208 --> 00:06:58,951
<i>En ese 10-29, uve de Víctor.</i>

68
00:06:58,983 --> 00:07:01,246
<i>- ¿Es un Saturn Aura?
- Es correcto.</i>

69
00:07:01,377 --> 00:07:06,121
<i>Saturn Aura, Nebraska
6-4-Paul Frank Tom 6.</i>

70
00:07:10,625 --> 00:07:14,208
<i>Varón blanco, pasados los 40,
1,75 de altura, 81 kilos.</i>

71
00:09:58,598 --> 00:10:02,819
Aspiradora Max Extract
Pressure-Pro, modelo 60.

72
00:10:02,950 --> 00:10:08,651
Aspiradora Pressure-Pro
Max Extract, modelo 60.

73
00:10:56,310 --> 00:10:57,877
<i>¿Hay alguien en casa?</i>

74
00:11:03,578 --> 00:11:05,232
Las manos. Ya.

75
00:11:25,249 --> 00:11:27,991
<i>Estaba en una fiesta,
sin meterme con nadie.</i>

76
00:11:29,689 --> 00:11:31,516
<i>Quedas detenido.</i>

77
00:11:31,647 --> 00:11:33,301
<i>¡Mejor llama a Saul!</i>

78
00:11:34,534 --> 00:11:36,183
<i>Hola. Soy Saul Goodman.</i>

79
00:11:36,208 --> 00:11:38,036
<i>¿Sabes que tienes derechos?</i>

80
00:11:38,088 --> 00:11:40,656
<i>La Constitución dice que
los tienes y yo también.</i>

81
00:11:40,681 --> 00:11:42,807
<i>Creo que hasta que se
demuestre lo contrario,</i>

82
00:11:42,832 --> 00:11:45,922
<i>cada hombre, mujer y niño
de este país es inocente.</i>

83
00:11:46,053 --> 00:11:48,750
<i>¡Y por eso peleo por ti, Albuquerque!
Llama a...</i>

84
00:12:08,401 --> 00:12:10,390
¿Hola, Krista? Soy Gene.

85
00:12:11,643 --> 00:12:14,124
Lo siento, no estaba esta mañana.

86
00:12:14,255 --> 00:12:16,337
¿Has abierto sin problemas?

87
00:12:17,542 --> 00:12:20,357
Estoy bien. ¿Podrías hacerme un favor?

88
00:12:21,735 --> 00:12:25,504
Hay que poner la rotación de
la semana antes de las tres.

89
00:12:25,529 --> 00:12:27,140
¿Podrías ocuparte?

90
00:12:28,832 --> 00:12:30,906
Una cosa más.

91
00:12:31,533 --> 00:12:34,971
Llama a la oficina principal.
El número está en la pizarra.

92
00:12:35,102 --> 00:12:37,757
Y diles...

93
00:12:40,292 --> 00:12:42,667
que vas a necesitar un nuevo gerente.

94
00:12:43,998 --> 00:12:45,913
¿Así es como te atrapan?

95
00:12:47,288 --> 00:12:49,116
¿Así es como te atrapan?

96
00:12:50,247 --> 00:12:52,772
¿Así es como te atrapan?

97
00:12:54,121 --> 00:12:56,123
¿Así es como te atrapan?

98
00:12:57,864 --> 00:12:59,648
¿Así es como te atrapan?

99
00:12:59,779 --> 00:13:03,208
¿Así es como te atrapan?

100
00:13:03,565 --> 00:13:05,049
Joder.

101
00:13:05,610 --> 00:13:07,395
¿En qué estabas pensando?

102
00:13:09,440 --> 00:13:12,400
¿En qué estabas...

103
00:13:12,580 --> 00:13:13,625
pensando?

104
00:13:22,802 --> 00:13:24,151
¡Mierda!

105
00:13:29,000 --> 00:13:31,360
<i>MI ABOGADO TE VA A
REVENTAR EL CULO</i>

106
00:14:02,754 --> 00:14:04,539
¡Escuchad!

107
00:14:06,671 --> 00:14:09,109
¡Necesito otra llamada!

108
00:14:09,239 --> 00:14:12,155
¡Otra llamada!

109
00:14:26,300 --> 00:14:28,215
William Oakley y Asociados:

110
00:14:28,345 --> 00:14:30,391
«Confía en la experiencia,
confía en Oakley».

111
00:14:30,416 --> 00:14:31,896
Al habla Bill Oakley.

112
00:14:31,921 --> 00:14:34,003
<i>«Confía en la experiencia,
confía en Oakley».</i>

113
00:14:34,028 --> 00:14:35,943
<i>Me gusta eso. Es pegadizo.</i>

114
00:14:36,179 --> 00:14:37,877
<i>Sabes quién soy, ¿no?</i>

115
00:14:41,663 --> 00:14:42,664
¿Saul?

116
00:14:42,973 --> 00:14:44,348
<i>Eso es, colega.</i>

117
00:14:45,101 --> 00:14:47,060
¿Qué... qué estás...?

118
00:14:47,190 --> 00:14:49,453
¿Qué estás haciendo?

119
00:14:49,478 --> 00:14:51,536
Voy a tener que informar de esta llamada.

120
00:14:51,561 --> 00:14:53,389
<i>Vaya. Cálmate, Junior.</i>

121
00:14:53,414 --> 00:14:56,584
<i>Los polis saben lo de la llamada.
Probablemente estén escuchando.</i>

122
00:14:56,609 --> 00:15:01,013
<i>El hecho es que, estoy en mitad
de una comisaría mientras hablamos.</i>

123
00:15:02,075 --> 00:15:03,815
Al final te han atrapado.

124
00:15:03,946 --> 00:15:05,600
<i>Escucha. Este es tu día de suerte.</i>

125
00:15:05,730 --> 00:15:09,778
<i>Estoy hablando con el nuevo
abogado asesor de Saul Goodman.</i>

126
00:15:09,909 --> 00:15:11,084
¿Qué?

127
00:15:11,109 --> 00:15:13,726
Céntrate, Bill.
Te ha tocado la lotería.

128
00:15:13,826 --> 00:15:15,088
<i>«¿Abogado asesor...?».</i>

129
00:15:15,218 --> 00:15:17,046
Esto te pone en el mapa, <i>amigo.</i>

130
00:15:17,177 --> 00:15:18,613
Esto es lo que vas a hacer.

131
00:15:18,638 --> 00:15:21,196
Vas a coger un vuelo a
Omaha, Nebraska enseguida.

132
00:15:21,221 --> 00:15:24,625
No hay nada directo, por lo que vas a
tener que conectar a través de Houston.

133
00:15:24,650 --> 00:15:26,590
¿Quién va a pagar esto?

134
00:15:26,621 --> 00:15:29,417
<i>- Tú. Escucha. ¿Lo oyes?</i>
- ¿Oír qué?

135
00:15:30,285 --> 00:15:33,845
Es la oportunidad llamando a tu puerta.
Mueve el culo y responde.

136
00:15:33,870 --> 00:15:35,356
Vale, de camino al aeropuerto...

137
00:15:35,381 --> 00:15:37,333
<i>- Espera.</i>
- tienes que hacer unas llamadas.

138
00:15:37,358 --> 00:15:40,852
Suponiendo, incluso hipotéticamente,
que estuviera dispuesto a aceptar...

139
00:15:40,877 --> 00:15:43,004
<i>¿Dispuesto? Bill, esto
es labrarte una carrera.</i>

140
00:15:43,029 --> 00:15:44,545
<i>De verdad. Lo vas a hacer.</i>

141
00:15:44,570 --> 00:15:47,573
La Fiscalía tiene un almacén
de pruebas contra ti...

142
00:15:47,598 --> 00:15:50,297
Ni siquiera puedo imaginarme
lo que tienen los federales.

143
00:15:50,322 --> 00:15:54,022
<i>Da igual quién sea tu abogado,
estás jodido.</i>

144
00:15:54,257 --> 00:15:55,824
<i>Tengo que preguntarte...</i>

145
00:15:55,955 --> 00:15:57,826
<i>¿Cómo crees que acabará esto?</i>

146
00:16:00,421 --> 00:16:02,517
¿Cómo creo que acabará?

147
00:16:03,593 --> 00:16:06,379
Conmigo en la cima. Como siempre.

148
00:16:29,249 --> 00:16:30,511
<i>RICO.</i>

149
00:16:30,536 --> 00:16:32,042
<i>Ni cinco, ni diez,</i>

150
00:16:32,067 --> 00:16:34,104
sino veintisiete
infracciones determinantes.

151
00:16:34,129 --> 00:16:37,708
Conspiración federal para fabricar
y distribuir sustancias controladas.

152
00:16:37,733 --> 00:16:40,436
¿A este nivel? Cadena perpetua.

153
00:16:40,461 --> 00:16:41,593
Blanqueo de dinero.

154
00:16:41,618 --> 00:16:43,368
Ocho cargos, veinte años cada uno.

155
00:16:43,393 --> 00:16:46,135
Ciento sesenta años, máximo.

156
00:16:46,252 --> 00:16:48,471
Pediremos sentencias consecutivas.

157
00:16:48,616 --> 00:16:51,140
Encubrir varios asesinatos.

158
00:16:51,271 --> 00:16:54,317
Incluyendo dos agentes
federales condecorados.

159
00:16:54,448 --> 00:16:56,580
15 años cada uno.

160
00:16:56,605 --> 00:16:58,818
Según nuestras cuentas,
eso es perpetua más...

161
00:16:58,843 --> 00:17:00,466
Ciento noventa.

162
00:17:00,605 --> 00:17:03,217
Cadena perpetua más ciento noventa años.

163
00:17:05,154 --> 00:17:10,210
Muy bien. Estoy dispuesto a extender
una oferta única de «tómalo o déjalo».

164
00:17:10,235 --> 00:17:13,673
Este es el titular: treinta años.

165
00:17:13,945 --> 00:17:16,339
Si mantiene la nariz limpia
y se mantiene sano,

166
00:17:16,364 --> 00:17:20,298
tendrá la oportunidad de ver
la luz del sol cuando sea viejo.

167
00:17:22,918 --> 00:17:25,790
Señor Oakley, su codefensor,

168
00:17:26,132 --> 00:17:27,785
¿está con nosotros?

169
00:17:27,810 --> 00:17:30,595
Oigan, tienen fuera a la
viuda del agente Schrader.

170
00:17:30,620 --> 00:17:32,722
- ¿Por qué no la invitan a entrar?
- Espera...

171
00:17:32,747 --> 00:17:34,140
Es decir, le debe eso, ¿no?

172
00:17:34,165 --> 00:17:37,460
Ella no puede estar en la negociación
de un acuerdo. Es muy inapropiado.

173
00:17:37,485 --> 00:17:39,138
Ya está aquí.

174
00:17:39,330 --> 00:17:42,710
Ambas partes están de acuerdo.
Está bien, de verdad.

175
00:18:23,189 --> 00:18:27,091
Me han dicho que te encontraron
en un contenedor de basura.

176
00:18:28,474 --> 00:18:30,040
Tiene sentido.

177
00:18:33,452 --> 00:18:36,330
Mi esposo fue el mejor
hombre que he conocido.

178
00:18:37,757 --> 00:18:40,586
Vivía para ayudar a los demás.

179
00:18:42,033 --> 00:18:44,949
Si alguien tenía problemas,
no importaba la hora

180
00:18:45,080 --> 00:18:48,779
ni el lugar, Hank Schrader estaba allí.

181
00:18:52,609 --> 00:18:54,476
Con una sonrisa y una broma.

182
00:18:57,571 --> 00:18:59,880
Era amable,

183
00:19:00,748 --> 00:19:02,312
era decente,

184
00:19:03,185 --> 00:19:04,665
era fuerte.

185
00:19:07,929 --> 00:19:09,404
Su compañero...

186
00:19:11,628 --> 00:19:12,977
Steve Gómez.

187
00:19:13,108 --> 00:19:19,158
Steve y Blanca crearon un
hogar cálido y lleno de alegría.

188
00:19:20,681 --> 00:19:22,088
Tres niños.

189
00:19:23,205 --> 00:19:27,992
Tres niños sin padre.

190
00:19:30,175 --> 00:19:32,960
Hank y Steve...
Eran los buenos.

191
00:19:34,782 --> 00:19:36,371
Les mataron a tiros

192
00:19:37,333 --> 00:19:40,039
y los metieron en un hoyo en el desierto.

193
00:19:42,364 --> 00:19:43,741
Y tú.

194
00:19:44,922 --> 00:19:49,188
Ayudaste al cabrón traicionero
que estaba detrás de todo.

195
00:19:51,712 --> 00:19:53,080
¿Por qué?

196
00:19:54,087 --> 00:19:55,157
Por dinero.

197
00:19:57,631 --> 00:20:00,808
Lo hiciste todo por dinero.

198
00:20:02,830 --> 00:20:04,942
Da igual lo que hagan contigo ahora,

199
00:20:05,073 --> 00:20:07,249
da igual dónde te metan
o por cuánto tiempo,

200
00:20:07,380 --> 00:20:10,470
nunca será suficiente.

201
00:20:19,696 --> 00:20:21,132
Señora...

202
00:20:21,263 --> 00:20:23,134
Señora Schrader.

203
00:20:25,093 --> 00:20:26,790
La pérdida que ha sufrido...

204
00:20:26,921 --> 00:20:28,749
es indescriptible.

205
00:20:33,754 --> 00:20:37,192
Vi a su marido unas cuantas veces.

206
00:20:38,750 --> 00:20:40,587
Era un hombre de palabra

207
00:20:40,717 --> 00:20:43,318
y muy bueno en su trabajo.

208
00:20:43,981 --> 00:20:45,548
Una persona decente.

209
00:20:47,420 --> 00:20:48,889
Usted y él son...

210
00:20:49,900 --> 00:20:51,598
víctimas.

211
00:20:54,862 --> 00:20:56,385
Y yo también.

212
00:21:01,710 --> 00:21:06,193
Hace dos años un hombre
entró en mi despacho.

213
00:21:06,395 --> 00:21:08,730
Dijo que se llamaba Mayhew.

214
00:21:09,529 --> 00:21:13,272
Quería que uno de mis
clientes mintiera bajo juramento.

215
00:21:13,402 --> 00:21:15,013
Me ofreció dinero.

216
00:21:15,709 --> 00:21:17,145
Lo rechacé.

217
00:21:17,276 --> 00:21:19,494
Cualquier abogado lo habría hecho.

218
00:21:20,240 --> 00:21:25,080
Esa noche, cuando me marchaba
de mi despacho, fui atacado.

219
00:21:25,859 --> 00:21:28,461
Dos hombres me pusieron
una funda en la cabeza,

220
00:21:28,591 --> 00:21:32,203
me ataron y me llevaron al desierto.

221
00:21:32,580 --> 00:21:34,529
Y cuando me quitaron la funda,

222
00:21:34,554 --> 00:21:38,017
estaba arrodillado delante
de una fosa abierta.

223
00:21:38,775 --> 00:21:41,604
Con un arma apuntándome a la cabeza.

224
00:21:41,735 --> 00:21:44,303
Así conocí a Walter White.

225
00:21:48,095 --> 00:21:49,670
Desde ese instante,

226
00:21:50,657 --> 00:21:53,920
no ha habido un momento
en el que no tuviera miedo.

227
00:21:55,270 --> 00:21:58,317
Sí. Trabajé para él. Gané mucho dinero.

228
00:21:58,447 --> 00:22:00,580
Pero no lo hice por eso.

229
00:22:00,710 --> 00:22:05,019
Porque sabía lo que me
haría si lo hubiera rechazado.

230
00:22:05,149 --> 00:22:07,978
Una y otra vez, pensé en ir a la policía.

231
00:22:08,109 --> 00:22:10,546
Incluso pensé en hablar
con el agente Schrader.

232
00:22:10,677 --> 00:22:15,553
Pero sabía que Walter White me mataría,
estuviera donde estuviera.

233
00:22:16,378 --> 00:22:17,920
Y tenía razón.

234
00:22:18,878 --> 00:22:20,750
Investíguenlo.

235
00:22:20,775 --> 00:22:23,430
4 de octubre de 2009.

236
00:22:23,690 --> 00:22:28,477
Asesinaron a diez hombres
dentro de tres prisiones

237
00:22:28,502 --> 00:22:30,120
en un periodo de dos minutos.

238
00:22:30,653 --> 00:22:34,004
Acuchillados. Las gargantas rebanadas.

239
00:22:34,135 --> 00:22:36,529
Quemaron vivo a un hombre.

240
00:22:36,659 --> 00:22:39,923
Incluso mataron a uno de
mis colegas, un abogado.

241
00:22:40,054 --> 00:22:42,612
Estaba cooperando con la DEA.

242
00:22:44,101 --> 00:22:45,859
Daniel Wachsburger.

243
00:22:46,974 --> 00:22:52,831
En las noticias dijeron que
Dan fue apuñalado 48 veces.

244
00:22:54,721 --> 00:22:58,942
Así que, sí, cuando todo
saltó por los aires, huí.

245
00:22:59,073 --> 00:23:00,944
Pero no de la policía.

246
00:23:01,075 --> 00:23:02,816
De ellos.

247
00:23:03,834 --> 00:23:05,880
Walter White puede estar muerto,

248
00:23:05,905 --> 00:23:08,082
pero ¿y Jesse Pinkman y los demás?

249
00:23:08,212 --> 00:23:11,085
Siguen ahí fuera, en alguna parte.

250
00:23:14,088 --> 00:23:15,607
Señora Schrader...

251
00:23:15,638 --> 00:23:18,580
está mirando a un hombre
que lo ha perdido todo.

252
00:23:19,706 --> 00:23:22,920
Mi profesión, mi familia, mi libertad...

253
00:23:23,681 --> 00:23:25,944
No tengo a nadie.

254
00:23:26,013 --> 00:23:27,580
No tengo nada.

255
00:23:36,565 --> 00:23:39,500
¿Y cree que los jurados se lo van a creer?

256
00:23:42,986 --> 00:23:44,248
Uno.

257
00:23:46,512 --> 00:23:48,209
Solo necesito a uno.

258
00:23:52,040 --> 00:23:56,610
Oakley me ha dicho
que nunca perdió un caso.

259
00:23:57,000 --> 00:23:58,393
¿Es verdad?

260
00:23:59,978 --> 00:24:03,503
Es un récord cojonudo.
Debería estar orgulloso.

261
00:24:03,528 --> 00:24:04,790
Aún así...

262
00:24:04,834 --> 00:24:06,738
Jurados, ¿verdad?

263
00:24:07,925 --> 00:24:09,665
Nunca se sabe.

264
00:24:09,796 --> 00:24:11,820
Es como lanzar un dado.

265
00:24:13,336 --> 00:24:15,861
Espero que haya margen de maniobra.

266
00:24:18,718 --> 00:24:21,285
No irá a negociar con este hombre.

267
00:24:21,416 --> 00:24:22,635
No va a hacerlo.

268
00:24:52,841 --> 00:24:54,049
Diecisiete.

269
00:24:54,148 --> 00:24:56,973
Después de que se imponga
la sentencia sobre los cargos

270
00:24:57,104 --> 00:25:01,064
de los que el acusado se declara culpable,
según lo acordado aquí,

271
00:25:01,195 --> 00:25:07,244
la Fiscalía descartará los cargos del
tres al nueve del acta de la acusación.

272
00:25:07,269 --> 00:25:08,705
Dieciocho.

273
00:25:08,730 --> 00:25:11,248
Basados en los hechos ahora
conocidos por la Fiscalía,

274
00:25:11,273 --> 00:25:14,058
el nivel de ofensa prevista es 35,

275
00:25:14,181 --> 00:25:19,055
que combinado con el pasado
delictivo previsto en la categoría uno,

276
00:25:19,300 --> 00:25:23,260
da lugar a una directriz
para la imposición de penas

277
00:25:23,391 --> 00:25:25,959
de 85 a 90 meses de prisión,

278
00:25:26,089 --> 00:25:28,614
además de cualquier libertad supervisada,

279
00:25:28,639 --> 00:25:32,160
multas e indemnización
que el tribunal pueda imponer.

280
00:25:34,881 --> 00:25:36,535
Siete años y medio.

281
00:25:37,428 --> 00:25:40,557
Firmemos esto y
salgamos de aquí cagando leches.

282
00:25:40,582 --> 00:25:41,888
A nosotros nos parece bien.

283
00:25:41,913 --> 00:25:43,000
Diecinueve.

284
00:25:43,977 --> 00:25:48,851
Condena a cumplir en Butner Low,
en Carolina del Norte.

285
00:25:48,982 --> 00:25:50,549
Módulo D.

286
00:25:52,541 --> 00:25:54,325
Penitenciaría Butner Low.

287
00:25:54,509 --> 00:25:58,165
Es una gran ubicación.
Un clima estupendo.

288
00:25:58,295 --> 00:26:01,124
Es la única institución federal
con un programa de golf.

289
00:26:01,207 --> 00:26:04,210
Fue lo bastante bueno
para Bernie Madoff...

290
00:26:04,235 --> 00:26:06,063
¿Es una solicitud formal?

291
00:26:06,397 --> 00:26:07,790
¿Está de broma?

292
00:26:07,815 --> 00:26:09,295
Si os doy media oportunidad,

293
00:26:09,320 --> 00:26:12,367
me arrojaréis a
cualquier agujero infernal.

294
00:26:12,658 --> 00:26:16,357
Una vez visité a un
cliente en ADX Montrose.

295
00:26:16,382 --> 00:26:18,689
«El Alcatraz de las Rocosas».

296
00:26:18,714 --> 00:26:21,170
No, no, eso es innegociable, amigo mío.

297
00:26:30,689 --> 00:26:32,865
FCI Butner Low. Módulo...

298
00:26:32,982 --> 00:26:34,854
D. Módulo D.

299
00:26:35,510 --> 00:26:37,204
«Módulo D».

300
00:26:37,334 --> 00:26:39,080
Hemos acabado.

301
00:26:39,616 --> 00:26:43,475
Como Steve Jobs solía decir...
Una cosa más.

302
00:26:43,500 --> 00:26:44,980
Veinte.

303
00:26:45,081 --> 00:26:48,145
Durante la encarcelación,
el acusado Goodman recibirá

304
00:26:48,170 --> 00:26:51,000
medio litro de helado de
chocolate con menta Blue Bell,

305
00:26:51,025 --> 00:26:53,284
todos los viernes
mientras dure la condena.

306
00:26:53,309 --> 00:26:54,370
¿Está de broma?

307
00:26:54,395 --> 00:26:55,788
Está bromeando.

308
00:26:55,813 --> 00:26:57,412
Chocolate con menta Blue Bell.

309
00:26:57,437 --> 00:26:58,830
Nada de sucedáneos.

310
00:26:59,008 --> 00:27:00,662
Vale. Eso es todo.

311
00:27:00,793 --> 00:27:03,186
Un momento. Puedo engrasar
las cerraduras de todos.

312
00:27:03,211 --> 00:27:05,305
- No más juegos.
- No, tengo un incentivo.

313
00:27:05,330 --> 00:27:07,241
Nada de lo que haya hablado antes.

314
00:27:07,266 --> 00:27:09,666
Terreno nuevo. Mercancía de primera.

315
00:27:14,595 --> 00:27:15,703
Adelante.

316
00:27:16,591 --> 00:27:20,935
Información interna,
homicidio anteriormente desconocido.

317
00:27:21,782 --> 00:27:24,991
Concierne a un prominente
abogado de Albuquerque

318
00:27:25,121 --> 00:27:29,212
que desapareció y
se creyó que se había suicidado.

319
00:27:29,400 --> 00:27:30,880
¿Howard Hamlin?

320
00:27:30,905 --> 00:27:32,756
Está hablando de Howard Hamlin.

321
00:27:32,781 --> 00:27:34,460
¿Ese es su incentivo?

322
00:27:35,664 --> 00:27:38,526
Está intentando
vendernos el asunto Hamlin.

323
00:27:38,551 --> 00:27:40,988
De verdad ha creído que tenía algo.

324
00:27:41,355 --> 00:27:45,141
Parece que su ex y usted
no hablan habitualmente.

325
00:27:45,272 --> 00:27:49,420
Kim Wexler entró en la oficina del
fiscal de Albuquerque el mes pasado.

326
00:27:49,445 --> 00:27:53,540
Reveló toda la historia de
Howard Hamlin, oficialmente.

327
00:27:53,565 --> 00:27:56,350
No le queda nada por vender.

328
00:27:56,631 --> 00:27:58,241
Última oportunidad.

329
00:27:58,372 --> 00:28:01,505
¿Vamos a juicio o hacemos un trato?

330
00:28:03,290 --> 00:28:06,380
¡Sí! Sí, tenemos un trato.

331
00:28:06,510 --> 00:28:10,380
Pongámoslo por escrito.
No se cambia ni una palabra.

332
00:28:43,286 --> 00:28:44,723
Desde luego.

333
00:28:59,041 --> 00:29:02,479
¿Voy a lamentarlo si pregunto qué pasa?

334
00:29:02,610 --> 00:29:04,655
Estoy poniendo fin a esto.

335
00:29:04,786 --> 00:29:06,287
¿Fin a qué?

336
00:29:07,529 --> 00:29:08,849
¿A qué?

337
00:29:09,878 --> 00:29:12,751
Escucha. Solo escucha.

338
00:29:16,935 --> 00:29:18,147
¿Ese chasquido?

339
00:29:18,278 --> 00:29:19,569
El chasquido.

340
00:29:20,454 --> 00:29:23,022
La llama está ardiendo

341
00:29:23,152 --> 00:29:25,546
y luego sigue saliendo.

342
00:29:25,676 --> 00:29:32,500
O es un termopar oxidado
o tenemos un corto.

343
00:29:33,467 --> 00:29:36,339
Un termopar oxidado. Vale. Lo pillo.

344
00:29:36,470 --> 00:29:38,733
Oye, ¿y si lo desenchufamos?

345
00:29:39,000 --> 00:29:41,015
- ¿O cortamos un cable o algo?
- No, escucha.

346
00:29:41,040 --> 00:29:46,500
No veo motivo para quedarnos
aquí sin agua caliente...

347
00:29:46,855 --> 00:29:50,037
cuando es algo que
puedo arreglar fácilmente.

348
00:29:50,832 --> 00:29:52,703
Creo que esto servirá.

349
00:29:52,829 --> 00:29:56,577
No tendrás por casualidad una
navaja de bolsillo o un destornillador

350
00:29:56,602 --> 00:29:58,055
en una de esas bolsas, ¿no?

351
00:29:58,080 --> 00:29:59,080
No.

352
00:29:59,595 --> 00:30:01,380
¿Qué? Habla más alto.

353
00:30:01,791 --> 00:30:02,830
No.

354
00:30:14,638 --> 00:30:15,857
¡Venga ya!

355
00:30:15,988 --> 00:30:17,653
Eso es.

356
00:30:25,649 --> 00:30:26,912
Sí.

357
00:30:27,042 --> 00:30:28,522
Esto debería valer.

358
00:30:44,799 --> 00:30:46,714
Oye, ¿eres científico, no?

359
00:30:46,739 --> 00:30:48,540
Tengo una pregunta.

360
00:30:49,050 --> 00:30:52,014
¿Qué harías si tuvieras
una máquina del tiempo?

361
00:30:52,500 --> 00:30:55,105
¿Una máquina del tiempo?

362
00:30:55,580 --> 00:30:56,980
Sí.

363
00:30:57,005 --> 00:30:59,460
Desde el punto de vista de un científico.

364
00:30:59,485 --> 00:31:02,015
Puedes ir hacia atrás, hacia delante...

365
00:31:02,040 --> 00:31:03,097
¿A dónde irías?

366
00:31:03,122 --> 00:31:05,254
Es una pregunta absurda.

367
00:31:05,385 --> 00:31:06,516
Una...

368
00:31:06,647 --> 00:31:08,649
Una máquina del tiempo.

369
00:31:08,779 --> 00:31:11,130
Mira, viajar en el tiempo,

370
00:31:11,155 --> 00:31:13,639
la clase de viajes en
los que estás pensando,

371
00:31:13,664 --> 00:31:15,710
es una imposibilidad científica.

372
00:31:15,735 --> 00:31:18,580
Violaría la Segunda
Ley de la Termodinámica.

373
00:31:18,605 --> 00:31:21,096
¿Qué me dices de los agujeros de gusano?

374
00:31:21,121 --> 00:31:23,895
Bueno, estuve viendo «NOVA»
y Alan Alda parecía pensar...

375
00:31:23,920 --> 00:31:26,661
Vaya, entonces Alan Alda es el experto.

376
00:31:26,841 --> 00:31:29,626
Hay que joderse. ¿Me estás vacilando?

377
00:31:29,757 --> 00:31:33,065
¿Mecánica cuántica? ¿Eso discutimos ahora?

378
00:31:34,393 --> 00:31:35,930
Habla de lo que sabes.

379
00:31:40,556 --> 00:31:42,631
Es solo un experimento mental.

380
00:31:43,205 --> 00:31:47,377
Tiene que haber algo en el
pasado que cambiarías si pudieras.

381
00:31:51,431 --> 00:31:55,217
No hablas de una máquina del tiempo,

382
00:31:55,348 --> 00:31:58,829
que a la vez es real y
teóricamente imposible.

383
00:31:58,920 --> 00:32:01,314
Hablas de arrepentimiento.

384
00:32:01,484 --> 00:32:04,661
Si quieres preguntar
por el arrepentimiento,

385
00:32:04,792 --> 00:32:08,622
pregunta y deja fuera toda esta tontería

386
00:32:08,752 --> 00:32:10,841
de viajar en el tiempo.

387
00:32:10,972 --> 00:32:12,800
Vale. Arrepentimiento, pues.

388
00:32:16,804 --> 00:32:18,458
Arrepentimiento.

389
00:32:18,588 --> 00:32:19,894
Sí.

390
00:32:23,158 --> 00:32:24,943
Muy bien, bueno...

391
00:32:29,512 --> 00:32:31,210
Me arrepiento de...

392
00:32:47,356 --> 00:32:48,749
Bueno...

393
00:32:56,800 --> 00:32:58,977
Cuando era estudiante de posgrado,

394
00:32:59,107 --> 00:33:02,366
empecé una empresa con unos...

395
00:33:03,504 --> 00:33:06,210
En ese momento, creí que eran mis amigos.

396
00:33:07,912 --> 00:33:12,786
Nuestro objetivo era comercializar
los descubrimientos que había hecho.

397
00:33:14,667 --> 00:33:15,854
Y...

398
00:33:16,703 --> 00:33:18,350
en cierto momento...

399
00:33:20,528 --> 00:33:21,830
Me aparté.

400
00:33:22,284 --> 00:33:25,170
Pensaba que estaba
haciendo lo más caballeroso.

401
00:33:26,066 --> 00:33:30,704
Pero pronto entendí que me habían
estado manipulando con ingenio

402
00:33:30,834 --> 00:33:33,462
para que abandonara mi propia creación.

403
00:33:36,480 --> 00:33:38,830
Y si me hubiera quedado...

404
00:33:41,460 --> 00:33:42,687
Bueno...

405
00:33:43,868 --> 00:33:46,040
No estaría aquí contigo.

406
00:33:46,763 --> 00:33:50,000
Así que empezaste una empresa.
¿Sigue funcionando?

407
00:33:51,855 --> 00:33:53,257
Sí.

408
00:33:54,197 --> 00:33:56,040
¿Tiene éxito?

409
00:33:57,469 --> 00:33:58,609
Mucho.

410
00:33:59,080 --> 00:34:01,647
¿Cómo es que nunca me hablaste de esto?

411
00:34:01,712 --> 00:34:03,670
Podríamos haber hecho algo.

412
00:34:03,695 --> 00:34:06,731
Despido improcedente,
robo de propiedad intelectual,

413
00:34:06,783 --> 00:34:08,133
fraude de patentes.

414
00:34:08,158 --> 00:34:10,920
Podría haberle hincado el diente a eso.

415
00:34:11,308 --> 00:34:15,580
Habrías sido el último
abogado al que habría acudido.

416
00:34:17,203 --> 00:34:18,813
Ya, claro.

417
00:34:22,604 --> 00:34:24,265
¿Qué me dices de ti?

418
00:34:25,850 --> 00:34:27,330
¿Arrepentimientos?

419
00:34:31,982 --> 00:34:33,941
Espera. Tengo uno.

420
00:34:38,920 --> 00:34:40,252
¿Sabes qué? Da igual.

421
00:34:40,277 --> 00:34:45,300
Cuando tenía veinte, veintidós años,
me resbalé y me caí en Marshall Field.

422
00:34:45,431 --> 00:34:46,867
Sí.

423
00:34:46,892 --> 00:34:50,070
Era estúpido y joven e intentaba presumir.

424
00:34:50,095 --> 00:34:52,413
Salté a la pista de hielo
tan rápido como pude.

425
00:34:52,438 --> 00:34:54,962
¡Me metí tal leche, que oí un crujido!

426
00:34:55,093 --> 00:34:57,617
No era el hielo, era yo.

427
00:34:58,659 --> 00:35:00,837
Me hice daño de verdad.

428
00:35:00,968 --> 00:35:04,063
Mi rodilla nunca ha sido la misma.

429
00:35:06,321 --> 00:35:08,062
¿Un resbalón y caída?

430
00:35:08,139 --> 00:35:11,664
Sí. Así es como me pagué
la escuela de camareros.

431
00:35:14,265 --> 00:35:15,287
Claro.

432
00:35:19,595 --> 00:35:20,944
Entonces...

433
00:35:25,775 --> 00:35:28,213
Siempre has sido así.

434
00:36:22,790 --> 00:36:24,183
Perdón.

435
00:36:30,235 --> 00:36:31,500
Bill, oye.

436
00:36:31,900 --> 00:36:33,380
Solo iba al...

437
00:36:33,405 --> 00:36:37,017
Señor, este hombre es un prisionero federal.
Yo soy un marshal.

438
00:36:37,195 --> 00:36:39,675
Le pido que no hable con él.

439
00:36:39,700 --> 00:36:41,354
Es mi abogado.

440
00:36:42,087 --> 00:36:44,120
¿Eso es cierto? ¿Es su abogado?

441
00:36:44,680 --> 00:36:45,777
Sí.

442
00:36:45,802 --> 00:36:48,247
Tendrá otras oportunidades
para hablar con su cliente.

443
00:36:48,327 --> 00:36:50,686
- Por favor, salga del pasillo.
- No, espera.

444
00:36:50,711 --> 00:36:53,757
Nada de lo que diga delante
de ti es confidencial, ¿verdad?

445
00:36:53,994 --> 00:36:55,250
Eso es.

446
00:36:55,275 --> 00:36:57,724
Así que, si hablo con mi abogado
y se nos escapa algo

447
00:36:57,749 --> 00:36:59,434
que ayude al caso de la Fiscalía,

448
00:36:59,459 --> 00:37:01,461
se lo podrías comunicar al fiscal.

449
00:37:01,486 --> 00:37:02,922
Totalmente legal.

450
00:37:03,110 --> 00:37:04,355
Correcto.

451
00:37:04,380 --> 00:37:08,290
Teniendo eso en cuenta,
¿seguro que no podemos hablar un momento?

452
00:37:15,430 --> 00:37:17,040
Que sea rápido.

453
00:37:17,996 --> 00:37:20,960
Ella confesó. ¿Qué va a hacer el fiscal?

454
00:37:21,282 --> 00:37:24,372
No hay testigos ni pruebas físicas...

455
00:37:24,397 --> 00:37:25,920
Supongo que...

456
00:37:25,977 --> 00:37:29,308
lo más seguro es que lo dejen estar.
Permanentemente.

457
00:37:30,513 --> 00:37:32,210
Bien.

458
00:37:32,235 --> 00:37:34,628
No, de «bien» nada.

459
00:37:34,653 --> 00:37:36,751
No para ella. Su problema no es el fiscal.

460
00:37:36,776 --> 00:37:38,061
¿Cuál es entonces?

461
00:37:38,880 --> 00:37:42,085
Por lo visto, Kim le llevó su
declaración jurada ante notario

462
00:37:42,110 --> 00:37:44,120
a la viuda de Hamlin.

463
00:37:44,145 --> 00:37:45,799
- No.
- Sí.

464
00:37:46,056 --> 00:37:48,210
Exponiéndose a una demanda civil.

465
00:37:48,235 --> 00:37:50,599
La viuda podría quitarle todo lo que tiene

466
00:37:50,624 --> 00:37:53,540
y todo lo que pueda tener, a perpetuidad.

467
00:37:53,565 --> 00:37:55,607
¿Y lo hará? ¿Demandar?

468
00:37:56,770 --> 00:37:59,164
Mira, lo único que sé seguro

469
00:37:59,189 --> 00:38:03,150
es que ahora mismo la señora Hamlin
está eligiendo abogado.

470
00:38:03,175 --> 00:38:05,880
Y no es que se haya molestado en llamarme.

471
00:38:09,330 --> 00:38:12,115
Oye, ¿puedo irme ya al baño?

472
00:38:14,501 --> 00:38:15,566
Me voy.

473
00:38:43,703 --> 00:38:45,018
Espera, Bill.

474
00:38:45,043 --> 00:38:46,797
No, espera. Esto te va a encantar.

475
00:38:46,822 --> 00:38:49,420
La Fiscalía no sabe
ni la mitad sobre Hamlin.

476
00:38:49,445 --> 00:38:52,348
En cuanto aterricemos,
quiero que le digas a la otra parte

477
00:38:52,373 --> 00:38:54,352
que tengo más con lo que negociar, ¿vale?

478
00:38:54,377 --> 00:38:56,960
Acabo de recordar algo
con lo que van a flipar.

479
00:38:57,868 --> 00:38:59,249
Vale.

480
00:38:59,284 --> 00:39:03,555
Cualquier cosa que les haga
«flipar» perjudicará a Kim.

481
00:39:03,580 --> 00:39:04,958
Si la involucra a ella.

482
00:39:04,983 --> 00:39:06,811
Sí que la involucra.

483
00:39:06,996 --> 00:39:09,869
Kim ya tiene la amenaza
de la demanda civil.

484
00:39:09,894 --> 00:39:11,647
Si le das más a la Fiscalía,

485
00:39:11,672 --> 00:39:15,353
quizás dejen que caiga sobre
ella todo el peso de la ley.

486
00:39:15,718 --> 00:39:17,530
¿Qué más quieres conseguir?

487
00:39:17,604 --> 00:39:19,040
¿Qué queda?

488
00:39:19,065 --> 00:39:20,563
Tú no lo entiendes.

489
00:39:20,588 --> 00:39:22,460
Es un helado muy bueno.

490
00:39:46,340 --> 00:39:49,125
¿Chicos otra vez?
Ahora toca chicas.

491
00:39:49,256 --> 00:39:51,389
Lleva un año o dos sin dormir.

492
00:39:51,414 --> 00:39:53,198
Al menos, ¿volverá?

493
00:39:53,223 --> 00:39:54,703
Tiene que hacerlo.

494
00:39:54,864 --> 00:39:56,301
Josh es un gemelo, ¿no?

495
00:39:56,326 --> 00:39:58,467
Sí, y su cumpleaños
es la semana que viene.

496
00:39:58,492 --> 00:40:00,407
Siempre salimos, nosotros dos solos,

497
00:40:00,432 --> 00:40:02,200
porque tuvo que compartirlo todo.

498
00:40:02,260 --> 00:40:04,184
Está bien. Será la Langosta Roja

499
00:40:04,267 --> 00:40:06,074
o ese sitio nuevo de Oriente Medio...

500
00:40:06,099 --> 00:40:07,274
El que está en Wickham.

501
00:40:07,299 --> 00:40:08,952
- ¿Top algo?
- Topkapi.

502
00:40:09,041 --> 00:40:10,756
Eso es, Topkapi.

503
00:40:10,886 --> 00:40:13,759
Glen te llevó allí, ¿no? ¿Qué os pareció?

504
00:40:15,459 --> 00:40:17,066
No fue...

505
00:40:17,197 --> 00:40:19,199
No está bien, ¿no?

506
00:40:19,329 --> 00:40:21,375
No. No. Estuvo bien.

507
00:40:21,506 --> 00:40:23,290
¿Le gustaría a Josh?

508
00:40:25,640 --> 00:40:27,033
Podría gustarle.

509
00:40:27,163 --> 00:40:29,383
Vale, la Langosta Roja
para otro cumpleaños.

510
00:40:29,514 --> 00:40:31,211
Podrá soportarlo.

511
00:40:31,341 --> 00:40:34,388
¿Qué regalo les hicimos?
Un carrito, ¿no?

512
00:40:34,512 --> 00:40:36,818
Sí, uno de los buenos con amortiguadores.

513
00:40:36,935 --> 00:40:41,330
¿Con gemelos?
Necesitarán un carrito doble...

514
00:41:03,606 --> 00:41:05,159
Igualmente, Donny.

515
00:41:06,159 --> 00:41:10,742
Seana, Donny de TPC Sawgrass
por la línea cuatro.

516
00:41:10,767 --> 00:41:12,644
Oye, Tammy. Hoy me marcho pronto.

517
00:41:12,669 --> 00:41:14,037
¿Puedes avisar a Ricardo?

518
00:41:14,123 --> 00:41:15,516
Claro, no hay problema.

519
00:41:15,647 --> 00:41:16,701
Gracias.

520
00:41:17,431 --> 00:41:18,476
Palm Coast Sprinkler.

521
00:41:18,606 --> 00:41:20,956
Regando su mundo desde 1978.

522
00:42:36,771 --> 00:42:39,165
Si aparece, no abras la puerta.

523
00:42:39,269 --> 00:42:41,620
Llamas a la policía y luego a mí.

524
00:42:41,645 --> 00:42:43,995
Cuando sea, de día o de noche, ¿vale?

525
00:42:44,064 --> 00:42:45,780
- Vale.
- Te veo el jueves.

526
00:42:45,805 --> 00:42:47,782
Avísame si necesitas que te recoja.

527
00:42:47,913 --> 00:42:49,633
- Muy bien, gracias.
- Vale.

528
00:42:56,095 --> 00:42:57,575
Chicas, venid por aquí.

529
00:42:57,600 --> 00:43:01,100
Disculpad el calor.
No funciona el aire acondicionado.

530
00:43:09,674 --> 00:43:12,590
Rellena esto.
Y antes de que preguntes, es gratis.

531
00:43:12,720 --> 00:43:14,461
Todos nuestros servicios lo son.

532
00:43:14,486 --> 00:43:18,290
En realidad, he venido a ver si
puedo colaborar de voluntaria.

533
00:43:18,658 --> 00:43:20,181
¿Quieres ser voluntaria?

534
00:43:20,206 --> 00:43:21,258
Sí.

535
00:43:21,509 --> 00:43:23,290
¿Sabes atender el teléfono?

536
00:43:23,557 --> 00:43:24,558
Claro.

537
00:43:24,689 --> 00:43:26,386
Pues ahí lo tienes.

538
00:43:32,967 --> 00:43:36,580
Ayuda Legal Central Florida.
¿En que puedo ayudarle?

539
00:43:44,040 --> 00:43:45,460
<i>CLIENTES
A-F 2010</i>

540
00:44:14,782 --> 00:44:15,870
¿Hola?

541
00:44:16,001 --> 00:44:18,133
<i>- ¿Kim?</i>
- Sí.

542
00:44:18,264 --> 00:44:20,222
<i>Soy Suzanne Ericsen.</i>

543
00:44:20,247 --> 00:44:21,290
Hola, Suzanne.

544
00:44:21,315 --> 00:44:25,131
Quiero dejar claro que esta
llamada es totalmente extraoficial.

545
00:44:25,156 --> 00:44:26,170
<i>De acuerdo.</i>

546
00:44:26,195 --> 00:44:28,277
Ni siquiera deberíamos hablar.

547
00:44:28,302 --> 00:44:32,080
Pero teniendo todo en cuenta,
creo que lo correcto es que lo sepas.

548
00:44:32,670 --> 00:44:34,358
<i>¿Has visto las noticias?</i>

549
00:44:35,368 --> 00:44:36,630
Creo que no.

550
00:44:36,655 --> 00:44:39,038
¿Tu ex, «Saul Goodman»?

551
00:44:39,807 --> 00:44:41,679
Le han detenido en Nebraska.

552
00:44:41,809 --> 00:44:44,083
Ha sido extraditado a Nuevo México.

553
00:44:47,163 --> 00:44:49,750
- ¿Cuándo ha pasado eso?
<i>- Hace dos días.</i>

554
00:44:51,558 --> 00:44:53,326
<i>Pero no te llamo por eso.</i>

555
00:44:54,300 --> 00:44:57,825
<i>Su declaración te afecta personalmente.</i>

556
00:45:01,472 --> 00:45:03,081
¿Qué ha declarado?

557
00:46:44,065 --> 00:46:45,850
Que empiece el espectáculo.

558
00:46:48,170 --> 00:46:49,693
Todos en pie

559
00:46:49,718 --> 00:46:52,460
por la honorable jueza Samantha Small.

560
00:46:55,912 --> 00:46:58,960
Se abre la sesión. Por favor, siéntense.

561
00:47:03,710 --> 00:47:07,653
Vale, primer asunto del día,

562
00:47:08,347 --> 00:47:12,803
CR 10-7253 los Estados Unidos
de América contra...

563
00:47:13,463 --> 00:47:17,460
El acusado ha solicitado utilizar
el nombre de Saul Goodman.

564
00:47:17,485 --> 00:47:21,088
Así que, «Estados Unidos
contra Saul Goodman».

565
00:47:21,113 --> 00:47:23,620
Abogados, por favor,
declaren su comparecencia.

566
00:47:26,147 --> 00:47:28,889
Ayudante del fiscal George Castellano.

567
00:47:29,020 --> 00:47:32,632
Me acompaña Elizabeth Nooryani,
abogada procesalista de

568
00:47:32,657 --> 00:47:36,080
Control de Estupefacientes
del Dpto. de Justicia;

569
00:47:36,105 --> 00:47:39,867
los ayudantes del fiscal Sarah Braddock,
Neel Patel, y Hillary Park,

570
00:47:39,944 --> 00:47:43,251
y el agente especial al mando
Austin Ramey de la DEA.

571
00:47:43,276 --> 00:47:46,830
También está presente en el tribunal
Zachary Hernández, agente especial al mando

572
00:47:46,855 --> 00:47:48,307
del FBI en Nuevo México.

573
00:47:48,332 --> 00:47:52,023
Señoría, me gustaría que también quedara
constancia de la presencia de las víctimas

574
00:47:52,048 --> 00:47:53,920
que han venido esta mañana...

575
00:47:54,314 --> 00:47:57,274
Marie Schrader y Blanca Gómez.

576
00:48:00,369 --> 00:48:03,290
William Oakley comparece
como abogado asesor.

577
00:48:03,315 --> 00:48:06,013
Saul Goodman comparece por cuenta propia.

578
00:48:06,038 --> 00:48:07,604
Buenos días.

579
00:48:07,629 --> 00:48:10,770
¿El acusado sigue queriendo
representarse a sí mismo?

580
00:48:11,651 --> 00:48:13,620
Así es, señoría.

581
00:48:14,233 --> 00:48:15,501
Vale.

582
00:48:18,243 --> 00:48:22,290
Las partes han llegado a un acuerdo
satisfactorio para ambos.

583
00:48:22,315 --> 00:48:27,133
No obstante, he revisado la sentencia
recomendada por la Fiscalía y...

584
00:48:27,865 --> 00:48:30,040
Bueno, tengo alguna pregunta.

585
00:48:30,065 --> 00:48:33,992
Señor Castellano,
¿puede acercarse al micrófono, por favor?

586
00:48:40,787 --> 00:48:44,095
Señor Castellano, hoy vamos
a considerar la sentencia

587
00:48:44,120 --> 00:48:47,123
de un acusado que se
va a declarar culpable

588
00:48:47,148 --> 00:48:49,915
de varios delitos,
infracciones de la Ley Rico,

589
00:48:49,940 --> 00:48:52,290
blanqueo de dinero, asociación ilícita

590
00:48:52,315 --> 00:48:56,834
y encubrir el asesinato
de agentes federales.

591
00:48:58,045 --> 00:48:59,960
Y por estos delitos,

592
00:48:59,985 --> 00:49:04,685
la sentencia recomendada
por la Fiscalía son siete años.

593
00:49:04,710 --> 00:49:07,045
Señoría, puedo asegurarle
que mis colegas y yo hemos

594
00:49:07,070 --> 00:49:09,088
considerado cada aspecto
de la recomendación

595
00:49:09,113 --> 00:49:11,401
<i>SIEMPRE SIGUE LA RECOMENDACIÓN</i>
- muy cuidadosamente.

596
00:49:11,426 --> 00:49:13,080
Ayúdeme a entenderlo.

597
00:49:13,105 --> 00:49:16,363
¿El acusado ha proporcionado
una ayuda sustancial a la Fiscalía?

598
00:49:16,388 --> 00:49:17,563
¿Señoría?

599
00:49:17,588 --> 00:49:20,044
Señor Oakley, por favor,
aconseje a su cliente

600
00:49:20,069 --> 00:49:21,890
guardar silencio en este momento.

601
00:49:21,915 --> 00:49:25,005
Señoría, con el debido respeto,
el señor Oakley es abogado asesor.

602
00:49:25,103 --> 00:49:27,540
Me represento a mí mismo.

603
00:49:27,565 --> 00:49:30,476
¿Si pudiera decir algo que
creo que podría ayudar al tribunal

604
00:49:30,501 --> 00:49:32,460
a entender completamente esta situación?

605
00:49:32,485 --> 00:49:35,140
Señor Goodman, es el beneficiario

606
00:49:35,170 --> 00:49:38,037
de la recomendación de
sentencia más generosa

607
00:49:38,062 --> 00:49:40,120
que he visto en 22 años en el estrado.

608
00:49:40,145 --> 00:49:43,855
Cualquier declaración que haga
hará peligrar esa recomendación.

609
00:49:43,880 --> 00:49:45,261
Soy muy consciente, señoría.

610
00:49:45,286 --> 00:49:47,506
Si me permitiera hablar,

611
00:49:47,553 --> 00:49:51,250
creo que podría ahorrarle
un tiempo valioso al tribunal.

612
00:49:54,426 --> 00:49:56,810
Adelante. Sea breve.

613
00:50:11,530 --> 00:50:14,489
Hace dos años un hombre
entró en mi despacho.

614
00:50:14,620 --> 00:50:16,759
Dijo que se llamaba Mayhew.

615
00:50:17,642 --> 00:50:21,960
Quería que uno de mis clientes
mintiera por él bajo juramento.

616
00:50:22,280 --> 00:50:23,803
Me ofreció dinero.

617
00:50:23,828 --> 00:50:24,880
Yo me negué.

618
00:50:26,272 --> 00:50:30,580
Esa noche, cuando me marchaba
de mi despacho, fui atacado.

619
00:50:30,605 --> 00:50:34,217
Me pusieron una funda
en la cabeza, me ataron

620
00:50:34,258 --> 00:50:36,475
y me llevaron al desierto.

621
00:50:36,500 --> 00:50:38,355
Y cuando me quitaron la funda,

622
00:50:38,380 --> 00:50:40,406
estaba arrodillado
frente a una fosa abierta

623
00:50:40,431 --> 00:50:42,951
con un arma apuntándome a la cabeza.

624
00:50:42,976 --> 00:50:45,985
¡Así conocí a Walter White!

625
00:50:47,916 --> 00:50:49,742
Estaba aterrado.

626
00:50:55,010 --> 00:50:56,767
Pero no por mucho tiempo.

627
00:50:59,360 --> 00:51:01,960
Esa noche vi una oportunidad.

628
00:51:02,668 --> 00:51:04,750
Para ganar mucha pasta.

629
00:51:05,142 --> 00:51:07,710
Y la aproveché sin dudarlo un segundo.

630
00:51:07,735 --> 00:51:12,305
Y los siguientes 16 meses,
empleé cada momento

631
00:51:12,330 --> 00:51:15,482
en levantar el imperio de
la droga de Walter White.

632
00:51:15,507 --> 00:51:18,182
Espere, señor Goodman. No diga nada más.

633
00:51:18,277 --> 00:51:21,295
Consulte con el señor Oakley
antes de decir nada más.

634
00:51:21,320 --> 00:51:24,578
Señoría, creo que el tribunal
merece escuchar toda la verdad.

635
00:51:24,603 --> 00:51:29,225
Está contradiciendo la declaración
jurada que cimienta su acuerdo.

636
00:51:29,250 --> 00:51:30,959
No se ofenda, señoría, pero...

637
00:51:30,991 --> 00:51:33,080
creo que conozco la ley mejor que usted.

638
00:51:33,133 --> 00:51:35,145
Señoría, solicitamos un receso.

639
00:51:35,170 --> 00:51:36,780
No, no necesitamos un receso.

640
00:51:36,830 --> 00:51:39,805
Señoría, nos parece bien que
el señor Goodman prosiga.

641
00:51:39,830 --> 00:51:43,435
Señoría, me gustaría solicitar
mi retirada de este caso.

642
00:51:43,460 --> 00:51:45,754
- Denegado.
- Con el debido respeto...

643
00:51:45,779 --> 00:51:47,000
De ninguna manera.

644
00:51:50,611 --> 00:51:53,201
Bobbi, toma juramento al señor Goodman.

645
00:51:56,535 --> 00:52:00,614
¿Jura que las pruebas que
proporcionará al tribunal en este asunto

646
00:52:00,639 --> 00:52:03,207
serán la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad

647
00:52:03,337 --> 00:52:04,469
con la ayuda de Dios?

648
00:52:04,599 --> 00:52:05,722
Lo juro.

649
00:52:06,499 --> 00:52:09,188
Señor Goodman, ahora está bajo juramento.

650
00:52:09,564 --> 00:52:13,565
Cualquier declaración falsa
podrá ser utilizada para acusarle

651
00:52:13,590 --> 00:52:16,332
de perjurio u obstrucción a la justicia.

652
00:52:16,357 --> 00:52:17,569
¿Lo ha comprendido?

653
00:52:17,699 --> 00:52:19,092
Sí.

654
00:52:19,117 --> 00:52:20,379
De acuerdo.

655
00:52:20,404 --> 00:52:23,705
¿En las últimas 24 horas,
ha consumido alcohol u otras drogas?

656
00:52:23,730 --> 00:52:25,123
No, señoría.

657
00:52:25,185 --> 00:52:27,376
¿Está tomando alguna medicación?

658
00:52:27,405 --> 00:52:28,754
No.

659
00:52:29,122 --> 00:52:30,422
De acuerdo.

660
00:52:31,596 --> 00:52:32,758
Prosiga.

661
00:52:42,409 --> 00:52:46,145
Mentí a la Fiscalía sobre Kim Wexler.

662
00:52:46,170 --> 00:52:48,990
Les conté un montón de chorradas

663
00:52:49,015 --> 00:52:51,864
sobre su participación en el
asesinato de Howard Hamlin.

664
00:52:51,994 --> 00:52:54,823
Solo quería que hoy estuviera presente.

665
00:52:54,954 --> 00:52:56,869
Quería que escuchara esto.

666
00:53:00,254 --> 00:53:03,397
Sí, no estaba presente
cuando cocinaban la meta.

667
00:53:03,422 --> 00:53:05,170
No estaba presente cuando se vendía.

668
00:53:05,195 --> 00:53:07,096
No presencié ningún asesinato.

669
00:53:07,121 --> 00:53:09,252
Pero sabía perfectamente
lo que estaba pasando,

670
00:53:09,277 --> 00:53:11,670
era más que un participante voluntario.

671
00:53:12,076 --> 00:53:13,904
Era indispensable.

672
00:53:13,929 --> 00:53:17,194
Mantuve fuera de la cárcel a
Walter White, blanqueé su dinero,

673
00:53:17,324 --> 00:53:19,544
mentí por él, conspiré con él

674
00:53:19,674 --> 00:53:22,081
y gané millones.

675
00:53:23,417 --> 00:53:26,203
Si aquel día no hubiera
entrado a mi despacho,

676
00:53:26,333 --> 00:53:31,512
Walter White habría acabado muerto
o entre rejas en menos de un mes.

677
00:53:33,732 --> 00:53:36,865
Y los agentes Schrader y Gómez,

678
00:53:36,890 --> 00:53:40,442
y mucha otra gente, seguirían con vida.

679
00:53:42,730 --> 00:53:45,918
El hecho es que Walter White
no podría haberlo hecho

680
00:53:46,048 --> 00:53:47,113
sin mí.

681
00:53:49,700 --> 00:53:51,040
¿Lo has oído bien?

682
00:53:51,065 --> 00:53:54,796
Señoría, solicitamos desestimar
los comentarios del señor Goodman.

683
00:53:54,927 --> 00:53:55,971
¿En base a qué?

684
00:53:56,420 --> 00:53:58,402
- Especulación.
- ¿Especulación?

685
00:53:58,427 --> 00:54:00,429
Está testificando sobre sus propios actos.

686
00:54:00,460 --> 00:54:02,383
Señoría, está describiendo sucesos

687
00:54:02,408 --> 00:54:05,260
que de haber transcendido,
se habría comportado de otra manera.

688
00:54:05,285 --> 00:54:06,939
Tengo una cosa más que añadir.

689
00:54:06,964 --> 00:54:09,525
- Siéntese, señor Goodman. Ya.
- Por favor, señoría.

690
00:54:09,550 --> 00:54:13,293
La Fiscalía insta al señor Goodman
a que prosiga.

691
00:54:13,424 --> 00:54:15,426
¿Cómo no puede ser especulación?

692
00:54:21,083 --> 00:54:22,955
De acuerdo, señor Goodman.

693
00:54:22,980 --> 00:54:24,210
Adelante.

694
00:54:28,556 --> 00:54:31,006
Lo que le ocurrió a Howard Hamlin...

695
00:54:31,137 --> 00:54:32,439
fue...

696
00:54:33,353 --> 00:54:34,619
fue...

697
00:54:37,448 --> 00:54:39,014
Ni siquiera puedo...

698
00:54:43,715 --> 00:54:45,206
Después de eso,

699
00:54:46,674 --> 00:54:49,516
Kim tuvo el coraje de volver a empezar.

700
00:54:49,541 --> 00:54:52,022
Se marchó de la ciudad, pero...

701
00:54:54,291 --> 00:54:55,988
yo soy el que huyó.

702
00:55:00,993 --> 00:55:02,764
Y mi hermano Chuck...

703
00:55:04,039 --> 00:55:06,000
Charles McGill.

704
00:55:06,813 --> 00:55:08,880
Puede que le conozca.

705
00:55:11,133 --> 00:55:13,875
Era un abogado increíble...

706
00:55:13,985 --> 00:55:16,422
El tipo más brillante que he conocido.

707
00:55:16,481 --> 00:55:17,750
Pero estaba limitado.

708
00:55:19,191 --> 00:55:20,364
Lo intenté.

709
00:55:21,927 --> 00:55:23,755
Pude haberme esforzado más.

710
00:55:25,931 --> 00:55:27,454
Debí hacerlo.

711
00:55:29,344 --> 00:55:31,564
- En cambio, cuando...
- Señoría.

712
00:55:31,589 --> 00:55:34,548
Bill, por favor, déjame terminar con esto.

713
00:55:35,944 --> 00:55:40,578
En cambio, cuando vi la oportunidad
de hacerle daño, la aproveché.

714
00:55:43,949 --> 00:55:47,735
Hice que le cancelaran
su seguro de negligencia.

715
00:55:47,866 --> 00:55:50,521
Le arrebaté lo único por lo que vivía...

716
00:55:50,651 --> 00:55:51,769
la ley.

717
00:55:54,655 --> 00:55:56,525
Después de eso, se suicidó.

718
00:56:03,664 --> 00:56:05,362
Y tengo que vivir con eso.

719
00:56:15,937 --> 00:56:17,722
¿De qué ha ido todo eso?

720
00:56:17,852 --> 00:56:20,377
Eso de tu hermano ni siquiera era delito.

721
00:56:20,507 --> 00:56:21,943
Sí que lo fue.

722
00:56:22,074 --> 00:56:26,687
Señor Goodman, siéntese y no se levante.

723
00:56:27,061 --> 00:56:28,348
Me apellido McGill.

724
00:56:29,194 --> 00:56:30,780
Soy James McGill.

725
00:56:31,059 --> 00:56:34,145
Señoría, en vista de la
confesión del acusado...

726
00:56:34,170 --> 00:56:35,844
Señoría, solicitamos un receso...

727
00:56:35,869 --> 00:56:38,126
- La Fiscalía retira la recomendación...
- Espere.

728
00:56:38,151 --> 00:56:40,179
- e insta al tribunal...
- No ha confesado.

729
00:56:40,204 --> 00:56:41,702
a imponer la máxima pena.

730
00:56:41,833 --> 00:56:43,617
Solo ha sido su punto de vista de...

731
00:56:43,642 --> 00:56:45,252
Una segunda vista adicional...

732
00:56:45,277 --> 00:56:47,105
es requerida en un relato muy complejo...

733
00:56:47,130 --> 00:56:48,984
para verificar la
declaración del Sr. Goodman.

734
00:56:49,009 --> 00:56:50,724
Perdón, McGill, que ha admitido ahora...

735
00:56:50,749 --> 00:56:52,790
- incluyendo perjurio a este tribunal.
- Pruebas.

736
00:56:59,981 --> 00:57:01,200
¿Te has descargado?

737
00:57:01,330 --> 00:57:02,767
¡Sí!

738
00:57:03,787 --> 00:57:04,856
¡Mierda!

739
00:57:16,258 --> 00:57:17,825
Empezaba a preocuparme.

740
00:57:17,956 --> 00:57:20,045
Se me averió el coche en la I-40.

741
00:57:20,321 --> 00:57:22,939
Casi me hace papilla una hormigonera.

742
00:57:29,663 --> 00:57:33,885
Tenían esas manzanas que te gustan.

743
00:57:34,015 --> 00:57:36,627
Te he traído media docena de Fuji.

744
00:57:36,652 --> 00:57:42,170
Y el kiosco en Central dice que lo mismo
empieza a repartir el Financial Times.

745
00:57:42,459 --> 00:57:44,722
Eso está bien, ¿no?

746
00:57:57,580 --> 00:57:58,685
¿Qué?

747
00:57:58,710 --> 00:58:00,843
Podría contratar a alguien para esto.

748
00:58:00,868 --> 00:58:03,250
Podría hacerlo alguien del despacho.

749
00:58:03,784 --> 00:58:04,916
Ya lo hago yo.

750
00:58:04,979 --> 00:58:06,588
Ya, ¿todos los días?

751
00:58:06,613 --> 00:58:09,616
¿Mientras intentas empezar un bufete?

752
00:58:09,641 --> 00:58:10,645
¿Por qué?

753
00:58:10,835 --> 00:58:12,018
¿Por qué?

754
00:58:13,402 --> 00:58:14,965
Porque eres mi hermano.

755
00:58:14,990 --> 00:58:17,210
Tú harías lo mismo por mí.

756
00:58:20,345 --> 00:58:22,434
Bueno, puedes quedarte un rato.

757
00:58:22,459 --> 00:58:23,895
Podríamos hablar.

758
00:58:24,252 --> 00:58:26,030
¿Hablar? ¿De qué?

759
00:58:27,805 --> 00:58:30,330
Pues de tus casos y tus clientes.

760
00:58:30,724 --> 00:58:32,813
¿Quieres hablar de mis clientes?

761
00:58:32,838 --> 00:58:35,231
¿En serio?
¿Quieres hablar de

762
00:58:35,256 --> 00:58:38,035
la abuelita detenida por prostitución

763
00:58:38,079 --> 00:58:41,185
en una sala de lectura
de la Ciencia Cristiana?

764
00:58:41,210 --> 00:58:43,538
¿Y el chaval que se coló en una licorería,

765
00:58:43,563 --> 00:58:46,055
se bebió cinco botellas de licor de menta

766
00:58:46,080 --> 00:58:47,734
y desmayó detrás del mostrador?

767
00:58:47,759 --> 00:58:49,631
Se merecen una defensa vigorosa.

768
00:58:49,656 --> 00:58:51,290
Como cualquier otro cliente.

769
00:58:52,300 --> 00:58:55,595
O quizás solo quieres decirme
lo que estoy haciendo mal.

770
00:58:55,620 --> 00:58:57,317
No era esa mi intención.

771
00:59:08,720 --> 00:59:12,374
Espero que eso no lo hayas robado
de la máquina de hielo del motel.

772
00:59:12,505 --> 00:59:13,919
Espera lo que quieras.

773
00:59:14,986 --> 00:59:18,163
Voy a pasar de la charla fraternal, Chuck.

774
00:59:18,293 --> 00:59:21,601
Uno de mis «meritorios» clientes...

775
00:59:21,626 --> 00:59:26,021
fue arrestado meneándose la
salchicha frente a un Hobby Lobby.

776
00:59:26,330 --> 00:59:28,710
Espera. Tienes que recuperar tu dinero.

777
00:59:29,043 --> 00:59:30,915
A esto invito yo.

778
00:59:31,045 --> 00:59:32,380
Jimmy...

779
00:59:34,118 --> 00:59:36,007
Si no te gusta a dónde vas,

780
00:59:36,032 --> 00:59:39,938
no es ninguna vergüenza darse
la vuelta y tomar otro camino.

781
00:59:42,873 --> 00:59:45,436
¿Tú cuándo has «tomado otro camino»?

782
00:59:48,497 --> 00:59:51,170
Oye. Piénsalo.

783
00:59:51,675 --> 00:59:54,932
Siempre acabamos teniendo
la misma conversación, ¿no?

784
00:59:57,071 --> 00:59:58,551
Te veo mañana, Chuck.

785
00:59:58,682 --> 01:00:01,293
Y puede que traiga el Financial Times.

786
01:00:12,425 --> 01:00:14,065
<i>LA MÁQUINA DEL TIEMPO</i>

787
01:00:39,080 --> 01:00:41,960
<i>TRANSPORTE DE PRISIONEROS</i>

788
01:00:46,911 --> 01:00:49,594
<i>PRISIÓN FEDERAL ADX MONTROSE
SIGUIENTE SALIDA</i>

789
01:00:49,619 --> 01:00:51,250
<i>NO RECOJA AUTOSTOPISTAS</i>

790
01:01:50,146 --> 01:01:51,710
¿Te conozco?

791
01:02:06,592 --> 01:02:07,732
Oye.

792
01:02:08,812 --> 01:02:10,407
«Mejor llama a Saul».

793
01:02:11,379 --> 01:02:12,380
¿Verdad?

794
01:02:14,906 --> 01:02:16,120
McGill.

795
01:02:16,145 --> 01:02:17,260
¿Qué?

796
01:02:18,044 --> 01:02:19,621
Soy McGill.

797
01:02:21,825 --> 01:02:23,652
No me vengas con esas.

798
01:02:23,783 --> 01:02:24,838
¡Eres Saul!

799
01:02:28,897 --> 01:02:31,095
Es Mejor Llama Saul.

800
01:02:32,880 --> 01:02:34,607
No jodas.

801
01:02:37,864 --> 01:02:39,823
Aquí atrás, tío.

802
01:02:43,447 --> 01:02:44,486
Aquí atrás.

803
01:02:52,333 --> 01:02:54,771
¿Lo ves? ¡Te lo dije!

804
01:02:55,046 --> 01:02:56,830
¡Es Mejor Llama a Saul!

805
01:02:56,880 --> 01:02:59,580
Tienes razón. Mejor llama a Saul.

806
01:03:01,710 --> 01:03:04,235
Sí. Mejor llama a Saul.

807
01:03:06,407 --> 01:03:07,670
Mejor...

808
01:03:07,695 --> 01:03:08,836
Llama...

809
01:03:09,437 --> 01:03:10,465
A Saul.

810
01:03:11,750 --> 01:03:12,808
Mejor...

811
01:03:13,554 --> 01:03:14,593
Llama...

812
01:03:15,420 --> 01:03:16,548
A Saul.

813
01:03:18,250 --> 01:03:21,580
¡Mejor llama a Saul!

814
01:03:23,580 --> 01:03:25,830
¡Mejor llama a Saul!

815
01:03:26,620 --> 01:03:28,580
¡Mejor llama a Saul!

816
01:03:30,154 --> 01:03:32,710
- ¡Callaos todos!
- ¡Mejor llama a Saul!

817
01:03:33,287 --> 01:03:36,160
- ¡Mejor llama a Saul!
- ¡Que os calléis!

818
01:03:36,290 --> 01:03:38,989
- ¡Mejor llama a Saul!
- ¡Callaos de una puta vez!

819
01:03:39,119 --> 01:03:41,861
- ¡Mejor llama a Saul!
- ¡Cerrad la puta boca!

820
01:03:41,992 --> 01:03:44,472
¡Mejor llama a Saul!

821
01:03:44,603 --> 01:03:45,920
¡Mejor llama...!

822
01:04:06,420 --> 01:04:08,676
¡Saul, ha venido tu abogado!

823
01:04:13,675 --> 01:04:15,329
Yo te cubro, Saul.

824
01:04:41,120 --> 01:04:43,518
- ¿Señora?
- Sin esposas, por favor.

825
01:04:51,975 --> 01:04:53,067
Gracias.

826
01:05:03,943 --> 01:05:05,082
Hola, Jimmy.

827
01:05:08,730 --> 01:05:09,906
Hola.

828
01:05:12,778 --> 01:05:14,580
¿Cómo has...?

829
01:05:15,085 --> 01:05:20,454
Resulta que mi acreditación de abogada
de Nuevo México no tiene fecha de validez.

830
01:06:28,755 --> 01:06:31,590
Conseguiste que lo redujeran a siete años.

831
01:06:33,170 --> 01:06:34,402
Sí.

832
01:06:43,912 --> 01:06:45,697
86 años.

833
01:06:54,575 --> 01:06:56,055
86 años.

834
01:07:06,457 --> 01:07:09,623
Pero con buen comportamiento...

835
01:07:10,896 --> 01:07:12,226
¿Quién sabe?

836
01:09:30,601 --> 01:09:33,314
<i>Hasta siempre Better Call Saul
y gracias.</i>

837
01:09:34,870 --> 01:09:37,960
Soy Bob Odenkirk y quiero saludaros.

838
01:09:44,380 --> 01:09:47,210
Quiero dar las gracias a
los fans de Better Call Saul.

839
01:09:47,235 --> 01:09:48,960
¿Cómo puedo agradecérselo a los fans?

840
01:09:49,727 --> 01:09:50,830
Intentaré no llorar.

841
01:09:50,855 --> 01:09:53,380
No somos nada sin los fans.

842
01:09:53,405 --> 01:09:55,710
Gracias, gracias, gracias.

843
01:09:55,735 --> 01:09:57,951
No encuentro las palabras que quiero,

844
01:09:57,976 --> 01:10:01,427
así que, vamos a parar un momento,
solo un segundo.

845
01:10:02,290 --> 01:10:04,852
He interpretado a Howard Hamlin
durante seis años,

846
01:10:04,877 --> 01:10:07,620
y solo he podido hacerlo durante
seis años gracias a los fans.

847
01:10:07,645 --> 01:10:10,040
Habéis sido el auténtico
confidente de Kim Wexler

848
01:10:10,065 --> 01:10:12,880
en muchísimas escenas,
su confidente más íntimo.

849
01:10:12,905 --> 01:10:14,460
Y os lo agradezco muchísimo.

850
01:10:14,485 --> 01:10:18,055
Los fans han mostrado una
apreciación que me ha hecho

851
01:10:18,080 --> 01:10:21,460
apreciar mejor la historia

852
01:10:21,485 --> 01:10:24,096
y me recuerdan lo afortunado que soy

853
01:10:24,121 --> 01:10:25,855
al poder formar parte de ella.

854
01:10:25,880 --> 01:10:28,040
Nos ha llevado mucho tiempo terminar esto.

855
01:10:28,065 --> 01:10:31,055
Nos lo hemos pasado muy bien
y espero que vosotros también.

856
01:10:31,080 --> 01:10:33,355
Esta serie te tiene al borde del asiento

857
01:10:33,380 --> 01:10:36,296
y los fans sois los responsables
de mantenernos aquí

858
01:10:36,321 --> 01:10:39,471
y conseguir que hayamos hecho un
entretenimiento maravilloso, potente

859
01:10:39,496 --> 01:10:42,716
y profundo. Así que, gracias.

860
01:10:42,750 --> 01:10:46,000
De todo corazón, muchísimas gracias.

861
01:10:46,025 --> 01:10:48,027
Hola, fans de Better Call Saul.

862
01:10:48,357 --> 01:10:50,620
- Hola, soy Vince.
- Y Peter.

863
01:10:50,645 --> 01:10:53,290
Me entristece que
esta era llegue a su fin.

864
01:10:53,315 --> 01:10:54,534
Hemos acabado.

865
01:10:55,830 --> 01:10:58,725
Tengo que darle las gracias a
todos los que han visto la serie.

866
01:10:58,750 --> 01:11:02,515
Ha sido una época realmente
maravillosa de mi vida.

867
01:11:02,540 --> 01:11:05,080
Y esperamos haberos hecho felices.

868
01:11:05,105 --> 01:11:06,193
- Gracias.
- Gracias.

869
01:11:06,436 --> 01:11:07,437
- Gracias.
- Gracias.

870
01:11:07,567 --> 01:11:09,090
Muchísimas gracias.

871
01:11:10,364 --> 01:11:15,364
Traducido por <font color="#2985ff">Scarlata</font> & <font color="#ff0000">Drakul</font>
<font color="#db6714">TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es</font>
