1
00:00:08,924 --> 00:00:10,706
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:10,707 --> 00:00:13,648
<i>Já se perguntou
se Abby estava certa?</i>

3
00:00:13,649 --> 00:00:15,530
E se tudo for apenas um sonho?

4
00:00:15,531 --> 00:00:16,891
Com quem você veio aqui?

5
00:00:16,892 --> 00:00:20,855
Minha mãe. Ela era legal.

6
00:00:20,856 --> 00:00:22,177
O que está desenhando?

7
00:00:22,178 --> 00:00:23,458
Coisas que eu vi.

8
00:00:23,459 --> 00:00:25,700
É bom desenhá-las quando as vê,

9
00:00:25,701 --> 00:00:28,903
<i>assim, mesmo que você esqueça,
os desenhos lembram.</i>

10
00:00:28,904 --> 00:00:31,315
Quando Christopher começou
a ver esse símbolo,

11
00:00:31,316 --> 00:00:32,647
as coisas mudaram.

12
00:00:32,648 --> 00:00:35,310
<i>Ele mudou. Todos morreram.</i>

13
00:00:35,311 --> 00:00:38,273
- Eu já vi isso.
- É? Em uma visão ou algo assim?

14
00:00:38,274 --> 00:00:40,074
<i>Não, nas paredes dos túneis.</i>

15
00:00:40,075 --> 00:00:41,216
Que túneis?

16
00:00:41,217 --> 00:00:43,118
<i>Você ouviu a voz no rádio.</i>

17
00:00:43,119 --> 00:00:47,962
isso significa que há pessoas
que podem nos ver.

18
00:00:47,963 --> 00:00:51,366
E que parte de você acha
que isso é um bom sinal?

19
00:00:51,367 --> 00:00:54,409
Já elevou as esperanças das pessoas
com sua maldita torre...

20
00:00:54,410 --> 00:00:58,053
- Mais uma razão para...
- Manter nossas bocas fechadas.

21
00:00:59,235 --> 00:01:02,056
E se eu disser que esse drone
pode te levar para casa

22
00:01:02,057 --> 00:01:04,219
a tempo para o aniversário
do seu sobrinho?

23
00:01:04,220 --> 00:01:07,142
Experimentos vêm acontecendo assim
há muito, muito tempo.

24
00:01:07,143 --> 00:01:09,923
- O rádio está muito estragado.
- Este não é o problema.

25
00:01:09,924 --> 00:01:11,666
Eu posso lidar com o rádio.

26
00:01:11,667 --> 00:01:14,509
E nunca pensou que pessoas daqui
podem estar nisso?

27
00:01:14,510 --> 00:01:16,671
Como manteriam
o experimento nos trilhos?

28
00:01:16,672 --> 00:01:18,113
Conseguiu mesmo.

29
00:01:18,114 --> 00:01:20,475
- Matou um deles.
- O que fazemos com o corpo?

30
00:01:20,476 --> 00:01:22,396
<i>É nossa chance
de aprender sobre eles.</i>

31
00:01:22,397 --> 00:01:24,759
<i>Podemos abri-los,
ver como são por dentro.</i>

32
00:01:24,760 --> 00:01:26,803
- Porra!
- Kristi, pare!

33
00:01:26,804 --> 00:01:29,084
- Kristi, pare!
- Pare com isso!

34
00:01:29,085 --> 00:01:31,806
Acha que injetá-los
com essas coisas vai matá-los?

35
00:01:31,807 --> 00:01:33,768
Honestamente,
não tenho a menor ideia.

36
00:01:33,769 --> 00:01:35,650
É a melhor chance que temos.

37
00:01:35,651 --> 00:01:37,572
Como vamos testá-lo?

38
00:01:37,573 --> 00:01:41,015
Tenho um truque para quando
as coisas começam a me afetar.

39
00:01:41,016 --> 00:01:43,838
Encho a banheira
e afundo só o suficiente

40
00:01:43,839 --> 00:01:46,040
<i>para a água ficar
na altura dos meus ouvidos,</i>

41
00:01:46,041 --> 00:01:48,304
<i>e apenas fico assim
por um tempo, e respiro.</i>

42
00:02:02,398 --> 00:02:03,711
Mãe.

43
00:02:04,079 --> 00:02:05,344
Cadê a família?

44
00:02:05,345 --> 00:02:08,477
Todos ainda estão dormindo.
Está com fome?

45
00:02:08,478 --> 00:02:09,578
Um pouco.

46
00:02:09,579 --> 00:02:12,219
Sente-se.
Estou fazendo seu prato favorito.

47
00:02:13,388 --> 00:02:14,814
Posso ajudar?

48
00:02:15,338 --> 00:02:16,548
Pode sentar à mesa.

49
00:02:23,901 --> 00:02:26,603
Deveria atender.

50
00:02:39,955 --> 00:02:40,955
Alô?

51
00:02:40,956 --> 00:02:43,998
<i>Eles tocam, eles quebram,
eles roubam.</i>

52
00:02:43,999 --> 00:02:46,240
<i>Ninguém aqui é livre.</i>

53
00:02:46,241 --> 00:02:47,381
Alô?

54
00:02:47,923 --> 00:02:51,986
<i>Aí vêm eles, eles vêm atrás de 3,</i>

55
00:02:52,087 --> 00:02:55,411
<i>- a menos que pare a melodia.
- Quem é?</i>

56
00:02:56,692 --> 00:02:59,575
<i>Eles tocam, eles quebram,
eles roubam...</i>

57
00:03:01,150 --> 00:03:02,762
Está tudo bem?

58
00:03:05,268 --> 00:03:06,850
Não sei.

59
00:03:10,222 --> 00:03:11,414
O que é isso?

60
00:03:11,719 --> 00:03:13,200
Ainda não está pronto.

61
00:03:20,616 --> 00:03:23,080
Filho.

62
00:03:23,081 --> 00:03:24,912
Por que está gritando?

63
00:03:29,126 --> 00:03:30,628
Tive um pesadelo.

64
00:03:31,591 --> 00:03:32,956
Estou bem.

65
00:03:49,465 --> 00:03:51,467
Que porra é essa?

66
00:03:57,668 --> 00:04:01,215
<i><b>@BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font> apresenta...</b></i>

67
00:04:03,636 --> 00:04:06,401
<b>"ORIGEM" - SO2EO8
"Florestas pelas Àrvores"</b>

68
00:05:57,327 --> 00:06:00,260
<i>Legenda e Revisão:
@BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font></i>

69
00:06:00,916 --> 00:06:02,489
Então, qual é o objetivo?

70
00:06:05,240 --> 00:06:07,602
Eu Ihe disse,
quando restabelecermos a conexão

71
00:06:07,603 --> 00:06:08,942
- podemos começar...
- Não.

72
00:06:08,943 --> 00:06:11,086
A antena não.
Estou falando sobre isso.

73
00:06:12,408 --> 00:06:15,249
Digamos que este seja
um grande experimento real.

74
00:06:15,250 --> 00:06:16,651
Para quê?

75
00:06:16,652 --> 00:06:19,790
Bem, há muito valor

76
00:06:20,236 --> 00:06:23,418
em ver o quanto pode pressionar
alguém antes que ele quebre.

77
00:06:24,800 --> 00:06:27,262
Veja o que este lugar
fez com aquela garota, Sara.

78
00:06:28,163 --> 00:06:30,004
Aquela que tentou
machucar seu filho?

79
00:06:30,005 --> 00:06:31,007
Sim.

80
00:06:32,347 --> 00:06:35,711
Vou Ihe dizer,
o fato dela ainda estar respirando,

81
00:06:36,832 --> 00:06:39,053
você tem muito mais autocontrole
do que eu.

82
00:06:39,595 --> 00:06:43,157
Não deixarei este lugar
me transformar em algo que não sou.

83
00:06:43,158 --> 00:06:45,640
Merda, se querem mesmo
quebrar as pessoas,

84
00:06:45,641 --> 00:06:48,121
tenho algumas ex-namoradas
que poderiam contratar.

85
00:06:51,887 --> 00:06:54,047
- Tudo bem, vamos tentar.
- Tudo bem.

86
00:07:01,356 --> 00:07:02,897
Aqui vamos nós.

87
00:07:02,898 --> 00:07:04,058
Continue.

88
00:07:04,059 --> 00:07:05,079
Certo.

89
00:07:08,543 --> 00:07:09,863
Bem, vá mais alto.

90
00:07:10,695 --> 00:07:11,907
É isso.

91
00:07:12,347 --> 00:07:14,279
- O quê?
- É isso!

92
00:07:17,473 --> 00:07:18,951
Tudo bem, desça-o.

93
00:07:21,316 --> 00:07:22,718
Peguei.

94
00:07:26,642 --> 00:07:28,545
Olha, digamos que isso funcione,

95
00:07:29,024 --> 00:07:31,425
por que as pessoas no comando
falariam com você?

96
00:07:31,426 --> 00:07:33,127
Eles já fizeram isso uma vez.

97
00:07:33,128 --> 00:07:35,409
Tentando ajudar ou apenas
foder com sua mente?

98
00:07:35,410 --> 00:07:37,331
Digo, olhe isso,
olhe onde estamos.

99
00:07:37,332 --> 00:07:41,736
- Ouça, se não quiser ajudar...
- Não estou dizendo isso, eu só...

100
00:07:41,737 --> 00:07:44,878
Se alguém aqui quiser ajudar,
encontraria um jeito de ajudar.

101
00:07:45,220 --> 00:07:48,103
Ainda acho que seria melhor
olhar para as pessoas aqui.

102
00:07:48,704 --> 00:07:50,020
Tipo, algo tão grande...

103
00:07:50,326 --> 00:07:52,346
Teria que ter alguém
do lado interno.

104
00:07:52,347 --> 00:07:54,448
Não pode começar
a fazer acusações...

105
00:07:54,449 --> 00:07:56,961
Não estou acusando, eu só...

106
00:07:57,693 --> 00:08:00,755
Quando você chegou aqui,
quem Ihe explicou as coisas?

107
00:08:00,756 --> 00:08:02,658
Quem estabeleceu todas as regras?

108
00:08:03,439 --> 00:08:07,221
Boyd, Donna, padre Khatri.

109
00:08:07,222 --> 00:08:08,322
Padre quem?

110
00:08:08,323 --> 00:08:10,144
Khatri. Ele morreu.

111
00:08:10,145 --> 00:08:12,647
Naquela noite,
eles entraram na Casa Colônia.

112
00:08:12,648 --> 00:08:14,669
- Bem, você viu?
- Viu o quê?

113
00:08:14,670 --> 00:08:16,627
Você viu o padre ser morto?

114
00:08:17,733 --> 00:08:18,773
Não.

115
00:08:18,774 --> 00:08:21,740
Aconteceu fora da delegacia.
Eu não estava lá.

116
00:08:23,859 --> 00:08:25,009
Certo.

117
00:08:25,701 --> 00:08:28,703
E de todas as pessoas que morreram
desde que chegou aqui,

118
00:08:28,704 --> 00:08:31,346
quantas vezes você viu
isso acontecer mesmo?

119
00:08:32,187 --> 00:08:33,461
Aonde quer chegar?

120
00:08:34,229 --> 00:08:37,471
Bem, e se as pessoas
que esses "monstros" estão matando,

121
00:08:37,472 --> 00:08:39,414
e se estiverem
todos envolvidos nisso?

122
00:08:39,415 --> 00:08:41,235
Digo, se quer assustar as pessoas,

123
00:08:41,236 --> 00:08:43,375
precisa de uma contagem de corpos,
certo?

124
00:08:43,376 --> 00:08:45,679
Talvez seja por isso
que dizem ao chegar aqui

125
00:08:45,680 --> 00:08:47,700
que tem que manter
as cortinas abaixadas.

126
00:08:47,701 --> 00:08:50,106
Porque Deus o livre
de olhar pela janela à noite.

127
00:08:50,107 --> 00:08:51,847
Não.

128
00:08:52,768 --> 00:08:54,634
E aquele cara, Brick?

129
00:08:55,090 --> 00:08:56,189
E o Tom?

130
00:08:56,631 --> 00:08:59,293
Eu não vi isso acontecer.
Você viu?

131
00:08:59,294 --> 00:09:01,055
Vi um corpo no dia seguinte,

132
00:09:01,056 --> 00:09:04,279
mas não cheguei perto o suficiente
para ver se era real.

133
00:09:04,280 --> 00:09:06,661
Já viu prova de que alguém aqui
realmente...

134
00:09:06,662 --> 00:09:07,922
Nathan.

135
00:09:07,923 --> 00:09:09,143
O quê?

136
00:09:09,144 --> 00:09:10,495
Irmão da Sara.

137
00:09:11,787 --> 00:09:14,930
Ela o matou,
cortou a garganta dele.

138
00:09:16,791 --> 00:09:18,393
Ou ela não o matou.

139
00:09:20,135 --> 00:09:22,315
Imaginemos por um segundo
que estou certo,

140
00:09:22,757 --> 00:09:24,618
e todos que morrem
estão envolvidos.

141
00:09:24,619 --> 00:09:28,723
Significará uma de duas coisas.
Um, pressionaram tanto Sara

142
00:09:28,724 --> 00:09:31,505
que ela matou mesmo alguém,
o que ela pode ter feito.

143
00:09:31,506 --> 00:09:34,248
Ou, como tudo mais,
aquela coisa toda com Nathan,

144
00:09:34,249 --> 00:09:36,832
ele chegando bem a tempo
de salvar seu filho...

145
00:09:38,053 --> 00:09:39,955
E se isso for apenas uma farsa?

146
00:09:43,839 --> 00:09:46,748
Talvez a pobre Sara não esteja
tão quebrada quanto pensa.

147
00:09:58,239 --> 00:09:59,372
Oi, Sara.

148
00:10:00,214 --> 00:10:01,916
Eu ia ver como você está.

149
00:10:01,917 --> 00:10:03,437
Eu quero voltar.

150
00:10:03,438 --> 00:10:04,517
Desculpe?

151
00:10:04,518 --> 00:10:06,240
Para a floresta. Eu quero voltar.

152
00:10:06,241 --> 00:10:08,763
Vou fazer uma mala,
levar um talismã.

153
00:10:08,764 --> 00:10:10,307
E se estivesse certo?

154
00:10:10,308 --> 00:10:12,107
E se as respostas estiverem
lá fora?

155
00:10:12,108 --> 00:10:14,448
Talvez não tenhamos ido
longe o suficiente.

156
00:10:14,449 --> 00:10:16,752
Fomos longe o suficiente
para que o que está lá

157
00:10:16,753 --> 00:10:18,654
nos coloque de volta aqui.

158
00:10:19,654 --> 00:10:22,376
Então é isso?
Simplesmente desistimos?

159
00:10:22,377 --> 00:10:23,537
Eu não disse isso.

160
00:10:23,538 --> 00:10:25,592
Entendo.
As pessoas precisam de você aqui.

161
00:10:25,593 --> 00:10:27,762
Não deveria estar lá fora,
mas eu posso...

162
00:10:27,763 --> 00:10:29,183
Apenas deixe-me fazer isso.

163
00:10:29,184 --> 00:10:32,586
Certo. Por quê?
Por que quer ir para lá?

164
00:10:32,587 --> 00:10:33,868
Porque eu quero ajudar.

165
00:10:33,869 --> 00:10:35,790
Tenho certeza de que quer,

166
00:10:35,791 --> 00:10:38,273
mas não é por isso
que quer sair. Então...

167
00:10:39,755 --> 00:10:41,515
Não há lugar para mim aqui.

168
00:10:41,516 --> 00:10:45,279
Ninguém me quer aqui,
e estão certos, eu não deveria...

169
00:10:45,280 --> 00:10:48,042
Isso é algo que posso fazer.

170
00:10:48,043 --> 00:10:51,846
Há uma diferença entre ir lá fora

171
00:10:51,847 --> 00:10:53,207
e fugir daqui.

172
00:10:53,208 --> 00:10:55,849
Ir embora?
Isso seria bom. Seria fácil.

173
00:10:56,610 --> 00:10:58,645
Não fazemos mais o fácil.

174
00:11:00,736 --> 00:11:05,207
Não posso mais ficar sentada
naquela igreja.

175
00:11:05,661 --> 00:11:08,943
Não há nada para eu fazer.
Nenhum lugar para eu ir.

176
00:11:08,944 --> 00:11:13,468
Certo. Ótimo, agora estamos falando
de problemas que podemos resolver.

177
00:11:18,313 --> 00:11:19,573
Lá em baixo.

178
00:11:19,915 --> 00:11:22,573
Foi onde vi seu símbolo,
e as...

179
00:11:23,759 --> 00:11:26,360
Também a primeira vez
que vi as crianças.

180
00:11:26,361 --> 00:11:29,879
E aquelas coisas que saem à noite,
elas estão lá embaixo também?

181
00:11:30,205 --> 00:11:32,594
- Sim.
- Tudo bem.

182
00:11:32,928 --> 00:11:37,050
Isso tem que significar algo.
Não pode ser coincidência.

183
00:11:37,051 --> 00:11:38,469
Por quê?

184
00:11:38,470 --> 00:11:40,695
Quanto você sabe
sobre a teoria do caos?

185
00:11:43,438 --> 00:11:47,182
Uma borboleta bate as asas
em Wyoming.

186
00:11:48,383 --> 00:11:53,267
Um mês depois,
há um tsunami no Japão,

187
00:11:53,268 --> 00:11:56,530
e na superfície os dois eventos
parecem não relacionados

188
00:11:56,531 --> 00:12:00,513
mas na realidade há um intrincado
conjunto de conexões...

189
00:12:01,055 --> 00:12:03,578
- Jade, do que está falando?
- Não é um acidente.

190
00:12:03,579 --> 00:12:06,681
Precisamos de mais informações
para ver como estão conectados.

191
00:12:07,402 --> 00:12:09,383
Bem, eu não vou voltar lá.

192
00:12:09,384 --> 00:12:13,150
Sim, não mesmo.
Teria que estar louco...

193
00:12:15,190 --> 00:12:16,489
Filho da puta.

194
00:12:16,931 --> 00:12:18,132
O que foi?

195
00:12:18,133 --> 00:12:19,693
Victor viu?

196
00:12:20,035 --> 00:12:23,287
Disse que o Victor estava com você.
Ele viu o símbolo nas paredes?

197
00:12:23,288 --> 00:12:25,039
Claro. Foi ele quem o destacou.

198
00:12:25,040 --> 00:12:28,142
Claro. Eu perguntei a ele.
Perguntei diretamente.

199
00:12:28,143 --> 00:12:30,143
Ele prometeu contar
tudo sobre o símbolo,

200
00:12:30,144 --> 00:12:34,069
mas de alguma forma
ele consegue deixar isso de fora.

201
00:12:37,592 --> 00:12:39,713
Em todo o diagrama de Venn
da loucura

202
00:12:39,714 --> 00:12:42,497
que você e eu vimos
há um único ponto de sobreposição.

203
00:12:58,673 --> 00:12:59,957
Oi.

204
00:13:00,730 --> 00:13:02,337
Ethan está em casa?

205
00:13:03,138 --> 00:13:05,340
Sim. Entre.

206
00:13:07,102 --> 00:13:09,042
Eu vou esperar aqui fora.

207
00:13:09,536 --> 00:13:10,586
Certo.

208
00:13:12,307 --> 00:13:14,669
Ethan! Victor está aqui!

209
00:13:20,836 --> 00:13:23,597
Sabe,
eu nunca consegui Ihe agradecer

210
00:13:23,598 --> 00:13:26,362
por tudo que você fez
naquela noite na Casa Colônia.

211
00:13:26,363 --> 00:13:29,603
Digo, tirando-me de lá.
Você salvou minha vida.

212
00:13:29,604 --> 00:13:31,064
Certo.

213
00:13:31,406 --> 00:13:34,188
Oi.

214
00:13:34,189 --> 00:13:35,850
Estarei pronta em dois minutos.

215
00:13:35,851 --> 00:13:37,031
Certo.

216
00:13:37,032 --> 00:13:39,033
Vamos ajudar a sra. Liu
no restaurante.

217
00:13:39,034 --> 00:13:40,908
Eu trouxe algo para você.

218
00:13:41,336 --> 00:13:43,237
Você quer entrar?

219
00:13:43,238 --> 00:13:45,967
Não, você tem que vir para fora.

220
00:13:46,461 --> 00:13:49,432
- Por quê?
- Porque você tem que experimentar.

221
00:13:51,206 --> 00:13:52,289
Venha.

222
00:13:53,068 --> 00:13:56,711
Está ficando frio e vai precisar
de um casaco em breve.

223
00:13:58,233 --> 00:14:00,058
Ele era meu.

224
00:14:01,516 --> 00:14:03,318
Você pode ver se cabe?

225
00:14:04,599 --> 00:14:06,031
Sim.

226
00:14:11,486 --> 00:14:13,608
Aqui. Eu desenhei isso para você.

227
00:14:16,571 --> 00:14:19,974
- Eu não quero isso.
- Por quê?

228
00:14:19,975 --> 00:14:22,897
Porque fotos são para coisas
que se foram.

229
00:14:22,898 --> 00:14:26,820
Mas e se algo acontecer comigo?
Você esquece muita coisa.

230
00:14:26,821 --> 00:14:30,665
- Não gostaria que me esquecesse.
- Eu disse, não fale assim.

231
00:14:32,707 --> 00:14:35,911
Bem, se não ficar com ele,
não quero o casaco.

232
00:14:38,193 --> 00:14:40,635
Certo, você está pronto?
Temos que ir.

233
00:14:42,878 --> 00:14:44,160
Quer vir?

234
00:14:46,561 --> 00:14:48,042
Certo.

235
00:14:48,043 --> 00:14:49,540
Vamos.

236
00:14:51,426 --> 00:14:52,726
Bela jaqueta.

237
00:14:52,727 --> 00:14:53,959
Obrigado.

238
00:14:55,150 --> 00:14:57,531
Tem certeza de que não deveria
estar na cama?

239
00:14:57,532 --> 00:14:59,093
Não, estou bem.

240
00:14:59,094 --> 00:15:03,587
Não vou fazer flexões tão cedo,
mas eu me sinto ótimo.

241
00:15:03,588 --> 00:15:05,284
Sério.

242
00:15:05,619 --> 00:15:07,101
Kristi verificou você?

243
00:15:07,102 --> 00:15:09,924
Sim, e ela está mais surpresa
do que você.

244
00:15:09,925 --> 00:15:11,376
E o Dale?

245
00:15:12,267 --> 00:15:15,790
Donna o trancou no quarto dele.
Pai, está tudo bem.

246
00:15:19,314 --> 00:15:20,513
Por que está sorrindo?

247
00:15:23,518 --> 00:15:25,059
Tenho algumas notícias.

248
00:15:25,060 --> 00:15:27,481
Corey disse que estava
procurando por mim?

249
00:15:27,482 --> 00:15:30,926
Sim, eu vou...
Um segundo.

250
00:15:33,188 --> 00:15:34,826
Eu Ihe digo mais tarde.

251
00:15:38,213 --> 00:15:42,457
- Certo. Descanse um pouco.
- Tudo bem, pai. Estou bem. Vá.

252
00:15:45,220 --> 00:15:46,288
Oi.

253
00:15:48,523 --> 00:15:50,664
Você está louco?

254
00:15:50,665 --> 00:15:52,246
Não preciso disso hoje, Boyd.

255
00:15:52,247 --> 00:15:54,268
Estou com uma dor de cabeça
do inferno.

256
00:15:54,269 --> 00:15:57,451
Não peço para deixá-la ficar aqui.
Olha, apenas me dê um apoio.

257
00:15:57,452 --> 00:15:59,973
Dê Ihe algo para fazer.
Qualquer coisa. Não ligo.

258
00:15:59,974 --> 00:16:01,756
Ela só quer se sentir útil.

259
00:16:01,757 --> 00:16:04,078
- Certo. Farei o que puder.
- Obrigado.

260
00:16:04,079 --> 00:16:07,520
Mas temos problemas maiores agora
do que Sara estar entediada.

261
00:16:08,262 --> 00:16:10,524
Tenho uma casa cheia de pessoas
nervosas,

262
00:16:10,525 --> 00:16:12,206
um louco trancado no quarto,

263
00:16:12,207 --> 00:16:15,448
e ontem Elgin quase se afogou
durante o sono.

264
00:16:15,790 --> 00:16:18,091
O quê? Ele o quê?

265
00:16:20,055 --> 00:16:21,365
Entre.

266
00:16:22,417 --> 00:16:26,140
Oi.
Soube o que houve ontem à noite.

267
00:16:26,141 --> 00:16:27,701
O que você está fazendo?

268
00:16:27,702 --> 00:16:31,584
Encontrei isto em um dos armários.
Me ajuda a relaxar.

269
00:16:35,070 --> 00:16:39,473
Quer me contar sobre isso?
Esse seu pesadelo.

270
00:16:39,474 --> 00:16:40,719
Eu estava...

271
00:16:42,557 --> 00:16:44,437
Eu estava sentado na banheira,

272
00:16:45,167 --> 00:16:47,161
no meu sonho,

273
00:16:47,162 --> 00:16:50,545
e algo me empurrou
para baixo da água.

274
00:16:51,847 --> 00:16:55,249
Então eu acho que alguém
me sacudiu para acordar,

275
00:16:55,250 --> 00:16:57,571
e eu comecei a cuspir água e...

276
00:16:58,413 --> 00:17:00,015
Como isso é possível?

277
00:17:04,139 --> 00:17:05,740
Não contou a ninguém sobre...

278
00:17:05,741 --> 00:17:08,116
nada do que aconteceu na clínica,
não é?

279
00:17:11,746 --> 00:17:13,547
Bem, eu tenho uma boa notícia.

280
00:17:13,548 --> 00:17:17,722
Nós tiramos algo daquela coisa,

281
00:17:18,513 --> 00:17:21,356
algo que pode nos ajudar.

282
00:17:22,637 --> 00:17:24,438
Acha que é como um veneno?

283
00:17:24,439 --> 00:17:25,719
Bem, pode ser.

284
00:17:25,720 --> 00:17:28,302
O problema é termos que descobrir
como colocar isso

285
00:17:28,303 --> 00:17:31,546
dentro de outra daquelas coisas
sem nos matarmos.

286
00:17:32,667 --> 00:17:34,889
Você tem uma arma, certo?

287
00:17:35,570 --> 00:17:36,966
Sim.

288
00:17:37,492 --> 00:17:39,453
Então faça algumas balas de prata.

289
00:17:44,299 --> 00:17:45,979
Não, você está inventando isso.

290
00:17:45,980 --> 00:17:48,501
Não estou.
Julie, diga a ele que é real.

291
00:17:48,843 --> 00:17:49,943
O que é real?

292
00:17:49,944 --> 00:17:51,184
A Internet.

293
00:17:52,762 --> 00:17:54,168
Sim, sim, isso é verdade.

294
00:17:54,169 --> 00:17:55,208
Eu Ihe disse.

295
00:17:56,627 --> 00:17:59,163
Você vem carregar.
Sua vez.

296
00:18:01,756 --> 00:18:03,659
Vai usar essa coisa o dia todo?

297
00:18:04,759 --> 00:18:05,839
Eu gostei.

298
00:18:05,840 --> 00:18:07,440
Cheira a mofo.

299
00:18:11,326 --> 00:18:12,663
Você coloca aqui.

300
00:18:20,695 --> 00:18:22,112
O que é isso?

301
00:18:24,319 --> 00:18:25,764
Onde você...

302
00:18:26,321 --> 00:18:27,941
Onde você conseguiu isso?

303
00:18:27,942 --> 00:18:29,744
Estava no bolso.

304
00:18:33,027 --> 00:18:34,422
Qual é o problema?

305
00:18:38,850 --> 00:18:40,794
Preciso que você seja corajoso.

306
00:18:40,795 --> 00:18:43,206
Aí está você!
Ele está aqui!

307
00:18:43,518 --> 00:18:45,538
- Temos que conversar.
- Tenho que ir.

308
00:18:45,539 --> 00:18:47,281
- Venha aqui.
- O que está fazendo?

309
00:18:47,282 --> 00:18:48,642
Fizemos um acordo, lembra?

310
00:18:48,643 --> 00:18:50,643
Toco a música,
você fala sobre o símbolo.

311
00:18:50,644 --> 00:18:51,725
Deixe-o em paz.

312
00:18:51,726 --> 00:18:53,547
Eu Ihe falei sobre o símbolo.

313
00:18:53,548 --> 00:18:55,529
Sim, tem certeza
de que me contou tudo?

314
00:18:55,530 --> 00:18:58,292
Não me disse que o viu na parede
naqueles túneis?

315
00:18:58,293 --> 00:18:59,933
- Relaxe!
- Que túnel?

316
00:18:59,934 --> 00:19:02,100
- Victor, é só uma conversa.
- Tenho que ir.

317
00:19:02,101 --> 00:19:03,853
- Mãe, o que foi?
- Dê-me uma razão.

318
00:19:03,854 --> 00:19:06,599
- Fique aqui, querida.
<i>- Uma razão para não mencionar</i>

319
00:19:06,600 --> 00:19:09,944
que viu este símbolo
na parede naqueles túneis!

320
00:19:09,945 --> 00:19:11,945
- Apenas me dê um!
- Não é importante.

321
00:19:11,946 --> 00:19:14,107
- É sim! Droga, pare!
- Jade! Pare!

322
00:19:14,108 --> 00:19:16,549
- Pare com isso!
- Não! Estou farto de rodeios!

323
00:19:16,550 --> 00:19:20,274
Você... Olhe para mim!
Não pode escolher o que nos diz!

324
00:19:20,275 --> 00:19:22,276
Tudo, tudo que você sabe,

325
00:19:22,277 --> 00:19:25,478
tudo o que você viu, tudo importa,

326
00:19:25,920 --> 00:19:28,563
porque pode ser assim
que vamos para casa.

327
00:19:30,445 --> 00:19:32,094
Você não quer isso?

328
00:19:33,808 --> 00:19:35,710
Você não gostaria de ir para casa?

329
00:19:40,615 --> 00:19:42,617
Esta é a minha casa.

330
00:19:49,023 --> 00:19:50,343
Qual é o seu problema?

331
00:19:50,785 --> 00:19:53,106
É fisicamente impossível para você

332
00:19:53,107 --> 00:19:55,829
não ser um idiota
por mais de 10 minutos?

333
00:19:55,830 --> 00:19:58,170
- Ótimo, já está gritando de novo.
- Foda-se!

334
00:19:58,171 --> 00:19:59,171
Não demorou muito.

335
00:19:59,513 --> 00:20:00,515
Victor.

336
00:20:17,111 --> 00:20:18,431
Sara.

337
00:20:18,432 --> 00:20:21,515
Estávamos pensando se poderíamos
falar com você por um minuto.

338
00:20:21,516 --> 00:20:22,656
Sobre o quê?

339
00:20:22,657 --> 00:20:24,858
Só estamos tentando
entender algumas coisas.

340
00:20:24,859 --> 00:20:27,590
- Este é Randal. Ele veio...
- Eu sei quem ele é.

341
00:20:28,443 --> 00:20:30,159
O que querem saber?

342
00:20:33,028 --> 00:20:35,949
Você veio com seu irmão.

343
00:20:35,950 --> 00:20:37,784
Aonde estavam indo?

344
00:20:38,092 --> 00:20:39,753
De volta a Boston.

345
00:20:39,754 --> 00:20:41,314
De onde estavam vindo?

346
00:20:41,951 --> 00:20:43,478
Por que isso importa?

347
00:20:45,240 --> 00:20:46,320
O que está havendo?

348
00:20:46,321 --> 00:20:47,681
Estamos tentando descobrir

349
00:20:47,682 --> 00:20:51,084
se há algum padrão
de como as pessoas acabam aqui.

350
00:20:51,085 --> 00:20:53,087
Queremos apenas a sua ajuda.

351
00:20:55,690 --> 00:20:57,129
Pensilvânia.

352
00:20:57,932 --> 00:21:01,075
Eu estava morando em New Hope,
mas não era...

353
00:21:02,257 --> 00:21:04,698
Nathan veio me trazer
de volta para casa.

354
00:21:04,699 --> 00:21:06,501
Então vocês eram próximos?

355
00:21:08,103 --> 00:21:10,105
Ele era meu melhor amigo.

356
00:21:11,746 --> 00:21:13,467
Aquele dia no celeiro...

357
00:21:13,468 --> 00:21:15,350
Não. Não quero falar sobre isso.

358
00:21:19,274 --> 00:21:20,836
Sara...

359
00:21:22,957 --> 00:21:25,059
Eu sei que você não queria
machucar Ethan.

360
00:21:25,580 --> 00:21:27,282
Eu sei disso.

361
00:21:28,523 --> 00:21:32,425
E o que este lugar fez com você,
não é justo, mas por favor...

362
00:21:32,426 --> 00:21:34,128
Seu irmão ainda está vivo?

363
00:21:35,709 --> 00:21:36,770
O quê?

364
00:21:36,771 --> 00:21:38,532
É a porra de uma pergunta simples.

365
00:21:38,533 --> 00:21:39,852
Calma.

366
00:21:39,853 --> 00:21:41,414
Que diabos está acontecendo?

367
00:21:43,658 --> 00:21:45,242
É conveniente.

368
00:21:45,700 --> 00:21:47,100
Com licença?

369
00:21:47,101 --> 00:21:50,704
Aparece aqui do nada
quando começamos a fazer perguntas?

370
00:21:50,705 --> 00:21:52,085
De que porra está falando?

371
00:21:52,086 --> 00:21:53,329
Nada.

372
00:21:56,190 --> 00:21:58,552
Boyd disse que procura
maneiras de ser útil.

373
00:21:58,553 --> 00:22:01,153
Tenho roupas para costurar.
Você costura?

374
00:22:01,695 --> 00:22:02,756
Sim.

375
00:22:02,757 --> 00:22:05,359
Ótimo. Aqui está.
Comece com isso.

376
00:22:05,360 --> 00:22:06,920
Vocês dois deem o fora.

377
00:22:06,921 --> 00:22:08,529
Quem é você?

378
00:22:10,685 --> 00:22:14,728
Acha que é algum figurão?
Tem um pouco de poder?

379
00:22:14,729 --> 00:22:17,051
Um pouco de influência?

380
00:22:18,092 --> 00:22:20,094
Você gosta disso, certo?

381
00:22:21,756 --> 00:22:23,418
Sabe o que você é?

382
00:22:24,018 --> 00:22:26,179
Você é a porra
da cobradora de pedágio.

383
00:22:26,180 --> 00:22:28,108
Você vai querer sair agora.

384
00:22:28,109 --> 00:22:31,065
Tudo bem, está tudo bem.

385
00:22:31,066 --> 00:22:34,389
Está tudo certo.
Já vamos. Vamos.

386
00:22:50,685 --> 00:22:52,207
Você está bem?

387
00:22:53,368 --> 00:22:55,688
Por que eles estavam falando
sobre Nathan?

388
00:22:56,330 --> 00:22:58,132
Por que acham que ele está vivo?

389
00:23:01,175 --> 00:23:02,496
O que foi aquilo?

390
00:23:02,497 --> 00:23:03,715
Aquilo o quê?

391
00:23:04,419 --> 00:23:06,800
Quer desvendar isso
ou quer ser amigo de todos?

392
00:23:06,801 --> 00:23:09,263
Vi a cara dela quando perguntou
sobre Nathan.

393
00:23:09,264 --> 00:23:11,945
- Ela não sabe de nada.
- Bem, Donna pode saber.

394
00:23:11,946 --> 00:23:14,388
Não, isso é exatamente
o que não podemos...

395
00:23:14,389 --> 00:23:16,669
Não podemos sair por aí
supondo cada coisinha.

396
00:23:16,670 --> 00:23:17,919
Certo, olhe.

397
00:23:18,873 --> 00:23:20,874
Precisamos observar.

398
00:23:20,875 --> 00:23:22,015
O quê?

399
00:23:22,016 --> 00:23:25,799
É como disse sobre pessoas deixarem
as cortinas fechadas à noite.

400
00:23:25,800 --> 00:23:28,862
Essas coisas que vêm da floresta,
precisamos ver o que fazem

401
00:23:28,863 --> 00:23:31,065
quando não sabem
que estão sendo observadas.

402
00:23:31,486 --> 00:23:32,886
E como fazer isso?

403
00:23:32,887 --> 00:23:35,983
Você volta para o ônibus,
segue seu dia.

404
00:23:36,591 --> 00:23:38,452
Perto de escurecer,
saia de fininho,

405
00:23:38,453 --> 00:23:40,854
encontre-me no trailer.
Passaremos a noite lá.

406
00:23:40,855 --> 00:23:43,638
Talvez vejamos coisas
que eles não querem que vejamos.

407
00:23:50,024 --> 00:23:51,224
Oi.

408
00:23:51,225 --> 00:23:52,305
Pai!

409
00:23:52,306 --> 00:23:53,547
Como está indo aqui?

410
00:23:53,548 --> 00:23:55,549
Estamos nos preparando para limpar.

411
00:23:55,550 --> 00:23:56,910
Cadê a mãe de vocês?

412
00:23:56,911 --> 00:23:59,252
Ela disse que estava indo
para a Casa Colônia.

413
00:23:59,253 --> 00:24:02,315
Victor e Jade estavam aqui,
e Jade começou a gritar com ele.

414
00:24:02,316 --> 00:24:04,618
Então acho que a mamãe
foi ver como ele estava.

415
00:24:09,023 --> 00:24:10,368
Você está bem?

416
00:24:10,765 --> 00:24:13,407
Sim, venha aqui.
Quero falar com você um segundo.

417
00:24:18,412 --> 00:24:20,936
- O que foi?
- Não estarei em casa esta noite.

418
00:24:21,936 --> 00:24:25,298
Eu tive uma ideia,
algo que pode nos tirar daqui.

419
00:24:25,299 --> 00:24:28,742
Só preciso de tempo para desvendar.
Mas vou ficar bem.

420
00:24:28,743 --> 00:24:31,344
Tenho um talismã, vou ficar dentro.

421
00:24:31,345 --> 00:24:32,666
Dentro de onde?

422
00:24:32,667 --> 00:24:34,548
Vou passar a noite no trailer.

423
00:24:34,549 --> 00:24:36,971
Estou Ihe contando isso
para que não se preocupe.

424
00:24:38,172 --> 00:24:40,806
Quando vir sua mãe,
diga a ela que estou bem.

425
00:24:41,315 --> 00:24:42,424
Certo?

426
00:24:43,638 --> 00:24:45,190
Por favor, seja cuidadoso.

427
00:24:45,770 --> 00:24:47,118
Sempre.

428
00:24:54,208 --> 00:24:56,690
Jim. Posso falar com você?

429
00:24:56,691 --> 00:24:59,632
- Olha, se é sobre antes...
- Você é algum tipo de idiota?

430
00:25:00,495 --> 00:25:02,334
O quê?

431
00:25:02,776 --> 00:25:04,673
Qual é o seu problema?

432
00:25:06,741 --> 00:25:10,203
Estou apenas procurando respostas,
como todo mundo.

433
00:25:10,204 --> 00:25:11,985
Provocando Sara?

434
00:25:11,986 --> 00:25:13,347
Qual é!

435
00:25:13,348 --> 00:25:15,989
Você perguntou se o irmão dela
ainda estava vivo.

436
00:25:15,990 --> 00:25:18,752
Olha, eu tentei falar com você
sobre isso.

437
00:25:19,794 --> 00:25:21,314
Jesus Cristo.

438
00:25:21,315 --> 00:25:23,376
É sobre aquela porra de voz
no rádio?

439
00:25:23,377 --> 00:25:26,919
Por que fala como se fosse estranho
eu não querer deixar isso para lá?

440
00:25:26,920 --> 00:25:30,403
Nem me diga que colocou essa merda
na cabeça de Randall.

441
00:25:30,404 --> 00:25:32,512
- Ouça...
- Não, ouça você, porra.

442
00:25:33,207 --> 00:25:34,857
Esse cara é um barril de pólvora.

443
00:25:34,858 --> 00:25:36,650
Se colocar ideias na cabeça dele...

444
00:25:36,651 --> 00:25:40,394
Eu não contei a ele sobre a voz,
certo?

445
00:25:41,536 --> 00:25:45,194
Falar com Sara foi idiotice.
Entendi.

446
00:25:45,580 --> 00:25:47,782
Todos nós só queremos ir para casa.

447
00:25:49,303 --> 00:25:50,696
Terminamos?

448
00:25:51,966 --> 00:25:53,954
- Sim.
- Certo.

449
00:26:04,118 --> 00:26:06,298
Victor, preciso que seja corajoso.

450
00:26:07,722 --> 00:26:09,042
Mas estou com medo.

451
00:26:09,043 --> 00:26:10,523
Tudo vai ficar bem.

452
00:26:10,524 --> 00:26:11,851
Você apenas...

453
00:26:13,427 --> 00:26:15,307
Apenas faça seus desenhos.

454
00:26:15,749 --> 00:26:19,438
E não importa o que aconteça,
não saia até de manhã.

455
00:26:19,439 --> 00:26:20,843
Eu te amo.

456
00:26:24,618 --> 00:26:26,104
Mãe!

457
00:26:58,532 --> 00:27:00,534
- Olá.
- Olá.

458
00:27:02,216 --> 00:27:03,778
Posso entrar?

459
00:27:05,299 --> 00:27:06,786
Sim.

460
00:27:11,305 --> 00:27:16,069
Só queria agradecer pelo casaco
que deu ao Ethan.

461
00:27:16,070 --> 00:27:17,749
É muito atencioso da sua parte.

462
00:27:22,436 --> 00:27:24,273
Eu me lembro disso.

463
00:27:25,159 --> 00:27:27,360
Ethan disse que encontrou
em um dos bolsos,

464
00:27:27,361 --> 00:27:29,363
que você estava chateado.

465
00:27:30,244 --> 00:27:32,325
Posso pegar isso, por favor?

466
00:27:32,326 --> 00:27:34,420
Sim, claro.

467
00:27:34,929 --> 00:27:39,929
Eu não o via há muito tempo.

468
00:27:43,017 --> 00:27:44,396
Victor.

469
00:27:47,582 --> 00:27:51,025
Por que não disse ao Jade que vimos
aquele símbolo nos túneis?

470
00:27:52,947 --> 00:27:57,792
Porque, não é bom fazer perguntas.
Não é bom.

471
00:27:59,954 --> 00:28:02,474
As pessoas não deveriam
procurar respostas.

472
00:28:02,816 --> 00:28:04,418
Por que não?

473
00:28:06,520 --> 00:28:08,522
Porque elas não voltam.

474
00:28:11,005 --> 00:28:14,407
Mas procurar respostas
é a nossa única saída.

475
00:28:14,408 --> 00:28:16,569
Acho que não há saída.

476
00:28:16,570 --> 00:28:20,394
Sei que teme que coisas ruins
possam acontecer, mas...

477
00:28:21,455 --> 00:28:24,517
mas Victor, coisas ruins acontecem
aqui, de qualquer jeito.

478
00:28:24,518 --> 00:28:27,041
Se souber de algo
que possa nos ajudar...

479
00:28:31,665 --> 00:28:35,760
Minha mãe disse
que estávamos indo para casa.

480
00:28:36,290 --> 00:28:41,074
Na noite em que as coisas ruins
aconteceram, ela disse...

481
00:28:41,075 --> 00:28:43,077
ela disse... eu não...

482
00:28:44,759 --> 00:28:46,518
O quê? O que ela disse, Victor?

483
00:28:46,860 --> 00:28:48,641
Eu não me lembro.

484
00:28:48,642 --> 00:28:50,003
Vamos, Victor, por favor.

485
00:28:50,004 --> 00:28:51,994
Eu não me lembro...

486
00:29:02,236 --> 00:29:04,098
Os desenhos podem lembrar.

487
00:29:05,820 --> 00:29:10,023
Suas fotos estavam dentro da casa
quando ela desabou.

488
00:29:10,024 --> 00:29:11,707
Não, não esses desenhos.

489
00:29:13,627 --> 00:29:15,629
Eu os coloco em outro lugar.

490
00:29:16,510 --> 00:29:17,951
Eu os guardei em algum lugar

491
00:29:17,952 --> 00:29:20,013
onde eu nunca teria
que olhar para eles,

492
00:29:20,014 --> 00:29:24,157
então eu nunca teria
que me lembrar.

493
00:29:24,158 --> 00:29:26,668
Para que ninguém mais morresse.

494
00:29:29,243 --> 00:29:31,245
Você sabe onde você os colocou?

495
00:29:51,786 --> 00:29:54,286
Oi. Eu...

496
00:29:55,749 --> 00:29:57,622
O que aconteceu?

497
00:30:00,089 --> 00:30:01,194
Eu não sei.

498
00:30:01,195 --> 00:30:03,815
De alguma forma,
consegui me queimar durante o sono.

499
00:30:04,537 --> 00:30:06,146
Não é nada.

500
00:30:08,602 --> 00:30:09,820
O que foi?

501
00:30:10,524 --> 00:30:11,563
Nada.

502
00:30:12,389 --> 00:30:14,207
Elgin, aquele garoto do ônibus,

503
00:30:14,208 --> 00:30:18,131
ele teve uma ideia bem interessante
sobre como testarmos nossa teoria.

504
00:30:18,132 --> 00:30:19,252
Certo.

505
00:30:19,253 --> 00:30:20,832
Balas de prata.

506
00:30:22,696 --> 00:30:23,776
O quê?

507
00:30:24,177 --> 00:30:26,018
Você pega as balas,

508
00:30:26,220 --> 00:30:28,862
mergulhe-as na bile, cubra-as,

509
00:30:28,863 --> 00:30:31,144
disparamos de uma distância segura.

510
00:30:31,145 --> 00:30:32,326
Então vemos.

511
00:30:37,712 --> 00:30:39,671
Vamos precisar
do resto daquela bile.

512
00:30:40,313 --> 00:30:41,915
Estou indo para lá agora.

513
00:30:42,756 --> 00:30:44,709
Apenas respirações profundas,
certo?

514
00:30:45,719 --> 00:30:47,721
Temos que dar o fora daqui.

515
00:30:49,884 --> 00:30:51,665
O que está acontecendo?

516
00:30:52,286 --> 00:30:54,006
Algo está acontecendo lá embaixo.

517
00:30:55,033 --> 00:30:56,867
Tudo bem, respire fundo.

518
00:30:57,571 --> 00:31:00,935
Tem certeza de que o som
vinha da sala da caldeira?

519
00:31:04,618 --> 00:31:06,520
O que estava fazendo lá embaixo?

520
00:31:07,661 --> 00:31:09,360
Isso importa?

521
00:31:11,625 --> 00:31:13,665
Eu não...
Isso acabou de acontecer.

522
00:31:14,339 --> 00:31:17,190
- Acha que aquela coisa poderia...
- Não sei.

523
00:31:18,673 --> 00:31:23,549
Se vir alguma coisa subindo
por essas escadas, corra.

524
00:31:24,010 --> 00:31:25,514
Entendeu?

525
00:31:26,440 --> 00:31:27,720
Sim.

526
00:31:27,721 --> 00:31:28,940
Certo.

527
00:31:41,495 --> 00:31:43,397
Não precisa estar aqui embaixo.

528
00:31:44,818 --> 00:31:46,192
Estou bem.

529
00:32:00,234 --> 00:32:01,862
Vá lá para cima.

530
00:32:02,676 --> 00:32:03,809
Não.

531
00:32:04,919 --> 00:32:05,998
Vamos.

532
00:32:38,412 --> 00:32:40,068
Que porra é essa?

533
00:32:40,674 --> 00:32:41,981
Boyd.

534
00:32:44,158 --> 00:32:45,197
Não, Boyd, espere.

535
00:33:12,346 --> 00:33:15,628
- Pegue um pouco de água para ela.
- Era disso que eu falei antes.

536
00:33:15,629 --> 00:33:16,728
Certo.

537
00:33:16,729 --> 00:33:19,271
Eu vi aquelas coisas no sonho!

538
00:33:19,613 --> 00:33:21,174
Eu os vi! Eu...

539
00:33:21,175 --> 00:33:25,611
No meu sonho desliguei o telefone
e ouvi exatamente o mesmo zumbido.

540
00:33:25,612 --> 00:33:28,600
Certo? E olhei dentro de uma panela
e estava cheia deles.

541
00:33:28,942 --> 00:33:31,844
Olha, tudo bem,
vamos apenas tentar nos acalmar.

542
00:33:31,845 --> 00:33:34,107
Espere. Elgin disse que ele...

543
00:33:34,108 --> 00:33:36,327
ele teve um sonho
em que estava se afogando

544
00:33:36,328 --> 00:33:38,851
e então começou a cuspir água,

545
00:33:38,852 --> 00:33:41,094
e você tinha cigarras
em seus sonhos

546
00:33:41,095 --> 00:33:44,537
e aqueles insetos estão fervilhando
naquela coisa lá embaixo?

547
00:33:44,538 --> 00:33:46,331
Não, não eram apenas os insetos.

548
00:33:46,760 --> 00:33:48,981
Quando a caixa de música
começou a tocar,

549
00:33:48,982 --> 00:33:51,980
um deles saltou
e queimou meu braço.

550
00:33:52,986 --> 00:33:54,667
É isso que você...

551
00:33:54,668 --> 00:33:56,029
Sim.

552
00:33:56,030 --> 00:33:58,151
Desculpe, está honestamente dizendo

553
00:33:58,152 --> 00:34:00,152
que nossos sonhos
podem nos machucar?

554
00:34:00,153 --> 00:34:01,713
- Marielle.
<i>- Kristi?</i>

555
00:34:02,155 --> 00:34:03,727
<i>Está aqui?</i>

556
00:34:04,078 --> 00:34:05,715
Queria pegar emprestado...

557
00:34:09,363 --> 00:34:10,762
Parece desanimada.

558
00:34:13,127 --> 00:34:15,029
O que diabos está acontecendo?

559
00:34:27,681 --> 00:34:29,150
Victor?

560
00:34:31,865 --> 00:34:34,867
Você é uma boa senhora
e Ethan é meu amigo,

561
00:34:34,868 --> 00:34:36,870
e eu quero ajudar.

562
00:34:38,592 --> 00:34:40,193
Eu sei que você quer.

563
00:34:40,194 --> 00:34:42,956
Mas tenho medo de lembrar.

564
00:34:47,561 --> 00:34:50,924
Eu sei, mas preciso
que seja corajoso, Victor.

565
00:34:52,526 --> 00:34:55,369
Foi o que minha mãe me disse
naquela noite.

566
00:34:59,232 --> 00:35:00,853
É bem por aqui, então...

567
00:35:00,854 --> 00:35:02,775
Eu te vi há menos de duas horas.

568
00:35:02,776 --> 00:35:05,057
Quando planejava
me contar sobre isso?

569
00:35:05,058 --> 00:35:06,299
Estou Ihe dizendo agora.

570
00:35:06,300 --> 00:35:09,662
Não, eu entrei e peguei você.
Não é o mesmo.

571
00:35:09,663 --> 00:35:11,344
Eu precisava de um tempo para...

572
00:35:11,345 --> 00:35:13,626
Só não queria que ninguém
se precipitasse.

573
00:35:13,627 --> 00:35:15,932
- E desde quando eu sou ninguém?
- Donna...

574
00:35:15,933 --> 00:35:18,390
Não. Não me venha
com essa besteira paternalista.

575
00:35:18,391 --> 00:35:21,354
Veio à minha casa esta manhã,
olhou-me bem nos olhos,

576
00:35:21,355 --> 00:35:23,396
e me pediu um maldito favor,

577
00:35:23,397 --> 00:35:25,238
sabendo que essa coisa estava aqui.

578
00:35:25,239 --> 00:35:27,720
Você está certa!
Eu deveria ter dito algo.

579
00:35:27,721 --> 00:35:29,883
Desculpe. Certo?
Não vai acontecer de novo.

580
00:35:32,926 --> 00:35:36,650
E você acha que tirou algo disso
que pode ajudar a matar o resto.

581
00:35:37,491 --> 00:35:41,534
Bem, encontrei algo
que vale a pena tentar.

582
00:35:41,535 --> 00:35:46,339
Tudo bem, bem,
vamos dar uma olhada nisso então.

583
00:35:46,340 --> 00:35:47,359
Certo.

584
00:35:48,342 --> 00:35:50,384
Apenas tenha cuidado onde pisa.

585
00:35:52,426 --> 00:35:53,766
Há...

586
00:35:56,070 --> 00:35:57,863
Que porra é essa?

587
00:36:00,414 --> 00:36:01,990
Jesus.

588
00:36:13,547 --> 00:36:15,019
Cretino.

589
00:36:15,689 --> 00:36:17,286
Havia insetos.

590
00:36:17,931 --> 00:36:20,733
Centenas deles,
rastejando para fora do corpo.

591
00:36:20,734 --> 00:36:23,135
Olha, Kenny também os viu.

592
00:36:23,136 --> 00:36:25,014
Provavelmente se espalharam.

593
00:36:25,015 --> 00:36:26,660
Fechamos a porta.

594
00:36:29,042 --> 00:36:31,095
Precisa queimar essa coisa.

595
00:36:31,705 --> 00:36:32,824
Agora.

596
00:36:40,434 --> 00:36:41,914
Coloque-o longe o suficiente

597
00:36:41,915 --> 00:36:44,581
para as pessoas não ficarem
curiosas ao ver a fumaça.

598
00:36:46,119 --> 00:36:47,760
Empurre-o para dentro.

599
00:36:47,761 --> 00:36:50,563
Então, olha, essa coisa
com os sonhos...

600
00:36:50,564 --> 00:36:51,888
Sim?

601
00:36:52,926 --> 00:36:54,562
Queimamos o corpo,

602
00:36:54,563 --> 00:36:56,958
e isso deve cuidar
do que quer que seja...

603
00:36:57,611 --> 00:36:59,613
que tenha sido...

604
00:36:59,973 --> 00:37:03,075
Ainda assim, é uma boa ideia
se as pessoas dormirem em turnos.

605
00:37:03,076 --> 00:37:04,657
Por precaução.

606
00:37:04,658 --> 00:37:06,243
E a Sara?

607
00:37:07,621 --> 00:37:09,323
Vou levá-la para a delegacia.

608
00:37:09,723 --> 00:37:11,704
Você e Marielle
deveriam vir também.

609
00:37:11,705 --> 00:37:14,146
Olha, eu já vi abstinência antes,

610
00:37:14,147 --> 00:37:17,049
e isso está prestes a ficar
muito pior antes de melhorar.

611
00:37:17,050 --> 00:37:19,512
Não vou ficar sob o mesmo teto
que Sara.

612
00:37:19,513 --> 00:37:22,555
Ficaremos na Cassa Colônia,
tudo bem?

613
00:37:22,556 --> 00:37:24,312
Quanto mais, melhor.

614
00:37:24,638 --> 00:37:26,078
Tudo bem.

615
00:37:26,079 --> 00:37:29,121
Esqueci. Você tem aspirina?

616
00:37:29,122 --> 00:37:30,803
Não, desculpe.

617
00:37:30,804 --> 00:37:34,126
Ótimo. Porra de bile de monstro
e sem aspirina.

618
00:37:34,127 --> 00:37:35,948
Experimente uma compressa quente.

619
00:37:35,949 --> 00:37:37,631
Vá a merda.

620
00:37:42,856 --> 00:37:44,176
Espere. Não quero...

621
00:37:44,177 --> 00:37:45,400
Jesus.

622
00:37:46,640 --> 00:37:47,979
Ótimo.

623
00:37:48,421 --> 00:37:50,170
Eles estão aí?

624
00:37:52,365 --> 00:37:53,800
Quer que eu olhe?

625
00:38:08,322 --> 00:38:10,683
Victor, preciso que seja corajoso.

626
00:38:10,684 --> 00:38:12,213
Eu estou contando com você.

627
00:38:18,092 --> 00:38:19,167
Não.

628
00:38:21,295 --> 00:38:22,963
Não, por favor.

629
00:38:23,337 --> 00:38:24,823
Tudo bem.

630
00:38:25,379 --> 00:38:27,780
- Victor, qual é o problema?
- Não.

631
00:38:27,781 --> 00:38:30,021
Não importa o que aconteça,
não pode sair.

632
00:38:30,895 --> 00:38:31,943
Não.

633
00:38:37,390 --> 00:38:39,312
<i>Você precisa proteger sua irmã.</i>

634
00:38:39,313 --> 00:38:41,554
Por favor, não vá, mamãe.

635
00:38:41,555 --> 00:38:44,196
Estes não são meus.
Eles não são meus.

636
00:38:44,197 --> 00:38:45,277
O quê?

637
00:38:45,278 --> 00:38:46,519
Eles eram dela.

638
00:38:46,620 --> 00:38:49,101
Apenas façam seus desenhos, certo?

639
00:38:49,102 --> 00:38:52,365
E fiquem aqui a noite toda,
e quando eu voltar,

640
00:38:52,366 --> 00:38:53,685
vamos para casa.

641
00:38:54,127 --> 00:38:55,495
Amo vocês.

642
00:38:56,770 --> 00:38:58,611
Não!

643
00:38:58,612 --> 00:39:01,714
Meu Deus. Victor.
Tudo bem. Está tudo bem.

644
00:39:02,336 --> 00:39:04,537
Tudo bem.

645
00:39:04,538 --> 00:39:05,698
Proteja sua irmã.

646
00:39:05,699 --> 00:39:07,701
- Mamãe, não! Não!
- Não! Não!

647
00:39:10,063 --> 00:39:12,505
Victor. Tudo bem.
Está tudo bem.

648
00:39:12,506 --> 00:39:13,985
- Não!
- Sim. Tudo bem.

649
00:39:14,952 --> 00:39:17,350
Mamãe, espere!
Por favor, quero ir com você!

650
00:39:17,351 --> 00:39:19,053
Eloise, não!

651
00:39:22,156 --> 00:39:23,435
Certo, está tudo bem.

652
00:39:33,887 --> 00:39:35,181
Tudo bem.

653
00:39:36,610 --> 00:39:38,086
Eloise?

654
00:39:39,192 --> 00:39:42,162
Eloise? Volte.

655
00:40:00,293 --> 00:40:01,504
Donna.

656
00:40:02,756 --> 00:40:04,554
Eu venho em paz.

657
00:40:05,278 --> 00:40:06,678
O que você quer?

658
00:40:07,754 --> 00:40:09,122
Desculpar-me.

659
00:40:10,724 --> 00:40:12,003
Sinceramente...

660
00:40:12,645 --> 00:40:16,668
Olha, eu sei que começamos
com o pé esquerdo.

661
00:40:18,452 --> 00:40:22,135
Só esperava
que pudéssemos conversar.

662
00:40:25,375 --> 00:40:26,800
Estamos juntos nessa.

663
00:40:31,505 --> 00:40:32,947
Certo.

664
00:40:34,501 --> 00:40:35,659
Certo.

665
00:41:00,333 --> 00:41:02,004
Quer fazer as honras?

666
00:41:04,097 --> 00:41:05,291
Sim.

667
00:41:20,313 --> 00:41:22,555
Pensei que tinha
me acostumado a ter medo

668
00:41:22,556 --> 00:41:25,679
que parecia normal.

669
00:41:28,241 --> 00:41:29,804
Isso parece diferente.

670
00:41:31,324 --> 00:41:32,965
Eu sei.

671
00:41:32,966 --> 00:41:35,648
Uma coisa é ter
monstros saindo da floresta.

672
00:41:35,649 --> 00:41:37,891
Eles começam a sair
dos nossos sonhos?

673
00:41:41,334 --> 00:41:44,037
Isso é um tipo de assustador
que nem consigo imaginar.

674
00:41:47,180 --> 00:41:49,182
Sim.

675
00:42:00,433 --> 00:42:03,336
A minha mãe disse-nos
para nos escondermos e eu...

676
00:42:03,977 --> 00:42:08,722
Eu deveria cuidar dela.
Protegê-la.

677
00:42:09,723 --> 00:42:12,886
Mas ela estava com tanto medo
que correu. E eu...

678
00:42:16,890 --> 00:42:19,331
Eu estava com tanto medo que eu...

679
00:42:19,332 --> 00:42:22,084
Eu deveria ter
corrido atrás dela e...

680
00:42:22,085 --> 00:42:24,537
Victor, você era só um garotinho.

681
00:42:26,059 --> 00:42:28,802
Mas eu não saí até de manhã.

682
00:42:38,952 --> 00:42:40,223
Nós devemos ir.

683
00:42:43,316 --> 00:42:46,023
Victor, o que é isso?

684
00:42:47,761 --> 00:42:49,195
Isso é...

685
00:42:51,064 --> 00:42:55,387
Eloise disse que foi para lá
que minha mãe foi naquela noite.

686
00:42:55,388 --> 00:42:57,752
A noite em que as coisas ruins
aconteceram.

687
00:42:59,693 --> 00:43:02,656
Ela foi salvar as crianças
trancadas na torre.

688
00:43:10,103 --> 00:43:12,304
- Viu? Foi divertido.
- Sim.

689
00:43:12,305 --> 00:43:13,906
Fizeram um bom trabalho.

690
00:43:13,907 --> 00:43:16,064
Voltem amanhã.

691
00:43:16,630 --> 00:43:18,190
Olá, xerife!

692
00:43:18,191 --> 00:43:20,192
Como vai, jovem?

693
00:43:20,193 --> 00:43:21,473
Bem.

694
00:43:21,474 --> 00:43:22,994
Ótimo. Estão trabalhando?

695
00:43:23,506 --> 00:43:25,192
- Sim.
- Certo.

696
00:43:27,681 --> 00:43:29,066
Ouviram isso?

697
00:43:37,090 --> 00:43:40,453
<i>Meu Deus! Socorro, alguém!</i>

698
00:43:41,935 --> 00:43:46,257
Socorro! Por favor!
Por favor, preciso de ajuda!

699
00:43:46,699 --> 00:43:48,813
Deus!

700
00:44:09,883 --> 00:44:11,467
Randall?

701
00:44:13,126 --> 00:44:14,594
Jim?

702
00:44:29,102 --> 00:44:31,256
Randall, que porra é essa?

703
00:44:31,865 --> 00:44:33,194
Plano novo.

704
00:44:34,810 --> 00:44:41,283
<i><b>Twitter e Instagram
@BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font></b></i>
