1
00:00:09,139 --> 00:00:11,141
Anteriormente en Desde...

2
00:00:11,141 --> 00:00:12,403
Hay oscuridad en el bosque,

3
00:00:12,403 --> 00:00:14,666
Pesadillas que ni siquiera puedes empezar a imaginar.

4
00:00:18,278 --> 00:00:21,064
Mi sangre es tu sangre ahora.

5
00:00:24,937 --> 00:00:28,071
Cada vez que veo algo realmente extraño, veo este símbolo.

6
00:00:32,510 --> 00:00:33,815
He visto esto.

7
00:00:33,815 --> 00:00:35,208
¿Como en una visión o algo así?

8
00:00:35,208 --> 00:00:37,906
No, en las paredes de los túneles.

9
00:00:37,906 --> 00:00:40,170
Víctor dijo que su madre quería rescatar a los niños.

10
00:00:40,170 --> 00:00:41,519
que estaban encerrados en la torre,

11
00:00:41,519 --> 00:00:43,869
que era la única manera de llevar a todos a casa.

12
00:00:43,869 --> 00:00:44,739
Todo este tiempo pensé que los niños

13
00:00:44,739 --> 00:00:46,219
Estaban tratando de asustarme, pero

14
00:00:46,219 --> 00:00:48,482
¿Qué pasa si solo me piden ayuda?

15
00:00:48,482 --> 00:00:50,180
¿Escuchas eso?

16
00:00:50,180 --> 00:00:52,095
¡Ayúdame!

17
00:00:52,095 --> 00:00:54,749
¡Por favor! ¡Por favor necesito ayuda!

18
00:00:54,749 --> 00:00:56,925
Estaba hablando en sueños.

19
00:00:56,925 --> 00:00:58,492
¿Qué dijo ella?

20
00:00:58,492 --> 00:01:01,234
"Tocan, rompen, roban.

21
00:01:01,234 --> 00:01:04,019
Aquí nadie es libre."

22
00:01:04,019 --> 00:01:05,195
Hay algo más aquí ahora.

23
00:01:05,195 --> 00:01:06,892
Algo nuevo.

24
00:01:06,892 --> 00:01:08,937
No es seguro que nadie se vaya a dormir esta noche.

25
00:01:08,937 --> 00:01:10,243
- Cada uno de ustedes... - ¡Llévenlo arriba!

26
00:01:10,243 --> 00:01:12,376
- ...¡va a morir! - ¡Sáquenlo de aquí ahora mismo!

27
00:01:12,376 --> 00:01:14,029
Acabo de recordar mi sueño.

28
00:01:14,029 --> 00:01:17,250
Había un chico todo vestido de blanco,

29
00:01:17,250 --> 00:01:19,470
y seguía repitiendo la misma frase.

30
00:01:20,775 --> 00:01:22,125
"Aquí vienen..."

31
00:01:22,125 --> 00:01:23,517
"...vienen por tres,

32
00:01:23,517 --> 00:01:25,563
a menos que detengas la melodía."

33
00:01:27,608 --> 00:01:28,609
Yo conozco ese.

34
00:01:28,609 --> 00:01:30,176
Es una vieja canción infantil.

35
00:01:30,176 --> 00:01:31,786
"Se tocan, se rompen,

36
00:01:31,786 --> 00:01:35,747
"Roban, aquí nadie es libre.

37
00:01:35,747 --> 00:01:38,619
"Aquí vienen, vienen por tres,

38
00:01:38,619 --> 00:01:40,795
a menos que detengas la melodía."

39
00:01:40,795 --> 00:01:41,796
¡Julia! ¡Detener!

40
00:01:59,684 --> 00:02:00,859
Están arriba.

41
00:02:11,348 --> 00:02:12,523
Tu mamá y...

42
00:02:14,525 --> 00:02:16,962
...Víctor llevó a Ethan al restaurante.

43
00:02:20,226 --> 00:02:22,010
Oye, eh, Boyd...

44
00:02:22,010 --> 00:02:23,534
Deberías subir las escaleras por si necesitan tu ayuda.

45
00:02:46,296 --> 00:02:49,603
Esa niña debería elegir un vestido de fiesta.

46
00:02:49,603 --> 00:02:52,563
no acostado ahí como...

47
00:02:54,913 --> 00:02:56,871
El problema es que hay demasiadas cosas que no sabemos.

48
00:02:59,396 --> 00:03:01,659
Es como abrir un libro y empezar por la mitad.

49
00:03:01,659 --> 00:03:05,010
o tratar de imaginar cómo es un rompecabezas

50
00:03:05,010 --> 00:03:07,273
cuando todo lo que tienes son algunas piezas al azar, ¿verdad?

51
00:03:07,273 --> 00:03:09,710
Y ni siquiera los útiles, como las esquinas o los bordes.

52
00:03:09,710 --> 00:03:13,236
Simplemente vagamente jodido...

53
00:03:15,847 --> 00:03:17,762
El truco es encontrar dos piezas que se conecten.

54
00:03:20,417 --> 00:03:22,375
Entonces al menos tienes un lugar por donde empezar.

55
00:03:34,082 --> 00:03:35,910
Ey. ¿Eh! A dónde vas?

56
00:03:35,910 --> 00:03:37,260
Necesitamos hablar con Sara.

57
00:03:53,058 --> 00:03:55,669
Bueno, si ya no podemos dormir,

58
00:03:55,669 --> 00:03:57,932
entonces ¿cuál es el punto?

59
00:03:57,932 --> 00:03:59,934
Te lo digo, deberíamos irnos todos.

60
00:03:59,934 --> 00:04:02,285
Consiga algunos suministros, salga y vea qué podemos encontrar.

61
00:04:02,285 --> 00:04:03,895
Boyd ya lo intentó.

62
00:04:03,895 --> 00:04:05,679
Sí, bueno, tal vez Boyd no sea el fin de todo.

63
00:04:05,679 --> 00:04:07,290
ser la respuesta completa a todo.

64
00:04:08,508 --> 00:04:09,509
¿Qué estamos haciendo aquí afuera?

65
00:04:09,509 --> 00:04:11,032
Randall era un idiota.

66
00:04:11,032 --> 00:04:12,599
Sí, bueno, tú también eres un idiota.

67
00:04:12,599 --> 00:04:14,601
Y no te dejaría aquí para que te pudras.

68
00:04:14,601 --> 00:04:15,863
Ay, fóllame.

69
00:04:15,863 --> 00:04:17,343
Finalmente salí de mi maldita habitación.

70
00:04:17,343 --> 00:04:20,303
y estoy de servicio recogiendo cadáveres.

71
00:04:20,303 --> 00:04:22,305
Ve a ver ahí abajo.

72
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
Elgin, por aquí.

73
00:04:25,569 --> 00:04:27,135
Te agradezco que hayas venido.

74
00:04:27,135 --> 00:04:28,615
Se siente bien hacer algo útil.

75
00:04:28,615 --> 00:04:29,877
Oh, has hecho mucho.

76
00:04:29,877 --> 00:04:31,357
Ese sueño tuyo, por lo que sabemos

77
00:04:31,357 --> 00:04:33,403
Esa resultará ser la respuesta a esto.

78
00:04:34,621 --> 00:04:36,754
Por muy extraño que suene.

79
00:04:36,754 --> 00:04:38,973
Sí, quizás.

80
00:04:39,974 --> 00:04:41,498
¡Querrás ver esto!

81
00:04:46,198 --> 00:04:48,418
No creo que este tipo esté muerto.

82
00:04:48,418 --> 00:04:49,680
Oh, mierda.

83
00:04:52,465 --> 00:04:53,597
Mierda.

84
00:04:55,120 --> 00:04:56,948
Oh.

85
00:04:56,948 --> 00:04:59,124
¿No dijiste que habría monstruos muertos aquí?

86
00:05:01,082 --> 00:05:02,780
Hasta aquí las balas de plata.

87
00:05:04,172 --> 00:05:05,478
Sí. Mételo en la camioneta.

88
00:05:05,478 --> 00:05:06,914
Ay, joder.

89
00:05:06,914 --> 00:05:08,699
- ¡Mételo en la furgoneta! - Bueno.

90
00:05:11,310 --> 00:05:12,746
¡Jesús!

91
00:05:18,143 --> 00:05:19,362
Su pulso es agradable y fuerte.

92
00:05:19,362 --> 00:05:23,148
y ella respira profundamente.

93
00:05:23,148 --> 00:05:24,715
Veamos aquí.

94
00:05:27,544 --> 00:05:28,849
Ay dios mío. Ay dios mío.

95
00:05:28,849 --> 00:05:30,416
Ay dios mío. ¿Lo que está sucediendo? ¿Lo que está sucediendo?

96
00:05:30,416 --> 00:05:31,678
- Ah, ¿qué está pasando? - ¡No sé!

97
00:05:31,678 --> 00:05:33,114
- ¿Qué está sucediendo? - ¿Lo que está sucediendo?

98
00:05:33,114 --> 00:05:34,377
Yo no... ¡No lo sé!

99
00:05:34,377 --> 00:05:35,987
¡Hacer algo! ¡Hacer algo!

100
00:05:35,987 --> 00:05:37,510
¡Espera, espera, espera, espera!

101
00:05:37,510 --> 00:05:39,686
- ¡Julia! ¡Julia! - ¡Ay dios mío!

102
00:05:39,686 --> 00:05:41,688
- ¿Qué es esto? - No sé.

103
00:05:41,688 --> 00:05:43,516
Mariela!

104
00:05:45,388 --> 00:05:47,215
Mariela! Oye, oye.

105
00:05:47,215 --> 00:05:48,434
Oye mirarme.

106
00:05:48,434 --> 00:05:50,305
Marielle, Marielle, ¡háblame!

107
00:05:53,657 --> 00:05:58,749
" obras de teatro]

108
00:06:03,928 --> 00:06:08,715
♪ Cuando era solo un niño pequeño ♪

109
00:06:08,715 --> 00:06:11,196
♪ le pregunté a mi padre ♪

110
00:06:11,196 --> 00:06:12,937
♪ "¿Qué seré?" ♪

111
00:06:14,939 --> 00:06:17,332
♪ "¿Seré guapo?" ♪

112
00:06:17,332 --> 00:06:19,813
♪ "¿Seré rico?" ♪

113
00:06:19,813 --> 00:06:23,904
♪ Esto es lo que me dijo ♪

114
00:06:23,904 --> 00:06:26,777
♪ Que sera sera ♪

115
00:06:28,126 --> 00:06:31,390
♪ Lo que será será ♪

116
00:06:33,479 --> 00:06:37,004
♪ El futuro no es nuestro para verlo ♪

117
00:06:37,004 --> 00:06:39,920
♪ Que sera sera ♪

118
00:06:42,096 --> 00:06:45,099
♪ Lo que será será ♪

119
00:06:54,500 --> 00:06:59,287
♪ Ahora tengo mis propios hijos ♪

120
00:06:59,287 --> 00:07:01,725
♪ Le preguntan a su padre ♪

121
00:07:01,725 --> 00:07:05,424
♪ "¿Qué seré?" ♪

122
00:07:05,424 --> 00:07:07,948
♪ "¿Seré bonita?" ♪

123
00:07:07,948 --> 00:07:10,385
♪ "¿Seré rico?" ♪

124
00:07:10,385 --> 00:07:12,823
♪ les digo con ternura ♪

125
00:07:14,520 --> 00:07:17,088
♪ Que sera sera ♪

126
00:07:18,611 --> 00:07:21,832
♪ Lo que será será ♪

127
00:07:23,616 --> 00:07:27,490
♪ El futuro no es nuestro para verlo ♪

128
00:07:27,490 --> 00:07:30,493
♪ Que sera sera ♪

129
00:07:32,625 --> 00:07:35,628
♪ Lo que será será ♪

130
00:07:37,848 --> 00:07:40,764
♪ Que sera sera ♪

131
00:07:57,302 --> 00:07:59,609
Entonces, ¿cómo se supone que esto ayudará?

132
00:07:59,609 --> 00:08:01,436
Cuando estábamos en el bosque,

133
00:08:01,436 --> 00:08:04,483
Dijiste que un niño vestido de blanco te dijo que te subieras al árbol.

134
00:08:04,483 --> 00:08:07,007
Es el mismo árbol que me metió en la maldita cámara.

135
00:08:07,007 --> 00:08:08,966
donde empezó todo esto.

136
00:08:08,966 --> 00:08:10,533
- Entonces... - Bueno, resulta que

137
00:08:10,533 --> 00:08:13,492
Elgin soñó con un niño vestido de blanco.

138
00:08:13,492 --> 00:08:15,538
le contó parte de una canción infantil,

139
00:08:15,538 --> 00:08:19,324
el mismo que Paula seguía repitiendo antes de morir.

140
00:08:19,324 --> 00:08:22,109
"Tocan, rompen, roban,

141
00:08:22,109 --> 00:08:24,155
"Aquí nadie es libre.

142
00:08:24,155 --> 00:08:25,809
"Aquí vienen, vienen por tres,

143
00:08:25,809 --> 00:08:27,767
a menos que detengas la melodía."

144
00:08:27,767 --> 00:08:30,465
¿Eso tiene algún sentido para ti?

145
00:08:30,465 --> 00:08:32,032
No.

146
00:08:33,120 --> 00:08:36,689
¿Algo más que puedas contarme sobre el niño?

147
00:08:36,689 --> 00:08:38,386
Estaba tratando de ayudarnos.

148
00:08:40,084 --> 00:08:43,217
Bien, entonces este pequeño niño al azar está corriendo

149
00:08:43,217 --> 00:08:45,785
¿Un bosque mágico haciendo el bien?

150
00:08:45,785 --> 00:08:47,700
Apareciendo en los sueños de la gente y...

151
00:08:47,700 --> 00:08:50,311
No creo que realmente fuera un niño pequeño.

152
00:08:50,311 --> 00:08:51,704
Vamos.

153
00:08:51,704 --> 00:08:53,010
Oye, Sara, escucha.

154
00:08:54,446 --> 00:08:56,404
Esto es todo ahora mismo.

155
00:08:56,404 --> 00:08:58,406
Cuando te dije que había una posibilidad de que aún pudieras

156
00:08:58,406 --> 00:09:00,452
haz algo bueno, que puedas ayudar a la gente de aquí...

157
00:09:01,714 --> 00:09:04,717
...es ahora mismo, ¿entiendes?

158
00:09:09,243 --> 00:09:10,462
Bueno.

159
00:09:11,637 --> 00:09:12,682
Esta justo ahí.

160
00:09:18,252 --> 00:09:21,212
Está bien. Eso es todo.

161
00:09:21,212 --> 00:09:25,216
Todo este asunto fue un... hubo un...

162
00:09:25,216 --> 00:09:28,741
Había alguien encadenado a una pared aquí mismo.

163
00:09:28,741 --> 00:09:30,264
Aquí mismo. Luego hubo un agujero

164
00:09:30,264 --> 00:09:32,397
que cayó 40, 50 pies,

165
00:09:32,397 --> 00:09:33,485
Y yo tenía...

166
00:09:35,792 --> 00:09:37,445
¿Qué ocurre?

167
00:09:37,445 --> 00:09:38,577
Puedo oírlo.

168
00:09:39,970 --> 00:09:41,275
La música.

169
00:09:41,275 --> 00:09:43,234
Esta aquí.

170
00:09:43,234 --> 00:09:45,671
- ¿De qué estás hablando? - La caja de música.

171
00:09:45,671 --> 00:09:47,151
- Es... Está aquí. - ¿Dónde?

172
00:09:48,761 --> 00:09:50,241
Justo ahí.

173
00:09:53,766 --> 00:09:55,376
Esta aquí.

174
00:09:55,376 --> 00:09:58,118
No hay... No hay ninguna caja de música aquí, Sara.

175
00:09:58,118 --> 00:10:00,773
Sí, no, lo hay. Hay.

176
00:10:00,773 --> 00:10:04,168
Puedo... puedo oírlo, te lo digo, yo... puedo...

177
00:10:06,170 --> 00:10:08,433
¿Qué ocurre?

178
00:10:13,177 --> 00:10:14,352
¿Qué ocurre?

179
00:10:15,745 --> 00:10:17,442
Puedo oírlos gritar.

180
00:10:17,442 --> 00:10:18,748
¿Qué?

181
00:10:20,184 --> 00:10:22,969
Hay... Hay... Hay algo.

182
00:10:22,969 --> 00:10:24,667
Hay algo.

183
00:10:24,667 --> 00:10:26,669
Esta aquí.

184
00:10:26,669 --> 00:10:28,148
Les está haciendo daño.

185
00:10:32,718 --> 00:10:34,633
Boyd, ¿qué carajo está pasando?

186
00:10:34,633 --> 00:10:36,679
Hola Sara, Sara. Habla... Habla... Habla conmigo.

187
00:10:36,679 --> 00:10:39,159
"Aquí vienen, vienen por tres".

188
00:10:40,683 --> 00:10:43,337
¡Los necesita!

189
00:10:43,337 --> 00:10:46,079
Necesita que se queden. Necesita que--

190
00:10:46,079 --> 00:10:47,690
Bueno.

191
00:10:47,690 --> 00:10:49,648
Vale, tenemos que sacarla de aquí. Vamos.

192
00:10:49,648 --> 00:10:51,781
- ¡Kenny, Kenny, vamos! - Sí.

193
00:10:51,781 --> 00:10:52,825
Vamos, vamos, vamos amigo.

194
00:10:52,825 --> 00:10:54,348
Levantar. Aquí vamos.

195
00:10:54,348 --> 00:10:55,959
Vamos.

196
00:10:55,959 --> 00:10:58,265
Todo está bien. Todo está bien. Lo siento lo siento.

197
00:10:58,265 --> 00:11:00,833
¡No, no lo hagas! ¡Detener! ¡Detener!

198
00:11:00,833 --> 00:11:03,749
Bueno. Bueno.

199
00:11:03,749 --> 00:11:05,577
Bueno. Bueno.

200
00:11:07,231 --> 00:11:08,406
Está bien.

201
00:11:09,537 --> 00:11:11,017
Se está riendo de ti.

202
00:11:11,017 --> 00:11:12,366
¿Qué?

203
00:11:12,366 --> 00:11:14,673
Por traerlo de vuelta a la ciudad.

204
00:11:14,673 --> 00:11:16,240
Por liberarlo.

205
00:11:18,068 --> 00:11:19,591
Quiere hacernos daño.

206
00:11:22,420 --> 00:11:24,814
Quiere hacernos sufrir.

207
00:11:26,990 --> 00:11:30,602
Se emocionó mucho cuando tocó tu brazo.

208
00:11:31,908 --> 00:11:34,562
¿Cómo paro esto? ¿Sara?

209
00:11:34,562 --> 00:11:35,738
¿Como lo detengo?

210
00:11:35,738 --> 00:11:37,043
-Julie. - ¿Julia?

211
00:11:37,043 --> 00:11:38,218
Julio.

212
00:11:38,218 --> 00:11:39,742
- ¿Julia? -Julie.

213
00:11:39,742 --> 00:11:43,006
Ju... Julie.

214
00:11:43,006 --> 00:11:45,182
¡Ay! Julio.

215
00:11:45,182 --> 00:11:46,836
-Julie y los demás. - Sí.

216
00:11:46,836 --> 00:11:48,925
Están muriendo.

217
00:11:50,056 --> 00:11:51,101
Están muriendo.

218
00:11:52,624 --> 00:11:55,061
Y cuando mueren,

219
00:11:55,061 --> 00:11:56,323
será demasiado tarde.

220
00:11:58,586 --> 00:12:00,371
¡Tienes que detenerlo!

221
00:12:00,371 --> 00:12:01,981
Bueno. ¿Hacer qué parada?

222
00:12:01,981 --> 00:12:03,766
¡La música! ¡La música!

223
00:12:03,766 --> 00:12:05,245
¡Tienes que hacer que la música pare!

224
00:12:05,245 --> 00:12:06,551
Bien, ¿cómo?

225
00:12:06,551 --> 00:12:08,553
¿Cómo detengo algo que no puedo ver?

226
00:12:08,553 --> 00:12:09,684
- ¡No sé! - Está bien, está bien, está bien.

227
00:12:09,684 --> 00:12:11,556
Oh. Está bien. Está bien.

228
00:12:14,515 --> 00:12:15,647
Bueno.

229
00:12:20,957 --> 00:12:22,393
Sólo respira.

230
00:12:25,439 --> 00:12:26,919
Eso es todo.

231
00:12:26,919 --> 00:12:29,095
Sólo respira.

232
00:12:29,095 --> 00:12:30,923
Cierra tus ojos.

233
00:12:30,923 --> 00:12:32,446
Oremos.

234
00:12:33,578 --> 00:12:35,798
Sí, aunque camino a través

235
00:12:35,798 --> 00:12:37,887
el valle de sombra de muerte...

236
00:12:39,671 --> 00:12:41,151
...No temeré ningún mal,

237
00:12:43,066 --> 00:12:46,809
porque tú estás conmigo.

238
00:12:46,809 --> 00:12:50,508
Tu vara y tu cayado me consuelan...

239
00:12:53,511 --> 00:12:54,642
¿Matías?

240
00:12:56,949 --> 00:12:58,908
Toma las armas y guárdalas en el cobertizo.

241
00:12:58,908 --> 00:13:01,388
No los quiero en la casa.

242
00:13:01,388 --> 00:13:03,086
Logramos pasar la noche.

243
00:13:03,086 --> 00:13:04,609
Ahora sólo nos queda ver lo de hoy.

244
00:13:04,609 --> 00:13:05,915
Bueno.

245
00:13:19,624 --> 00:13:20,625
Jim.

246
00:13:21,669 --> 00:13:22,627
Vamos.

247
00:13:36,989 --> 00:13:38,599
Hay algo que tengo que hacer,

248
00:13:38,599 --> 00:13:39,949
y necesito que digas que está bien.

249
00:13:41,733 --> 00:13:43,517
La última vez que Víctor vio a su madre,

250
00:13:43,517 --> 00:13:46,477
ella le dijo que había niños encerrados en una torre,

251
00:13:46,477 --> 00:13:49,393
que si ella los ayudaba, entonces todos podrían irse a casa.

252
00:13:50,960 --> 00:13:52,178
No entiendo.

253
00:13:52,178 --> 00:13:54,964
Todos... todos estos niños que he estado viendo,

254
00:13:54,964 --> 00:13:57,705
Los sueños que he estado teniendo sobre una torre...

255
00:13:59,751 --> 00:14:01,405
¿Y si ella tuviera razón?

256
00:14:02,449 --> 00:14:05,626
¿Qué pasa si la única forma de salvar a Julie es encontrar esa torre?

257
00:14:05,626 --> 00:14:07,150
- Tabby... - Cariño, lo sé.

258
00:14:07,150 --> 00:14:09,892
- Sé que suena loco. - Tenía una teoría sobre este lugar.

259
00:14:09,892 --> 00:14:11,197
Eso casi hace que me maten.

260
00:14:12,677 --> 00:14:14,200
- Bueno, esto es diferente. - ¿Cómo?

261
00:14:17,595 --> 00:14:18,639
Simplemente es.

262
00:14:18,639 --> 00:14:20,206
Jim,

263
00:14:20,206 --> 00:14:21,991
nuestra hija está acostada en esa habitación

264
00:14:21,991 --> 00:14:23,514
como sacado de una pesadilla.

265
00:14:25,429 --> 00:14:27,039
Ella me llamó anoche...

266
00:14:28,606 --> 00:14:30,913
y no pude hacer nada para ayudarla.

267
00:14:33,350 --> 00:14:34,742
Yo estaba ahí parado...

268
00:14:36,875 --> 00:14:39,138
y todo lo que pude pensar y ver fue

269
00:14:39,138 --> 00:14:41,271
Thomas tirado en el puto suelo.

270
00:14:42,881 --> 00:14:44,709
No puedo. No puedo, Jim.

271
00:14:48,234 --> 00:14:50,715
No podemos quedarnos aquí esperando lo mejor.

272
00:14:55,111 --> 00:14:58,288
La madre de Víctor abandonó este lugar y nunca regresó.

273
00:15:00,290 --> 00:15:04,250
Fuera lo que fuera a hacer, nunca regresó.

274
00:15:06,252 --> 00:15:09,081
Víctor tuvo que crecer aquí solo.

275
00:15:09,081 --> 00:15:10,778
¿Y si eso te pasa a ti?

276
00:15:10,778 --> 00:15:12,563
Lo sé.

277
00:15:15,740 --> 00:15:18,830
Por eso necesito que me digas que está bien que me vaya.

278
00:15:20,614 --> 00:15:22,921
Tengo que probar esto, Jim. Por favor.

279
00:15:25,663 --> 00:15:27,970
Cuando Julie se despierte, tendrá hambre.

280
00:15:27,970 --> 00:15:30,189
La hacemos favorita.

281
00:15:30,189 --> 00:15:31,625
- Ey. - Trajimos comida a casa.

282
00:15:31,625 --> 00:15:33,236
Oh Dios.

283
00:15:33,236 --> 00:15:36,804
Víctor, ¿puedo hablar contigo un minuto, por favor?

284
00:15:36,804 --> 00:15:38,241
¿Está Víctor en problemas?

285
00:15:39,329 --> 00:15:40,983
No, no.

286
00:15:40,983 --> 00:15:42,680
Ven a ayudarme.

287
00:15:48,991 --> 00:15:51,080
Oh...

288
00:15:51,080 --> 00:15:53,256
Dijiste que tu madre quería rescatar a los niños.

289
00:15:53,256 --> 00:15:54,605
que estaban encerrados en la torre.

290
00:15:59,697 --> 00:16:01,438
¿Conoces el camino a la torre?

291
00:16:03,309 --> 00:16:04,093
Mmm.

292
00:16:08,140 --> 00:16:10,447
Pero yo... conozco el camino...

293
00:16:11,883 --> 00:16:13,406
al árbol de la botella.

294
00:16:13,406 --> 00:16:14,538
¿El qué?

295
00:16:29,335 --> 00:16:31,598
Así se llega a la torre.

296
00:16:31,598 --> 00:16:35,341
Tú... Tienes que visitar el árbol de las botellas.

297
00:16:39,519 --> 00:16:40,868
¿Me puedes llevar ahí?

298
00:16:42,305 --> 00:16:44,263
Creo que sí.

299
00:16:44,263 --> 00:16:46,048
¿Puedes darnos un segundo?

300
00:16:54,012 --> 00:16:57,842
Jim, tengo que probar esto.

301
00:17:01,150 --> 00:17:02,716
Al menos tengo que intentarlo.

302
00:17:06,416 --> 00:17:07,591
Yo solo...

303
00:17:09,680 --> 00:17:13,205
Lo sé. Lo sé. Lo sé bebé. Lo sé.

304
00:17:26,349 --> 00:17:27,741
¿Entonces, qué se supone que debemos hacer?

305
00:17:32,572 --> 00:17:34,574
Regresamos al pueblo.

306
00:17:34,574 --> 00:17:36,228
Espera, espera, espera, ¿qué?

307
00:17:37,229 --> 00:17:39,362
Ella acaba de decir que la caja de música está aquí.

308
00:17:39,362 --> 00:17:41,146
Esta aquí. Tenemos que encontrarlo, tenemos que...

309
00:17:41,146 --> 00:17:42,582
Sí, ¿cómo esperas que hagamos eso?

310
00:17:42,582 --> 00:17:44,584
No sé,

311
00:17:44,584 --> 00:17:46,108
¡Pero estoy bastante seguro de que no será volviendo a la ciudad!

312
00:17:47,457 --> 00:17:49,589
¡Aquí está en juego la vida de las personas!

313
00:17:49,589 --> 00:17:51,809
¡Oye, no necesito un maldito recordatorio de lo que está en juego!

314
00:17:56,901 --> 00:17:59,773
No hay nada que podamos hacer aquí. Aún no.

315
00:17:59,773 --> 00:18:02,515
Mira, estamos lidiando con cosas

316
00:18:02,515 --> 00:18:03,777
que están más allá de nuestro alcance de...

317
00:18:06,563 --> 00:18:08,826
Sabemos más ahora de lo que sabíamos esta mañana.

318
00:18:09,957 --> 00:18:11,133
Eso es una victoria.

319
00:18:11,133 --> 00:18:12,612
- Bueno. - Sí.

320
00:18:12,612 --> 00:18:14,701
Entonces, ¿qué somos...?

321
00:18:14,701 --> 00:18:17,356
¿Qué se supone que debemos decirle a la gente?

322
00:18:17,356 --> 00:18:19,184
Le decimos a la gente que estamos trabajando en ello.

323
00:18:19,184 --> 00:18:21,708
Lo mejor que podemos hacer ahora es

324
00:18:21,708 --> 00:18:24,624
ayudar a las personas a sentirse un poco más tranquilas,

325
00:18:24,624 --> 00:18:26,931
Ayúdalos a sentir menos miedo.

326
00:18:26,931 --> 00:18:28,150
¿Puedes hacer eso?

327
00:18:30,978 --> 00:18:33,111
Sí. Sí.

328
00:18:34,156 --> 00:18:35,244
Buen hombre.

329
00:18:44,209 --> 00:18:45,167
Ey.

330
00:18:48,692 --> 00:18:49,780
¿Estás bien?

331
00:18:51,782 --> 00:18:54,480
¿Por qué la gente siempre pregunta eso cuando la respuesta es obvia?

332
00:18:59,050 --> 00:19:01,183
Mira, hombre, lamento lo de anoche.

333
00:19:02,184 --> 00:19:04,011
Al ponerte en esa habitación, solo intentábamos...

334
00:19:04,011 --> 00:19:05,274
Fue mi culpa.

335
00:19:08,233 --> 00:19:09,365
Perdí mi mierda.

336
00:19:13,325 --> 00:19:15,066
Paula era la que se portaba bien en una crisis.

337
00:19:20,245 --> 00:19:22,291
Nunca me di cuenta de lo frágiles que somos.

338
00:19:24,293 --> 00:19:25,685
¡Con qué facilidad nos derrumbamos!

339
00:19:29,515 --> 00:19:32,170
Estaba abajo preparando la cena como un idiota.

340
00:19:37,480 --> 00:19:39,090
No había nada que pudieras haber hecho.

341
00:19:40,700 --> 00:19:42,180
Esto no fue culpa de nadie.

342
00:19:46,706 --> 00:19:47,881
Sí.

343
00:19:49,405 --> 00:19:51,320
No es culpa de nadie.

344
00:19:51,320 --> 00:19:52,234
Sí.

345
00:20:00,764 --> 00:20:01,765
¿Cómo está?

346
00:20:04,594 --> 00:20:07,597
Simplemente no puedo imaginar qué haría si algo así...

347
00:20:09,773 --> 00:20:10,948
si fueras tu.

348
00:20:17,389 --> 00:20:18,564
Oye ven aquí.

349
00:20:26,398 --> 00:20:27,617
No fui yo.

350
00:20:32,796 --> 00:20:33,971
Vamos a casarnos.

351
00:20:35,581 --> 00:20:36,669
Hoy.

352
00:20:36,669 --> 00:20:38,105
Sí.

353
00:20:38,105 --> 00:20:40,064
Mira, no tenemos idea de lo que va a pasar.

354
00:20:40,064 --> 00:20:42,109
o si tu papá va a encontrar una manera de...

355
00:20:47,985 --> 00:20:50,074
Si este es el final,

356
00:20:50,074 --> 00:20:51,597
Entonces quiero que termine contigo.

357
00:20:54,818 --> 00:20:55,949
Quiero casarme.

358
00:21:02,304 --> 00:21:03,392
Bueno.

359
00:21:03,392 --> 00:21:04,523
¿Bueno?

360
00:21:04,523 --> 00:21:06,743
Vale, sí, claro. Sí.

361
00:21:29,983 --> 00:21:31,158
Oh...

362
00:21:51,135 --> 00:21:52,876
Entonces, ¿esto es lo que estás haciendo con mi barra?

363
00:21:54,399 --> 00:21:55,922
Es un experimento mental.

364
00:21:55,922 --> 00:21:57,271
Ah.

365
00:21:57,271 --> 00:21:58,664
Solía ​​encontrar esto útil

366
00:21:58,664 --> 00:22:00,057
cuando estaba desarrollando mi, um...

367
00:22:03,800 --> 00:22:05,454
Moriste.

368
00:22:05,454 --> 00:22:06,716
Correcto.

369
00:22:08,021 --> 00:22:09,762
Bueno.

370
00:22:09,762 --> 00:22:12,025
Bueno, sólo quería asegurarme de que estuviéramos en la misma página.

371
00:22:23,385 --> 00:22:26,518
Bueno, ¿no me vas a preguntar si soy real?

372
00:22:26,518 --> 00:22:29,434
Me imagino que esto es algún tipo de psicosis inducida por el estrés.

373
00:22:29,434 --> 00:22:33,090
y pronto desaparecerás por tu cuenta.

374
00:22:34,091 --> 00:22:35,440
Entonces, ¿qué se supone que debe hacer todo esto?

375
00:22:35,440 --> 00:22:38,182
Es una manera de reorientar mi perspectiva.

376
00:22:38,182 --> 00:22:40,053
Estoy tratando de...

377
00:22:40,053 --> 00:22:44,362
tratando de encontrar una manera diferente de ver este símbolo.

378
00:22:44,362 --> 00:22:46,059
¿Por qué?

379
00:22:46,059 --> 00:22:47,409
Por qué...

380
00:22:50,281 --> 00:22:52,675
Porque lo he estado mirando mal.

381
00:22:55,721 --> 00:22:57,070
Tiene que haber una respuesta aquí, solo estoy...

382
00:22:57,070 --> 00:22:58,550
No lo estoy viendo.

383
00:23:04,600 --> 00:23:05,775
Sabes que solo pensé--

384
00:23:06,906 --> 00:23:07,777
¿Qué? ¿Qué es?

385
00:23:09,039 --> 00:23:10,040
Cambiaste el alambique.

386
00:23:11,433 --> 00:23:12,738
De nada.

387
00:23:16,438 --> 00:23:17,787
Creo que lo estás pensando demasiado.

388
00:23:20,093 --> 00:23:22,792
¿Y tú, Tom el Muerto?

389
00:23:23,880 --> 00:23:26,056
¿En qué manera? ¿Mmm?

390
00:23:26,056 --> 00:23:28,580
Ya sabes lo que tienes que hacer.

391
00:23:28,580 --> 00:23:31,409
Tabitha te dijo que vio este símbolo en los túneles.

392
00:23:31,409 --> 00:23:33,759
La pregunta es,

393
00:23:33,759 --> 00:23:35,587
¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar para encontrar respuestas?

394
00:23:35,587 --> 00:23:37,589
Bajar a esos túneles sería una locura.

395
00:23:39,330 --> 00:23:40,549
¿Incluso si salva la vida de Julie?

396
00:23:40,549 --> 00:23:42,681
Oh, joder.

397
00:23:42,681 --> 00:23:45,249
Sabes, ¡ni siquiera sé si encontraría algo ahí abajo!

398
00:23:45,249 --> 00:23:47,164
Por supuesto que sí. Es un diseño natural.

399
00:23:48,513 --> 00:23:50,776
La misma razón por la que tu cerebro está en tu cráneo,

400
00:23:50,776 --> 00:23:52,299
Tu corazón está detrás de tus costillas.

401
00:23:53,649 --> 00:23:55,215
La naturaleza siempre pondrá lo más preciado.

402
00:23:55,215 --> 00:23:57,130
en los lugares más difíciles de alcanzar.

403
00:23:58,480 --> 00:24:01,874
Nada en este lugar es natural.

404
00:24:01,874 --> 00:24:03,528
Equivocado.

405
00:24:03,528 --> 00:24:05,487
Nada de este lugar me resulta familiar.

406
00:24:07,358 --> 00:24:08,490
Hay una diferencia.

407
00:24:10,404 --> 00:24:12,189
Si hay respuestas que encontrar...

408
00:24:14,844 --> 00:24:17,368
Y concedido, eso es un... ese es un gran si...

409
00:24:18,630 --> 00:24:19,936
ahí es donde estarán.

410
00:24:19,936 --> 00:24:21,807
Muy bien, entonces ¿se supone que debo qué?

411
00:24:21,807 --> 00:24:23,505
Se supone que debo seguir el consejo de algunos...

412
00:24:25,028 --> 00:24:28,510
Te topaste con una casa que se estaba cayendo

413
00:24:28,510 --> 00:24:32,339
para salvar a Tabitha y ella ni siquiera estaba allí.

414
00:24:32,339 --> 00:24:33,993
¿Y sabes qué?

415
00:24:33,993 --> 00:24:36,256
Si pudiera elegir, volvería a hacer lo mismo.

416
00:24:36,256 --> 00:24:39,172
Bueno, entonces eres un maldito idiota. Como--

417
00:24:44,874 --> 00:24:46,528
No se toman decisiones morales basadas

418
00:24:46,528 --> 00:24:47,790
en los resultados que espera.

419
00:24:49,313 --> 00:24:50,444
Los haces en función de si o no

420
00:24:50,444 --> 00:24:51,663
crees que tienen razón.

421
00:24:53,491 --> 00:24:56,146
Cuando entré corriendo a esa casa, no estaba pensando

422
00:24:56,146 --> 00:24:58,365
sobre el problema del tranvía, o el determinismo, o...

423
00:25:00,019 --> 00:25:01,412
No estaba pensando en nada de eso.

424
00:25:03,414 --> 00:25:05,895
Hay una chica de 16 años que necesita tu ayuda.

425
00:25:12,858 --> 00:25:14,251
¿Enterraste a Paula?

426
00:25:18,037 --> 00:25:19,561
¿Qué?

427
00:25:19,561 --> 00:25:20,997
¿Ya enterraste a Paula?

428
00:25:22,259 --> 00:25:24,304
Jesucristo.

429
00:25:24,304 --> 00:25:26,132
Lo haré.

430
00:25:26,132 --> 00:25:27,830
Iré a buscar gente que me ayude.

431
00:25:36,534 --> 00:25:37,535
¿Boyd?

432
00:25:37,535 --> 00:25:38,710
Sí.

433
00:25:39,885 --> 00:25:41,452
Estás haciendo lo mejor que puedes.

434
00:25:54,378 --> 00:25:55,684
¡Que se joda!

435
00:26:18,315 --> 00:26:19,925
¿Estás guardando las armas?

436
00:26:19,925 --> 00:26:22,362
Sí. A Donna le preocupaba dejarlos en casa.

437
00:26:22,362 --> 00:26:24,887
No, es inteligente. ¿Necesitas una mano?

438
00:26:24,887 --> 00:26:26,149
No, ya casi termino.

439
00:26:30,849 --> 00:26:31,937
Está bien.

440
00:26:31,937 --> 00:26:33,635
Está bien. Está bien.

441
00:26:33,635 --> 00:26:36,072
Vas a ir un poco antes que el resto de nosotros.

442
00:26:46,822 --> 00:26:49,389
Todo es un sistema.

443
00:26:49,389 --> 00:26:50,956
Todo está conectado.

444
00:27:05,710 --> 00:27:06,798
Todo va a estar bien.

445
00:27:07,930 --> 00:27:09,192
Todo va a estar bien.

446
00:27:10,672 --> 00:27:11,934
Joder mi vida.

447
00:28:01,505 --> 00:28:03,202
No, no, no, no, no, no!

448
00:28:03,202 --> 00:28:05,074
¡Maldito pedazo de mierda! ¡Vamos!

449
00:28:37,584 --> 00:28:38,760
Bueno.

450
00:28:40,065 --> 00:28:41,284
Bien, tengo esto.

451
00:28:42,546 --> 00:28:43,634
Pan comido.

452
00:28:45,462 --> 00:28:46,768
Fácil, jodidamente fácil.

453
00:29:15,797 --> 00:29:17,407
¿Hay alguien ahí arriba?

454
00:29:21,498 --> 00:29:22,978
Le dirá qué...

455
00:29:25,328 --> 00:29:26,895
si estás ahí arriba...

456
00:29:28,940 --> 00:29:31,464
...eres un verdadero imbécil, ¿lo sabías?

457
00:29:33,292 --> 00:29:34,990
¿Estás disfrutando esto?

458
00:29:43,868 --> 00:29:47,393
Si Khatri estuviera aquí, Khatri diría:

459
00:29:47,393 --> 00:29:51,136
"Dios se mueve de maneras misteriosas."

460
00:29:51,136 --> 00:29:54,531
Oh, sí, sí, porque Khatri tenía un plan.

461
00:29:56,359 --> 00:30:01,059
Pensó que lo habías puesto aquí por alguna razón. Él...

462
00:30:01,059 --> 00:30:03,409
Pensó que íbamos a caminar hacia ese bosque.

463
00:30:03,409 --> 00:30:06,499
¡Como Butch Cassidy y el maldito Sundance Kid!

464
00:30:06,499 --> 00:30:08,284
Pensó eso hasta el momento

465
00:30:08,284 --> 00:30:11,069
¡Una de esas cosas le cortó la puta garganta!

466
00:30:11,069 --> 00:30:14,159
¿Qué hizo con sus últimos alientos?

467
00:30:16,161 --> 00:30:17,380
El rezo.

468
00:30:21,558 --> 00:30:25,083
Él jadeó esa maldita oración.

469
00:30:25,083 --> 00:30:26,868
para que lo supieras.

470
00:30:29,392 --> 00:30:34,092
Para poder demostrarte que lo había hecho, nunca perdió la fe.

471
00:30:34,092 --> 00:30:35,572
¿Sabes qué, hijo de puta?

472
00:30:37,400 --> 00:30:39,054
No estoy aquí para orar.

473
00:30:40,403 --> 00:30:44,320
Si eres algo más que un maldito cuento antes de dormir

474
00:30:44,320 --> 00:30:48,324
que nos decimos a nosotros mismos, entonces me dirás por qué!

475
00:30:48,324 --> 00:30:52,154
Por qué me hiciste pensar que podía arreglar esto.

476
00:30:52,154 --> 00:30:56,027
Algún tipo de maldito héroe llevará a esta gente a casa.

477
00:30:56,027 --> 00:30:58,508
cuando todo lo que soy es un tonto hijo de puta

478
00:30:58,508 --> 00:31:00,597
¡Quién sigue haciendo que maten gente!

479
00:31:02,164 --> 00:31:03,339
¡Maldita sea!

480
00:31:04,557 --> 00:31:07,212
Joder. ¿Crees que es gracioso?

481
00:31:07,212 --> 00:31:11,042
¿Eh? ¿Estás ahí arriba, riéndote de una puta vez?

482
00:31:11,042 --> 00:31:13,523
¿Eh? ¿Eh?

483
00:31:13,523 --> 00:31:17,353
¡Simplemente contéstame! ¡Respóndeme!

484
00:31:17,353 --> 00:31:20,747
¿Eh? ¡Di algo!

485
00:31:20,747 --> 00:31:22,227
Sabes...

486
00:31:23,315 --> 00:31:26,101
...la manipulación de un buzón es un delito federal.

487
00:31:36,894 --> 00:31:37,939
Adelante.

488
00:31:44,597 --> 00:31:46,991
¿Cómo está ella?

489
00:31:46,991 --> 00:31:48,645
Ella está empeorando.

490
00:31:50,255 --> 00:31:52,257
Ella, um, se está enfriando.

491
00:32:03,007 --> 00:32:04,400
¿Es esto realmente así?

492
00:32:10,058 --> 00:32:11,320
¿Es así como termina?

493
00:32:15,063 --> 00:32:16,978
No sé.

494
00:32:18,022 --> 00:32:21,765
Ya sabes, desde que ella se bajó de ese autobús.

495
00:32:21,765 --> 00:32:25,116
De hecho me permití

496
00:32:25,116 --> 00:32:27,771
creer que había un plan para todo esto.

497
00:32:32,167 --> 00:32:35,648
Que había algo que debíamos hacer aquí.

498
00:32:36,867 --> 00:32:38,521
Pero no hay...

499
00:32:40,827 --> 00:32:42,699
No hay un gran diseño.

500
00:32:44,092 --> 00:32:46,311
Todos vamos a morir aquí.

501
00:32:47,356 --> 00:32:49,010
Y todo esto habría sido en vano.

502
00:32:53,188 --> 00:32:56,060
Sabes, mi papá solía decir,

503
00:32:56,060 --> 00:32:57,496
"Es difícil ver el suéter

504
00:32:57,496 --> 00:32:59,020
cuando eres sólo un hilo."

505
00:33:01,805 --> 00:33:03,850
Realmente no sabía lo que quería decir hasta ahora.

506
00:33:05,809 --> 00:33:08,377
Toda la gente que se ha quedado atrapada aquí...

507
00:33:12,555 --> 00:33:16,689
...tal vez no seamos nosotros los que podamos irnos a casa.

508
00:33:16,689 --> 00:33:20,128
Pero tal vez lo que hicimos aquí...

509
00:33:22,217 --> 00:33:24,915
...lo hace más fácil para las personas que vienen después.

510
00:33:25,959 --> 00:33:28,571
Quizás seamos la razón por la que regresan a casa.

511
00:33:34,098 --> 00:33:36,753
Sólo porque seamos sólo un hilo no significa que no importemos.

512
00:33:48,417 --> 00:33:49,809
Ahí tienes.

513
00:33:49,809 --> 00:33:51,855
Lo último que necesitas es que Khatri te persiga.

514
00:33:51,855 --> 00:33:53,248
sobre todo lo demás.

515
00:33:55,685 --> 00:33:57,078
Es demasiado tarde para eso.

516
00:34:02,039 --> 00:34:04,563
Julia y Marielle.

517
00:34:04,563 --> 00:34:06,087
Randal.

518
00:34:09,090 --> 00:34:10,569
Sara dice que se están muriendo.

519
00:34:12,441 --> 00:34:14,007
Y una vez que se han ido, no hay forma de poner al genio

520
00:34:14,007 --> 00:34:16,097
de nuevo en la botella.

521
00:34:16,097 --> 00:34:18,403
Sea lo que sea esto,

522
00:34:18,403 --> 00:34:20,536
sólo espera a que nos vayamos a dormir y luego...

523
00:34:22,190 --> 00:34:23,234
Como Paula.

524
00:34:23,234 --> 00:34:24,975
Sí.

525
00:34:28,196 --> 00:34:30,763
Ella dijo que la caja de música está ahí.

526
00:34:30,763 --> 00:34:32,939
ahí mismo en el claro.

527
00:34:32,939 --> 00:34:34,724
Sólo que no está ahí.

528
00:34:36,421 --> 00:34:38,858
Como mirar un manual de instrucciones.

529
00:34:38,858 --> 00:34:40,338
Faltan demasiadas páginas.

530
00:34:40,338 --> 00:34:42,645
¿Cómo estoy...? ¿Cómo se supone que...?

531
00:34:45,169 --> 00:34:46,823
Anoche vi a mi esposa.

532
00:34:49,173 --> 00:34:50,479
¿Cómo se veía ella?

533
00:34:54,439 --> 00:34:55,832
Tiene que haber reglas, Donna.

534
00:34:57,790 --> 00:35:02,360
Tiene que haber algo que pueda sostener en mis manos.

535
00:35:02,360 --> 00:35:03,666
Tiene que haber tan--

536
00:35:07,148 --> 00:35:08,149
Hice esto.

537
00:35:10,238 --> 00:35:12,457
Traje esto aquí.

538
00:35:12,457 --> 00:35:14,851
Sí. Seguro que lo hiciste.

539
00:35:17,201 --> 00:35:19,943
También le diste mucho más tiempo a mucha gente.

540
00:35:19,943 --> 00:35:21,466
de lo que habrían tenido si no fuera por ti.

541
00:35:23,512 --> 00:35:24,774
Me diste más tiempo.

542
00:35:27,342 --> 00:35:29,474
Tu hijo está a punto de casarse.

543
00:35:30,606 --> 00:35:32,129
Nada oficial, supongo.

544
00:35:32,129 --> 00:35:33,522
Ya no tenemos un sacerdote.

545
00:35:36,046 --> 00:35:39,528
Están aprovechando al máximo el tiempo que tienen.

546
00:35:41,225 --> 00:35:43,575
Deberías hacer lo mismo.

547
00:35:43,575 --> 00:35:45,795
Vuelve conmigo a Colony House.

548
00:35:50,321 --> 00:35:51,583
Yo no me doy por vencido.

549
00:35:51,583 --> 00:35:54,412
¿Dije rendirse?

550
00:35:56,675 --> 00:36:00,331
Boyd, estas pueden ser las últimas horas que tengamos cualquiera de nosotros.

551
00:36:00,331 --> 00:36:03,204
Entonces, ¿por qué no dejas de ser un maldito mártir?

552
00:36:03,204 --> 00:36:07,033
y ven a ver cómo se casa tu hijo.

553
00:36:07,033 --> 00:36:09,035
El fin del mundo seguirá aquí

554
00:36:09,035 --> 00:36:10,646
cuando termine la ceremonia.

555
00:36:50,425 --> 00:36:52,035
Anghkooey.

556
00:36:53,254 --> 00:36:55,908
- Anghkooey. - Anghkooey.

557
00:36:55,908 --> 00:36:57,170
Anghkooey.

558
00:36:57,170 --> 00:37:02,698
Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey.

559
00:37:02,698 --> 00:37:06,267
Anghkooey. Anghkooey.

560
00:37:06,267 --> 00:37:08,399
Anghkooey. Anghkooey.

561
00:37:08,399 --> 00:37:14,753
Anghkooey. Anghkooey...

562
00:37:18,931 --> 00:37:20,585
¡Angkooey!

563
00:37:50,789 --> 00:37:53,966
¿Tu madre dijo algo más sobre los niños?

564
00:37:53,966 --> 00:37:55,272
¿Cómo iba a salvarlos?

565
00:37:56,839 --> 00:38:00,451
No sé. Todo lo que dijo fue que la necesitaban.

566
00:38:01,800 --> 00:38:04,629
Está... debería estar justo aquí.

567
00:38:06,501 --> 00:38:09,112
No no no no. Estos... Estos árboles no eran...

568
00:38:09,112 --> 00:38:11,375
Hey hey hey. Fue hace mucho tiempo, Víctor.

569
00:38:11,375 --> 00:38:14,857
Quizás... Quizás tomamos el camino equivocado.

570
00:38:17,120 --> 00:38:19,296
Por... Por aquí.

571
00:38:22,734 --> 00:38:24,475
¿Quién puso las botellas ahí?

572
00:38:24,475 --> 00:38:26,347
No sé.

573
00:38:32,831 --> 00:38:34,703
Aquí es donde la encontré.

574
00:38:36,444 --> 00:38:38,315
¿Tu mamá?

575
00:38:38,315 --> 00:38:41,797
Sí, después de que todos murieran, vine a buscarla.

576
00:38:41,797 --> 00:38:43,059
Su cuerpo era...

577
00:38:48,064 --> 00:38:50,501
Ella no logró subir al árbol.

578
00:38:54,026 --> 00:38:56,377
¿Qué quieres decir con el árbol?

579
00:38:56,377 --> 00:38:57,465
Oh.

580
00:38:58,683 --> 00:38:59,989
Venir.

581
00:39:05,037 --> 00:39:06,387
Es un árbol lejano.

582
00:39:15,831 --> 00:39:17,833
La noche que los monstruos entraron en Colony House,

583
00:39:17,833 --> 00:39:22,054
Julie dijo que ambos escaparon trepando a un árbol.

584
00:39:22,054 --> 00:39:24,056
Siempre te llevan a diferentes lugares,

585
00:39:24,056 --> 00:39:27,059
y nunca sabes dónde terminarás,

586
00:39:27,059 --> 00:39:30,976
pero mi madre dijo que este era especial,

587
00:39:30,976 --> 00:39:32,674
que la llevaría a la torre,

588
00:39:32,674 --> 00:39:34,850
a los ninos.

589
00:39:34,850 --> 00:39:35,981
¿Y entonces que?

590
00:39:35,981 --> 00:39:37,679
Oh...

591
00:39:40,116 --> 00:39:41,509
Eso es todo lo que recuerdo.

592
00:39:47,123 --> 00:39:49,430
Oh. Sí. Aquí.

593
00:39:52,389 --> 00:39:53,521
I...

594
00:39:54,913 --> 00:39:57,786
Te puse algunos bocadillos adentro.

595
00:39:59,483 --> 00:40:00,615
Aquí.

596
00:40:04,140 --> 00:40:05,924
- Gracias, Víctor. - Sí.

597
00:40:08,927 --> 00:40:10,842
¿Duele pasar?

598
00:40:10,842 --> 00:40:12,975
No, es como cruzar una puerta.

599
00:40:15,499 --> 00:40:18,284
- Bueno. Bueno. - Mmm.

600
00:40:18,284 --> 00:40:19,808
Gracias.

601
00:40:26,423 --> 00:40:28,425
Ahora regresa a la ciudad.

602
00:40:28,425 --> 00:40:29,470
Ten cuidado.

603
00:40:31,123 --> 00:40:32,298
Sí.

604
00:41:08,030 --> 00:41:09,335
Ay dios mío.

605
00:41:30,313 --> 00:41:32,315
¿Que estamos haciendo?

606
00:41:32,315 --> 00:41:34,535
Quería que fuera una sorpresa.

607
00:41:34,535 --> 00:41:36,624
¿Quería qué sería una sorpresa?

608
00:41:40,062 --> 00:41:42,194
Siempre dices que esta vista hace que incluso este lugar

609
00:41:42,194 --> 00:41:45,720
Parece un sueño, así que pensé...

610
00:41:47,548 --> 00:41:49,680
¿Esta bien?

611
00:41:49,680 --> 00:41:51,029
Esto es perfecto.

612
00:41:59,429 --> 00:42:02,127
Oye, ¿por qué no vamos a buscarlo?

613
00:42:02,127 --> 00:42:04,042
Tiene muchas cosas en la cabeza, ¿sabes?

614
00:42:05,740 --> 00:42:07,089
¡Alguacil Stevens!

615
00:42:08,438 --> 00:42:09,352
Lo hiciste.

616
00:42:09,352 --> 00:42:11,484
Qué, ¿me estás tomando el pelo?

617
00:42:11,484 --> 00:42:13,356
Los caballos salvajes no pudieron detenerme.

618
00:42:14,749 --> 00:42:17,360
Bueno.

619
00:42:17,360 --> 00:42:18,666
Pongamos este espectáculo en marcha.

620
00:42:18,666 --> 00:42:20,581
Okay espera. Eh...

621
00:42:23,192 --> 00:42:25,586
Sé que no es un gran pasillo, pero...

622
00:42:27,544 --> 00:42:29,285
...¿me harías el honor?

623
00:42:36,379 --> 00:42:38,686
- Muy bien, ¿estás listo? - Sí.

624
00:42:38,686 --> 00:42:41,602
Y ya no tienes que llamarme Sheriff Stevens.

625
00:42:43,255 --> 00:42:45,431
Bueno.

626
00:42:45,431 --> 00:42:46,607
¿Debemos?

627
00:43:07,323 --> 00:43:09,064
Mujeres primero.

628
00:43:10,326 --> 00:43:11,501
DE ACUERDO. Alrededor...

629
00:43:14,809 --> 00:43:16,506
Mi padre tenía un dicho.

630
00:43:18,595 --> 00:43:20,945
Bueno, en realidad tenía muchos dichos, pero...

631
00:43:22,904 --> 00:43:25,515
Um, mi favorito siempre fue...

632
00:43:27,778 --> 00:43:31,608
"La vida es un viaje a través de lo desconocido,

633
00:43:31,608 --> 00:43:35,133
"Y aunque tus ojos y tu mente a veces puedan

634
00:43:35,133 --> 00:43:38,528
Si te engaña, tu corazón nunca mentirá."

635
00:43:41,444 --> 00:43:44,012
Mi corazón te perteneció desde el momento en que te conocí.

636
00:43:47,755 --> 00:43:49,713
Eres el amor de mi vida,

637
00:43:49,713 --> 00:43:52,194
mientras esa vida pueda durar.

638
00:43:54,326 --> 00:43:57,852
Entonces, ¿quieres, Ellis Stevens...?

639
00:43:58,853 --> 00:44:01,507
...¿me haces el honor de ser mi marido?

640
00:44:02,726 --> 00:44:04,119
Lo haré.

641
00:44:07,644 --> 00:44:08,689
Te hice algo.

642
00:44:18,220 --> 00:44:21,527
Tu turno.

643
00:44:23,791 --> 00:44:25,793
Oh, es un acto difícil de seguir.

644
00:44:25,793 --> 00:44:26,881
Uno...

645
00:44:35,498 --> 00:44:38,631
El día que mi familia y yo vimos ese árbol,

646
00:44:38,631 --> 00:44:40,416
Nuestras vidas cambiaron para siempre.

647
00:44:45,073 --> 00:44:47,205
Pero el día que te vi salir de ese auto,

648
00:44:47,205 --> 00:44:50,600
Ese es el día en que realmente comenzó mi vida.

649
00:44:54,082 --> 00:44:56,562
Ha habido...

650
00:44:56,562 --> 00:44:58,739
tantas veces aquí donde sentí...

651
00:45:00,741 --> 00:45:02,351
...como si estuviera tropezándome en la oscuridad.

652
00:45:05,876 --> 00:45:09,053
Pero todas y cada una de las veces,

653
00:45:09,053 --> 00:45:11,447
fuiste la luz que me guió.

654
00:45:14,102 --> 00:45:15,581
Eres mi amor.

655
00:45:17,540 --> 00:45:18,759
Tu eres mi hogar.

656
00:45:21,718 --> 00:45:23,764
Eres mi luz en lugares oscuros.

657
00:45:26,375 --> 00:45:27,637
Entonces--

658
00:45:29,247 --> 00:45:33,034
¿Quieres, Fátima Hassan-Rostami...?

659
00:45:35,471 --> 00:45:37,734
...¿me harías el honor de ser mi esposa?

660
00:45:40,650 --> 00:45:42,260
Lo haré.

661
00:45:43,740 --> 00:45:45,089
Bueno, las reglas dicen que ahora nos besamos.

662
00:45:52,967 --> 00:45:53,968
¿Boyd?

663
00:45:55,621 --> 00:45:57,406
¿Donde irias?

664
00:45:57,406 --> 00:45:59,234
¿Estás bien, papá?

665
00:46:00,496 --> 00:46:02,106
Luz en lugares oscuros.

666
00:46:04,326 --> 00:46:06,371
Me tengo que ir. Lo lamento.

667
00:46:06,371 --> 00:46:08,373
- Ey. - Esta bien.

668
00:46:08,373 --> 00:46:09,679
Bueno.

669
00:46:10,811 --> 00:46:11,812
Oh. Dios mio.

670
00:46:13,639 --> 00:46:15,772
Los amo chicos.

671
00:46:15,772 --> 00:46:17,078
¿Está bien?

672
00:46:17,078 --> 00:46:19,123
Yo también te amo.

673
00:46:25,434 --> 00:46:27,175
¿Podremos volver a ver a Thomas?

674
00:46:31,527 --> 00:46:32,963
- ¿Qué? - Si morimos.

675
00:46:34,182 --> 00:46:35,836
¿Podremos volver a ver a Thomas?

676
00:46:49,371 --> 00:46:50,372
Sí.

677
00:46:51,982 --> 00:46:52,983
Sí, lo haremos.

678
00:46:55,377 --> 00:46:56,857
¿El abuelo también?

679
00:46:56,857 --> 00:46:58,032
El abuelo también.

680
00:47:01,035 --> 00:47:03,037
Quizás entonces no sea tan malo.

681
00:47:09,565 --> 00:47:11,523
A ella le gusta dormir con dos almohadas.

682
00:47:16,311 --> 00:47:18,052
Deja que te ayude.

683
00:47:28,584 --> 00:47:30,716
¿Oye, Reggie?

684
00:47:30,716 --> 00:47:33,197
Tu hiciste esto. Todo estuvo bien

685
00:47:33,197 --> 00:47:34,938
hasta que entraste en el bosque.

686
00:47:34,938 --> 00:47:36,113
- Ey. - Tu eres la razón

687
00:47:36,113 --> 00:47:38,115
- ¡Todo esto está pasando! - Está bien, oye, oye.

688
00:47:38,115 --> 00:47:39,551
¡Escucha, escúchame!

689
00:47:39,551 --> 00:47:41,292
Escúchame.

690
00:47:41,292 --> 00:47:43,816
Sé que no entiendes esto, lo sé.

691
00:47:43,816 --> 00:47:47,733
pero creo que esta antorcha, justo aquí,

692
00:47:47,733 --> 00:47:49,735
Creo que esto me ayudará a solucionar este problema.

693
00:47:51,912 --> 00:47:53,565
Lo siento, Boyd.

694
00:47:53,565 --> 00:47:55,045
Siempre me gustaste.

695
00:47:57,352 --> 00:47:58,353
¡Dios!

696
00:48:04,620 --> 00:48:06,796
Ah, joder...

697
00:48:12,758 --> 00:48:13,759
¡Mierda!

698
00:48:27,643 --> 00:48:29,166
Mierda.

699
00:48:35,607 --> 00:48:38,436
Vamos. Mierda.

700
00:48:40,786 --> 00:48:42,745
Mierda. Mierda.

701
00:48:50,187 --> 00:48:51,145
Vamos.

702
00:49:03,809 --> 00:49:05,463
¿Qué?

703
00:49:22,698 --> 00:49:25,831
¡Julia! Ey. ¡Julia!

704
00:49:25,831 --> 00:49:27,703
Hola, julio. Hola, julio.

705
00:49:28,834 --> 00:49:30,445
¿Puedes oírme?

706
00:49:30,445 --> 00:49:31,707
Puede...

707
00:49:33,187 --> 00:49:34,666
Voy a sacarte de aquí.

708
00:49:34,666 --> 00:49:36,016
Te sacaré de aquí.

709
00:49:38,279 --> 00:49:39,323
Te sacaré de aquí ahora mismo.

710
00:49:41,717 --> 00:49:44,154
Nos vamos de aquí.

711
00:49:48,419 --> 00:49:49,681
¡Chico!

712
00:49:51,466 --> 00:49:53,337
Por favor. Destruyendo esa caja

713
00:49:53,337 --> 00:49:54,512
no va a poner fin a su sufrimiento.

714
00:49:54,512 --> 00:49:55,948
Sólo lo prolongarás.

715
00:49:55,948 --> 00:49:57,167
No yo...

716
00:49:57,167 --> 00:50:00,475
La gente de esta ciudad sufrirá,

717
00:50:00,475 --> 00:50:02,346
en formas que ni siquiera puedes imaginar.

718
00:50:02,346 --> 00:50:05,175
Todos van a morir, gritando.

719
00:50:13,183 --> 00:50:14,793
¿Qué le pasa?

720
00:50:14,793 --> 00:50:16,317
¡Ey! Está bien.

721
00:50:16,317 --> 00:50:17,492
¿Qué ocurre?

722
00:50:17,492 --> 00:50:18,797
¿Qué le pasa?

723
00:50:18,797 --> 00:50:20,538
¡Miel! Cariño, por favor, por favor.

724
00:50:22,540 --> 00:50:25,804
Crees que necesitas ser el héroe.

725
00:50:25,804 --> 00:50:28,503
Crees que debes ser responsable para salvarlos.

726
00:50:28,503 --> 00:50:30,853
Ya no tienes que sufrir.

727
00:50:30,853 --> 00:50:32,333
No tienes que tener miedo.

728
00:50:32,333 --> 00:50:34,552
Está bien. Nada de esto importa.

729
00:50:34,552 --> 00:50:35,684
Podemos estar juntos.

730
00:50:36,685 --> 00:50:38,208
Te extraño mucho.

731
00:50:39,209 --> 00:50:42,082
Espera, entonces, mira, detente.

732
00:50:42,082 --> 00:50:46,086
Entonces, sea lo que sea esto,

733
00:50:46,086 --> 00:50:49,393
¿Solo te permite entrar aquí para charlar un poco?

734
00:50:49,393 --> 00:50:52,570
Sabe que no escucharás. Quiere que pelees.

735
00:50:52,570 --> 00:50:54,529
¡Quiere que tengas la esperanza de poder ganar!

736
00:50:54,529 --> 00:50:56,096
¿Por qué?

737
00:50:56,096 --> 00:50:57,967
Porque la esperanza es lo que te hace estar dispuesto a sufrir.

738
00:50:59,795 --> 00:51:02,319
La esperanza es lo que te envió al bosque ese día.

739
00:51:02,319 --> 00:51:05,627
La esperanza es lo que te hizo dejarme en paz cuando más te necesitaba.

740
00:51:07,759 --> 00:51:11,198
No es tu miedo lo que alimenta el bosque, Boyd.

741
00:51:11,198 --> 00:51:13,243
Es esperanza.

742
00:51:26,778 --> 00:51:28,737
Déjalo ir, Boyd.

743
00:51:28,737 --> 00:51:33,045
Si no mueren hoy, simplemente morirán mañana.

744
00:51:36,223 --> 00:51:37,528
No.

745
00:51:58,854 --> 00:52:00,377
Julio.

746
00:52:00,377 --> 00:52:02,597
Oh, estás bien. Ey.

747
00:52:08,168 --> 00:52:10,300
Marielle, hola.

748
00:52:10,300 --> 00:52:11,823
¡Hola!

749
00:52:11,823 --> 00:52:13,999
¿Qué está sucediendo?

750
00:52:24,532 --> 00:52:26,186
Oh cariño.

751
00:52:27,839 --> 00:52:29,189
Ella está bien.

752
00:52:29,189 --> 00:52:31,191
- Ay dios mío. - Tu hermana está bien.

753
00:52:32,366 --> 00:52:34,019
Hola bebé. Está bien.

754
00:52:34,019 --> 00:52:35,151
Está bien, sí.

755
00:52:57,695 --> 00:53:00,263
Vete a la mierda, hijo de puta.

756
00:53:02,874 --> 00:53:04,398
No me rompas.

757
00:53:07,401 --> 00:53:08,402
¡¿Oyes eso?!

758
00:53:11,666 --> 00:53:14,495
¡No me rompas!

759
00:53:40,912 --> 00:53:42,218
Bebe esto.

760
00:53:42,218 --> 00:53:43,567
Estoy bien.

761
00:53:43,567 --> 00:53:44,742
Sé que eres.

762
00:53:44,742 --> 00:53:45,917
Hacerlo por mí.

763
00:54:05,154 --> 00:54:06,634
No hay más zumbidos.

764
00:54:19,299 --> 00:54:20,735
¿Eso significa que se acabó?

765
00:54:23,346 --> 00:54:24,652
Seguro espero eso.

766
00:54:28,830 --> 00:54:29,787
¿Papá?

767
00:54:33,356 --> 00:54:34,749
¿Donde está mamá?

768
00:54:48,371 --> 00:54:49,633
Anghkooey.

769
00:54:51,505 --> 00:54:52,767
¿Hola?

770
00:55:15,877 --> 00:55:17,182
Anghkooey.

771
00:55:36,071 --> 00:55:37,159
Anghkooey.

772
00:55:42,730 --> 00:55:43,731
Anghkooey.

773
00:56:17,547 --> 00:56:19,244
Lo lamento.

774
00:56:19,244 --> 00:56:21,464
Realmente soy.

775
00:56:21,464 --> 00:56:22,944
Esta es la única manera.

776
00:56:51,929 --> 00:56:52,930
Oh.

777
00:56:54,279 --> 00:56:55,411
Sólo un momento.

778
00:57:09,425 --> 00:57:10,470
Ay.

779
00:57:36,017 --> 00:57:37,192
¿Cómo te sientes?

780
00:57:43,372 --> 00:57:44,808
¿Dónde estoy?

781
00:57:44,808 --> 00:57:47,985
Hospital de San Antonio. Soy el Dr. Brody.

782
00:57:47,985 --> 00:57:51,641
Hace tres días un par de excursionistas te encontraron en el bosque.

783
00:57:51,641 --> 00:57:54,339
Estabas inconsciente al costado de un sendero.

784
00:57:55,776 --> 00:57:57,038
No.

785
00:57:58,169 --> 00:58:00,345
¿Recuerdas lo que estabas haciendo ahí fuera?

786
00:58:00,345 --> 00:58:02,043
No.

787
00:58:03,131 --> 00:58:04,567
No.

788
00:58:04,567 --> 00:58:06,395
No, no, no, no, no.

789
00:58:08,571 --> 00:58:10,138
No, no, no, no, no.
