1
00:00:05,038 --> 00:00:06,639
Nos episódios anteriores...

2
00:00:08,173 --> 00:00:09,209
O que é isso?

3
00:00:10,310 --> 00:00:13,113
Kenny! Você tem que vir aqui!

4
00:00:13,146 --> 00:00:16,516
Tem comida suficiente aqui
para alimentar toda a cidade.

5
00:00:16,549 --> 00:00:18,818
Acha que o lugar
não pode destruir você?

6
00:00:18,852 --> 00:00:19,953
Veremos.

7
00:00:19,986 --> 00:00:22,622
Não, não! Que porra!
Não, não, não, não!

8
00:00:22,655 --> 00:00:25,025
Você estava no celeiro
com ela e aquelas coisas.

9
00:00:25,058 --> 00:00:26,693
Como ainda está vivo?

10
00:00:27,260 --> 00:00:28,528
Eles queriam que eu visse.

11
00:00:28,561 --> 00:00:31,297
- Kenny...
- Espere aí. Cadê a minha mãe?

12
00:00:31,331 --> 00:00:33,867
- Amigo, eu...
- Pare. Apenas pare.

13
00:00:38,705 --> 00:00:40,440
- Precisamos de mais informações.
- Isso.

14
00:00:40,473 --> 00:00:42,142
Vou precisar da sua ajuda amanhã.

15
00:00:42,175 --> 00:00:43,410
Para quê?

16
00:00:44,044 --> 00:00:46,079
Vamos capturar
uma daquelas coisas malditas.

17
00:00:46,112 --> 00:00:47,714
Você vai ter um bebê

18
00:00:47,747 --> 00:00:50,216
que disseram
que nunca poderia ter!

19
00:00:50,250 --> 00:00:53,687
Com tudo o que já presenciou,
não consegue imaginar um milagre?

20
00:00:54,020 --> 00:00:55,889
Você está subnutrida.

21
00:00:55,922 --> 00:00:57,824
Só precisamos
que você volte a comer.

22
00:00:58,124 --> 00:00:59,359
É a colheita?

23
00:00:59,392 --> 00:01:03,229
Isso. Pensamos em fazer
compostagem para tratar o solo.

24
00:01:05,465 --> 00:01:09,169
- Jade?
- Não estou vendo.

25
00:01:11,838 --> 00:01:13,807
Vai me contar o que está havendo?

26
00:01:13,840 --> 00:01:15,675
Estou tentando resolver.

27
00:01:16,943 --> 00:01:18,912
Lembra a pulseira
que eu fiz para você?

28
00:01:18,945 --> 00:01:21,514
Está dizendo que achou
uma pulseira igual à que fez?

29
00:01:21,548 --> 00:01:24,184
Não. Não é igual.
É a mesma pulseira.

30
00:01:24,217 --> 00:01:25,585
É impossível.

31
00:01:25,852 --> 00:01:28,021
Visite a árvore-garrafa.

32
00:01:28,054 --> 00:01:32,158
Minha mãe falou que esta árvore
levava até a torre e as crianças.

33
00:01:32,192 --> 00:01:34,694
A Miranda começou a ver coisas.

34
00:01:34,728 --> 00:01:37,197
Ela pintava tudo o que via.

35
00:01:37,230 --> 00:01:40,367
Ela disse que foi
como se tivesse sido escolhida

36
00:01:40,400 --> 00:01:42,635
para libertar as crianças.

37
00:01:42,669 --> 00:01:45,572
Então você também foi escolhida.

38
00:01:46,106 --> 00:01:48,008
Quando o Thomas morreu,
vocês dois desabaram,

39
00:01:48,041 --> 00:01:49,943
e o Ethan ficou desamparado.

40
00:01:49,976 --> 00:01:53,146
- Você precisa se recompor.
- Entendi.

41
00:01:57,317 --> 00:01:58,618
Alô?

42
00:01:58,651 --> 00:02:01,588
Pai? É o Thomas.

43
00:02:09,329 --> 00:02:11,297
Papai, você está aí?

44
00:02:12,565 --> 00:02:15,001
Você não é meu filho.

45
00:02:15,035 --> 00:02:16,870
Por que deixou a mamãe ir embora?

46
00:02:18,271 --> 00:02:20,674
Por que quis que ela morresse?

47
00:02:20,707 --> 00:02:21,975
Pare!

48
00:02:22,008 --> 00:02:24,611
É porque você não a ama mais?

49
00:02:25,679 --> 00:02:27,347
O que você quer?

50
00:02:27,380 --> 00:02:31,051
Ajudar.
Você precisa de ajuda, papai.

51
00:02:31,084 --> 00:02:33,086
Pare de me chamar assim.

52
00:02:33,119 --> 00:02:35,488
Você devia cuidar
da Julie e do Ethan.

53
00:02:35,522 --> 00:02:39,259
Não devia deixar os dois brincarem
lá fora perto de escurecer.

54
00:02:42,362 --> 00:02:44,264
Papai, está aí?

55
00:02:53,807 --> 00:02:54,974
Ethan!

56
00:02:59,412 --> 00:03:00,547
Julie!

57
00:03:03,917 --> 00:03:05,485
Ethan! Julie!

58
00:03:07,153 --> 00:03:08,254
Ethan!

59
00:03:10,390 --> 00:03:11,658
Julie!

60
00:03:11,691 --> 00:03:12,959
Oi?

61
00:03:12,992 --> 00:03:14,494
O que estão fazendo?

62
00:03:14,527 --> 00:03:16,229
Dando comida aos animais!

63
00:03:16,262 --> 00:03:17,931
Venham para dentro!

64
00:03:18,531 --> 00:03:20,667
- Ethan!
- Ainda não acabamos!

65
00:03:20,700 --> 00:03:22,335
Ethan! Eu falei agora! Anda!

66
00:03:22,369 --> 00:03:23,436
Jim!

67
00:03:24,504 --> 00:03:25,705
- Você está bem?
- Sim.

68
00:03:25,739 --> 00:03:28,108
Estou falando com meus filhos.

69
00:03:28,141 --> 00:03:29,642
Vamos, Ethan.

70
00:03:30,176 --> 00:03:31,678
- Vamos lá.
- Estamos indo!

71
00:03:33,813 --> 00:03:35,815
- Já vai escurecer.
- Eu sei.

72
00:03:39,486 --> 00:03:41,588
- Eles estão bem?
- Sim.

73
00:03:44,090 --> 00:03:45,425
Desculpe.

74
00:03:48,028 --> 00:03:50,530
As coisas estão piorando
por aqui, não é?

75
00:03:54,834 --> 00:03:55,869
É.

76
00:04:16,890 --> 00:04:19,225
ADAPTAÇÃO 
 REVISÃO 
 SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? 
 loschulosteam@gmail.com

77
00:06:20,380 --> 00:06:21,614
O que...?

78
00:06:26,052 --> 00:06:28,355
Calma. Você vai se cortar.

79
00:06:28,855 --> 00:06:30,090
Eu te falei.

80
00:06:33,993 --> 00:06:37,497
Passou a noite aqui em claro?
Você precisa dormir.

81
00:06:43,169 --> 00:06:44,971
Preciso de respostas.

82
00:06:45,672 --> 00:06:50,110
Tem que ter alguma coisa no porão,
nas pinturas que eu não vi.

83
00:06:50,143 --> 00:06:52,679
Tenho curativo em algum lugar.

84
00:06:54,814 --> 00:06:57,484
Aqui está. Não, você...

85
00:06:57,517 --> 00:06:59,519
- Me ajude, por favor.
- Tranquilo.

86
00:07:02,389 --> 00:07:05,158
Então, aquele menino,

87
00:07:05,191 --> 00:07:07,961
o que estava de branco,

88
00:07:07,994 --> 00:07:12,432
te atraiu até o topo de um farol

89
00:07:12,465 --> 00:07:14,567
e te empurrou para fora?

90
00:07:14,601 --> 00:07:16,136
Não. Ele não me atraiu.

91
00:07:16,169 --> 00:07:19,539
Eu fui lá por causa das crianças.

92
00:07:19,973 --> 00:07:22,409
Crianças trancadas na torre.

93
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
É, isso...

94
00:07:25,845 --> 00:07:28,048
A torre era na verdade um farol.

95
00:07:28,081 --> 00:07:31,584
E, para chegar até lá,
precisei passar por uma árvore.

96
00:07:32,018 --> 00:07:33,887
O Victor me levou lá.

97
00:07:33,920 --> 00:07:37,257
Ele disse que a mãe dele também
tinha ido salvar as crianças

98
00:07:37,290 --> 00:07:38,324
na noite em que...

99
00:07:39,325 --> 00:07:41,861
- ela...
- Sem problema.

100
00:07:41,895 --> 00:07:43,363
Pode falar.

101
00:07:43,396 --> 00:07:49,269
Já faz muito tempo que aceitei
o fato de ela ter morrido.

102
00:07:49,302 --> 00:07:51,037
Achei que todos tivessem.

103
00:07:51,671 --> 00:07:56,009
O fato de o Victor ainda estar
em algum lugar por aí é...

104
00:08:04,150 --> 00:08:05,685
Está ouvindo isso?

105
00:08:06,686 --> 00:08:09,456
As garrafas. Sim, claro.

106
00:08:10,223 --> 00:08:13,893
Estão penduradas
em uma árvore no quintal.

107
00:08:14,661 --> 00:08:17,430
Miranda chamava
de árvore-garrafa.

108
00:08:21,868 --> 00:08:25,972
Um, dois, três...

109
00:08:58,438 --> 00:09:00,473
Como você sabe que é possível?

110
00:09:00,507 --> 00:09:02,175
Eu não sei,

111
00:09:02,909 --> 00:09:06,913
mas os talismãs impedem
que essas coisas entrem nas casas.

112
00:09:06,946 --> 00:09:09,282
Talvez possam impedir
a saída também.

113
00:09:09,315 --> 00:09:13,119
Entendi. Mas não estamos falando
em pegar um vira-lata ou um coiote.

114
00:09:13,153 --> 00:09:15,555
Não sabemos nada
sobre essas coisas.

115
00:09:15,588 --> 00:09:17,891
Pois é. Mas pode ser a hora
de aprendermos.

116
00:09:17,924 --> 00:09:20,627
Não podemos ficar
só na zona de conforto.

117
00:09:21,027 --> 00:09:22,195
Zona de conforto?

118
00:09:23,396 --> 00:09:26,466
Você passou a noite na floresta
e quase morreu.

119
00:09:26,800 --> 00:09:29,002
E quase todo mundo aqui.
Baita "conforto".

120
00:09:29,035 --> 00:09:32,105
Jim e Kenny pernoitaram
na floresta. E voltaram com comida.

121
00:09:32,138 --> 00:09:34,808
Agora temos comida
para todos de novo!

122
00:09:34,841 --> 00:09:35,975
A questão é:

123
00:09:36,009 --> 00:09:38,812
não vai funcionar sempre
do jeito que queremos,

124
00:09:38,845 --> 00:09:41,014
mas não impede
que a gente arrisque.

125
00:09:41,815 --> 00:09:43,416
Estou do seu lado.

126
00:09:43,450 --> 00:09:44,484
Eu...

127
00:09:46,553 --> 00:09:48,555
Como foi com o Kenny e o pessoal?

128
00:09:48,888 --> 00:09:52,292
Tranquilo. Tiramos no palitinho,
o Dale fez pirraça,

129
00:09:52,325 --> 00:09:53,960
mas partiram todos.

130
00:09:54,494 --> 00:09:56,296
Devem chegar na hora do almoço.

131
00:09:57,864 --> 00:09:59,332
E como está o Kenny?

132
00:10:00,300 --> 00:10:01,935
Dentro do esperado.

133
00:10:03,169 --> 00:10:04,904
A Kristi está lá com ele.

134
00:10:06,172 --> 00:10:07,374
Que bom...

135
00:10:10,543 --> 00:10:11,611
Certo...

136
00:10:12,712 --> 00:10:14,047
O que está acontecendo?

137
00:10:20,320 --> 00:10:22,022
Se você não contar, eu conto.

138
00:10:26,526 --> 00:10:28,495
Quero pegar uma das criaturas.

139
00:10:29,963 --> 00:10:31,197
Perdão, como é que é?

140
00:10:32,032 --> 00:10:36,002
Essas coisas aparecem toda noite,
toda maldita noite,

141
00:10:36,036 --> 00:10:39,072
e não temos a menor ideia
daquilo com que estamos lidando.

142
00:10:39,105 --> 00:10:41,908
O que são, de onde vêm.

143
00:10:41,941 --> 00:10:44,978
Boyd, já passamos por isso.
Você já pegou uma.

144
00:10:45,011 --> 00:10:47,947
Não. Eu matei uma. É diferente.

145
00:10:48,415 --> 00:10:50,483
Precisamos aprender sobre elas.

146
00:10:51,051 --> 00:10:55,622
Já sabemos que falam.
Pegamos uma e a fazemos falar.

147
00:10:55,655 --> 00:10:57,057
Vai fazer a criatura falar?

148
00:10:57,090 --> 00:10:59,926
Como vai conseguir? Com tortura?

149
00:10:59,959 --> 00:11:04,197
Já atiramos nessas coisas
à queima-roupa,

150
00:11:04,230 --> 00:11:06,266
o que só as fez sorrir!

151
00:11:06,299 --> 00:11:07,534
Não são humanas.

152
00:11:07,567 --> 00:11:09,769
Bom, de acordo com a Kristi,
já foram.

153
00:11:09,803 --> 00:11:11,638
E como isso te conforta?

154
00:11:11,671 --> 00:11:12,939
Temos que fazer algo!

155
00:11:12,972 --> 00:11:14,774
- Pai.
- Não podemos...

156
00:11:14,808 --> 00:11:16,509
Temos que fazer alguma coisa.

157
00:11:19,045 --> 00:11:20,480
E como vai fazer?

158
00:11:20,947 --> 00:11:23,149
Estou trabalhando nisso.

159
00:11:23,650 --> 00:11:24,684
Maravilha.

160
00:11:25,251 --> 00:11:26,586
Então trabalhe mais.

161
00:11:38,198 --> 00:11:39,232
Olha...

162
00:11:40,100 --> 00:11:42,135
Também sinto falta da Tian-Chen.

163
00:11:42,435 --> 00:11:46,339
E também acho
que temos que ir lá fora

164
00:11:46,373 --> 00:11:47,807
e tomar o que é nosso.

165
00:11:47,841 --> 00:11:49,976
Mas não quero ver
vocês serem mortos

166
00:11:50,010 --> 00:11:53,179
por causa de um plano idiota
e fraco.

167
00:11:55,415 --> 00:11:58,351
E não ponha pilha nele.

168
00:12:00,587 --> 00:12:02,022
Você tem um filho a caminho.

169
00:12:03,556 --> 00:12:05,992
Tem mais alguém
com quem se importar.

170
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
- Pai...
- Não.

171
00:12:17,070 --> 00:12:18,171
Está bem.

172
00:12:21,508 --> 00:12:23,810
- Mais tarde a gente conversa.
- Certo.

173
00:12:38,191 --> 00:12:39,325
O que é isso?

174
00:12:39,859 --> 00:12:42,295
Eles dividiram o resto da vaca
hoje de manhã.

175
00:12:42,762 --> 00:12:44,497
Se quiser, tem de sobra.

176
00:12:45,532 --> 00:12:46,833
Acho que não.

177
00:12:47,600 --> 00:12:49,602
O bebê não come carne?

178
00:12:50,537 --> 00:12:51,838
Pelo visto, não.

179
00:14:36,443 --> 00:14:37,877
É assustador.

180
00:14:38,411 --> 00:14:40,547
Não acredito
que pessoas moravam aqui.

181
00:14:40,980 --> 00:14:42,649
Pessoas? Tem certeza?

182
00:14:42,682 --> 00:14:44,117
Olha só isso.

183
00:14:44,484 --> 00:14:46,353
Olha como estão posicionados.

184
00:14:46,386 --> 00:14:49,422
Devem estar usando da mesma forma
que usamos os talismãs.

185
00:14:49,456 --> 00:14:51,958
Para espantar os maus espíritos.

186
00:14:51,991 --> 00:14:54,594
Fico até mais aliviado.

187
00:14:55,962 --> 00:14:57,864
O que aconteceu
foi há muito tempo.

188
00:14:57,897 --> 00:15:00,567
Temos gente com fome na cidade.

189
00:15:00,600 --> 00:15:04,904
Então o Jim e eu pegamos
o máximo que conseguimos.

190
00:15:04,938 --> 00:15:09,409
Está naquela cabana.
Vamos lá, Dale, Jade, Roger.

191
00:15:09,442 --> 00:15:10,643
Podem começar por lá.

192
00:15:10,677 --> 00:15:13,346
O resto vai ver se encontra
mais alguma coisa.

193
00:15:13,980 --> 00:15:16,149
- Vamos! Aproveitem o tempo!
- Beleza.

194
00:15:16,182 --> 00:15:17,650
- Cuidado.
- Certo.

195
00:15:18,018 --> 00:15:22,055
Vamos cruzar a torre de vudu
medonha e pegar umas verduras.

196
00:15:33,833 --> 00:15:36,302
Fiz o melhor que pude
com o que sobrou.

197
00:15:38,304 --> 00:15:42,108
A boa notícia é que, quando o Kenny
e o pessoal voltarem com a comida,

198
00:15:42,142 --> 00:15:43,677
não vamos mais racionar.

199
00:15:44,678 --> 00:15:45,879
Não vai ser bom?

200
00:15:47,247 --> 00:15:48,481
Acho que vai.

201
00:15:51,785 --> 00:15:53,353
Fiz almoço.

202
00:15:53,787 --> 00:15:55,388
- Quer um pouco?
- Não.

203
00:15:55,989 --> 00:15:57,023
Tudo bem.

204
00:16:00,326 --> 00:16:01,661
Quem vai enterrá-la?

205
00:16:03,163 --> 00:16:04,364
O quê?

206
00:16:04,397 --> 00:16:06,199
Quem vai enterrar a mamãe?

207
00:16:07,367 --> 00:16:08,935
Não fale assim!

208
00:16:10,970 --> 00:16:12,005
Mas...

209
00:16:13,807 --> 00:16:17,711
E se o corpo dela estiver jogado
no chão com insetos e aranhas?

210
00:16:17,744 --> 00:16:21,147
Vai ficar lá até apodrecer?

211
00:16:21,181 --> 00:16:22,215
Ethan.

212
00:16:23,216 --> 00:16:25,218
E se alguém encontrar a mamãe

213
00:16:25,251 --> 00:16:27,487
e não souber quem ela é
porque só vai ter osso?

214
00:16:27,520 --> 00:16:28,555
Pare!

215
00:16:29,222 --> 00:16:30,557
Meu Deus!

216
00:16:31,024 --> 00:16:32,158
Pare!

217
00:16:36,529 --> 00:16:39,499
- Desculpe, eu...
- Candidato a pai do ano, não é?

218
00:17:07,527 --> 00:17:09,462
A Miranda era artista.

219
00:17:09,496 --> 00:17:12,799
Fez várias obras pela cidade.

220
00:17:12,832 --> 00:17:15,300
Esta sempre esteve
entre as favoritas.

221
00:17:15,335 --> 00:17:19,606
Quer dizer que tinha algo assim
na cidade onde você estava?

222
00:17:19,638 --> 00:17:22,575
Não. Era diferente.

223
00:17:23,443 --> 00:17:24,810
Esta não tem.

224
00:17:26,813 --> 00:17:28,648
O que está procurando?

225
00:17:28,682 --> 00:17:31,284
A árvore que o Victor me mostrou

226
00:17:31,317 --> 00:17:34,487
tinha uma espécie de abertura,

227
00:17:34,521 --> 00:17:38,825
por onde a gente podia entrar

228
00:17:39,592 --> 00:17:43,129
e chegar em outro lugar.

229
00:17:43,863 --> 00:17:47,834
Então a pessoa entra na árvore,

230
00:17:47,867 --> 00:17:50,070
tipo em um teletransporte?

231
00:17:51,137 --> 00:17:53,606
Tanto faz. É só uma árvore.

232
00:17:54,007 --> 00:17:57,911
Bom, não é a original,
se é que faz diferença.

233
00:17:58,778 --> 00:17:59,813
Como?

234
00:18:00,213 --> 00:18:03,049
Como eu falei, ela fez obras
de arte assim em vários lugares.

235
00:18:03,083 --> 00:18:06,152
Ela gostou tanto dessa
que fez uma réplica

236
00:18:07,120 --> 00:18:08,688
aqui no jardim.

237
00:18:08,722 --> 00:18:11,825
Disse que queria
que ficasse perto dela.

238
00:18:12,492 --> 00:18:16,496
A original está em um parque
a algumas cidades de distância.

239
00:18:17,964 --> 00:18:18,998
Na verdade...

240
00:18:19,532 --> 00:18:21,201
Na verdade, o quê?

241
00:18:21,234 --> 00:18:25,572
Bom, foi lá onde tomamos o ácido.

242
00:18:26,339 --> 00:18:30,944
Pode-se dizer que foi lá
onde tudo começou.

243
00:18:31,644 --> 00:18:34,147
Meu Deus! E qual é a distância?

244
00:18:34,180 --> 00:18:35,482
Uns 30min ou 40min.

245
00:18:35,515 --> 00:18:36,983
Precisa me levar lá agora.

246
00:18:37,017 --> 00:18:38,918
- Você tem que dormir.
- Não, não, não.

247
00:18:38,952 --> 00:18:40,420
Me leve lá agora, Henry!

248
00:18:40,453 --> 00:18:43,823
Não vai adiantar
você voltar para o hospital!

249
00:18:43,857 --> 00:18:45,325
Não vou para o hospital.

250
00:18:45,358 --> 00:18:47,994
Só preciso ir até a árvore.
Me leve lá! Vamos.

251
00:18:55,602 --> 00:18:58,104
Então isso faz parte
do seu plano nefasto?

252
00:19:04,077 --> 00:19:06,112
Acha mesmo que consegue
pegar uma criatura?

253
00:19:06,413 --> 00:19:07,447
Talvez.

254
00:19:11,651 --> 00:19:15,221
Boyd, está aqui há quanto tempo?
Um ano e meio?

255
00:19:17,023 --> 00:19:19,192
Está indo bem
pelos principais critérios.

256
00:19:20,093 --> 00:19:22,562
Manteve muita gente viva
que já estaria morta.

257
00:19:24,397 --> 00:19:26,232
Tirando esta sua companhia aqui.

258
00:19:28,134 --> 00:19:29,803
Por que mudar agora?

259
00:19:32,038 --> 00:19:33,540
Olhe à sua volta.

260
00:19:33,573 --> 00:19:36,710
Olhe o tanto de merda acontecendo.
E me pergunta logo isso?

261
00:19:40,914 --> 00:19:42,716
Pelo menos você tem um bom plano?

262
00:19:42,749 --> 00:19:45,085
Atrair uma criatura
para uma casa.

263
00:19:45,118 --> 00:19:48,154
Pôr um talismã do lado de fora.
Prendê-la lá dentro.

264
00:19:48,588 --> 00:19:50,223
No dia seguinte, entrar.

265
00:19:50,256 --> 00:19:53,226
Perambular pela casa,
procurando em cada cômodo,

266
00:19:53,259 --> 00:19:56,162
até ela saltar do nada
e te cortar em pedacinhos.

267
00:19:56,763 --> 00:19:59,766
Dá para ver como o exército
te ensinou a planejar.

268
00:20:03,069 --> 00:20:04,404
Você não enxerga.

269
00:20:05,672 --> 00:20:08,108
Boyd, você não enxerga
o que está na sua cara.

270
00:20:08,141 --> 00:20:09,275
Que seria...

271
00:20:09,309 --> 00:20:11,711
As coisas falaram
que queriam te destruir.

272
00:20:11,745 --> 00:20:13,913
Ou seja, querem mudar você.

273
00:20:15,181 --> 00:20:16,316
Estão conseguindo.

274
00:20:16,349 --> 00:20:19,352
O Boyd que conheci
jamais faria algo tão idiota...

275
00:20:19,386 --> 00:20:21,454
Esse Boyd deixou você morrer.

276
00:20:22,856 --> 00:20:25,692
Você podia descer desse pedestal
de vez em quando.

277
00:20:25,725 --> 00:20:27,794
- Sabia disso?
- Vá se ferrar.

278
00:20:27,827 --> 00:20:29,996
Morri porque queria ajudar
as pessoas.

279
00:20:30,530 --> 00:20:33,733
A Tian-Chen morreu
tentando ajudar.

280
00:20:33,767 --> 00:20:35,969
Você não sabe como é arrogante

281
00:20:36,002 --> 00:20:39,039
desvalorizar esse sacrifício
como se fosse uma questão sua?

282
00:20:39,706 --> 00:20:41,441
Mas eu gosto da sua arte.

283
00:20:41,474 --> 00:20:42,676
É bacana.

284
00:20:43,910 --> 00:20:45,412
É uma placa em memória.

285
00:20:47,514 --> 00:20:51,351
O cemitério não tem
marcos ou lápides. Só corpos.

286
00:20:51,384 --> 00:20:53,987
Espalhados pelo lugar.

287
00:20:54,387 --> 00:20:56,322
Precisamos de um lugar
para os nomes.

288
00:20:57,223 --> 00:21:00,393
O seu, o da Tian-Chen.

289
00:21:02,429 --> 00:21:04,564
Eu penso melhor
trabalhando com as mãos.

290
00:21:04,597 --> 00:21:06,332
Então me deixa em paz.

291
00:21:40,934 --> 00:21:41,968
Oi.

292
00:21:42,702 --> 00:21:43,770
Olá.

293
00:21:45,805 --> 00:21:47,040
Precisa de alguma coisa?

294
00:21:48,608 --> 00:21:49,642
Sim.

295
00:21:52,545 --> 00:21:54,014
Quer entrar?

296
00:22:02,088 --> 00:22:05,392
Em que posso ajudar?

297
00:22:05,425 --> 00:22:06,693
O que é isso?

298
00:22:09,829 --> 00:22:11,698
Meu irmão fez para mim.

299
00:22:12,365 --> 00:22:15,435
Acho que nunca vou conseguir
consertar,

300
00:22:16,403 --> 00:22:17,971
mas gosto de tentar.

301
00:22:20,106 --> 00:22:21,641
Tem uma colcha?

302
00:22:23,076 --> 00:22:25,545
Sim, tenho algumas lá em cima.
Por quê?

303
00:22:26,680 --> 00:22:28,481
Temos que construir um forte.

304
00:22:29,683 --> 00:22:31,651
Depois vou contar uma história.

305
00:22:39,125 --> 00:22:40,360
É a Tillie.

306
00:22:41,161 --> 00:22:42,696
Posso entrar?

307
00:22:45,565 --> 00:22:47,801
Não estou me sentindo muito bem.

308
00:22:52,539 --> 00:22:54,641
Eu lambia casca de ovo.

309
00:22:57,510 --> 00:23:01,848
Quando estava grávida do primogênito,
eu lambia por dentro da casca de ovo.

310
00:23:03,049 --> 00:23:04,150
Sei.

311
00:23:04,184 --> 00:23:08,555
Eu não suportava o cheiro
dos meus pratos favoritos,

312
00:23:08,588 --> 00:23:11,524
mas, se quebrassem um ovo
e deixassem a casca no balcão...

313
00:23:12,092 --> 00:23:16,796
Eu até pegava no lixo
quando meu marido não estava olhando.

314
00:23:19,599 --> 00:23:21,234
Começou...

315
00:23:21,735 --> 00:23:26,006
no segundo trimestre de gravidez.

316
00:23:26,039 --> 00:23:27,974
Demorou três semanas

317
00:23:28,308 --> 00:23:31,511
e parou do mesmo
jeito misterioso.

318
00:23:32,946 --> 00:23:36,983
Seja o que for, vai passar.
Eu prometo.

319
00:23:41,755 --> 00:23:43,189
É, talvez.

320
00:23:53,733 --> 00:23:54,868
Está tudo bem.

321
00:23:55,769 --> 00:23:57,070
Está tudo bem.

322
00:23:57,103 --> 00:23:58,405
Não posso...

323
00:23:59,806 --> 00:24:02,108
Não posso falar com ninguém.

324
00:24:05,145 --> 00:24:08,314
Sabe como fazem aqui.
Tenho medo do que pensariam...

325
00:24:12,585 --> 00:24:14,888
E o Ellis está tão...

326
00:24:17,691 --> 00:24:21,461
Ele está feliz de novo.
De verdade.

327
00:24:23,663 --> 00:24:27,600
E está se esforçando muito,

328
00:24:27,634 --> 00:24:30,537
tentando me incentivar.

329
00:24:31,004 --> 00:24:32,238
E eu não posso...

330
00:24:35,208 --> 00:24:36,376
Não pode o quê?

331
00:24:39,179 --> 00:24:42,482
Contar para ele
como estou assustada.

332
00:24:45,085 --> 00:24:48,254
E se tiver algo
errado com o bebê?

333
00:24:48,288 --> 00:24:49,422
E se...?

334
00:24:50,724 --> 00:24:54,394
Toda mãe de primeira viagem
se sente assim.

335
00:24:55,662 --> 00:24:57,797
Não era para eu ser mãe.

336
00:24:58,865 --> 00:25:01,568
Nunca poderia acontecer!
Eu não...

337
00:25:02,369 --> 00:25:04,971
Não era para eu ser capaz
de engravidar.

338
00:25:05,839 --> 00:25:08,975
E aqui, por algum motivo...

339
00:25:12,812 --> 00:25:15,448
Só quero saber
se o bebê vai ficar bem.

340
00:25:19,419 --> 00:25:21,755
Então vamos descobrir.

341
00:25:30,597 --> 00:25:32,265
Está aberto.

342
00:25:37,170 --> 00:25:38,338
Certo.

343
00:25:48,314 --> 00:25:50,417
Ele faz isso de vez em quando.

344
00:25:50,450 --> 00:25:52,886
Essa fita está emperrada há anos.

345
00:25:53,787 --> 00:25:56,022
"Blue" era a música favorita
da Miranda.

346
00:25:59,693 --> 00:26:02,495
Tabitha, tudo bem?

347
00:26:02,529 --> 00:26:05,632
Sim. É a nossa música,
minha e do meu marido.

348
00:26:06,966 --> 00:26:08,268
Que mundo pequeno...

349
00:26:21,047 --> 00:26:23,683
Estou te falando que foi armado.

350
00:26:23,717 --> 00:26:27,053
A Donna sabia exatamente quem ia
tirar o palitinho pequeno.

351
00:26:30,590 --> 00:26:32,892
Sua mão não vai cair
se nos ajudar!

352
00:26:32,926 --> 00:26:34,494
Cara babaca.

353
00:26:34,527 --> 00:26:36,329
Ele anda ruim da cabeça.

354
00:26:36,363 --> 00:26:37,664
Jura?

355
00:26:37,697 --> 00:26:39,165
Está pesado.

356
00:26:40,433 --> 00:26:44,337
Se forem cochichar,
melhor falarem baixo.

357
00:26:46,172 --> 00:26:50,243
Todo mundo está com problemas,
não é só você.

358
00:26:50,276 --> 00:26:51,678
Estamos presos aqui,

359
00:26:51,711 --> 00:26:55,081
e você anda por aí achando
que é melhor do que os outros

360
00:26:55,115 --> 00:26:57,751
porque tinha
uma empresa de amadores.

361
00:26:57,784 --> 00:27:01,654
Não é uma tragédia você estar preso
aqui, enquanto o resto de nós...?

362
00:27:01,688 --> 00:27:04,124
Dá para calar a porra da boca?

363
00:27:04,958 --> 00:27:06,926
Você não tem ideia
do que eu passei aqui

364
00:27:06,960 --> 00:27:09,295
nem do que eu vi!

365
00:27:11,031 --> 00:27:12,766
Então por que a gente não...?

366
00:27:15,035 --> 00:27:16,403
Aonde você está indo?

367
00:27:16,436 --> 00:27:18,338
Não é da sua conta, porra!

368
00:27:19,406 --> 00:27:20,540
Idiota.

369
00:27:21,441 --> 00:27:22,642
Cara chato.

370
00:27:25,078 --> 00:27:27,414
Não é da sua conta, Dale.

371
00:28:38,485 --> 00:28:40,820
Me larga, porra!

372
00:28:42,355 --> 00:28:44,457
Qual é o seu problema?

373
00:28:49,329 --> 00:28:50,530
Que merda!

374
00:28:57,370 --> 00:28:59,439
Garanto que esse vai estar cheio.

375
00:29:02,242 --> 00:29:06,680
Pois é. Vamos levar o máximo
na primeira viagem.

376
00:29:08,014 --> 00:29:09,049
Kenny?

377
00:29:11,851 --> 00:29:14,087
- Kenny, olhe para mim.
- O quê?

378
00:29:14,554 --> 00:29:18,324
Olhe, não consigo nem imaginar
o que você está passando

379
00:29:18,358 --> 00:29:21,895
e não vou fazer de conta que conheço
as palavras mágicas para...

380
00:29:21,928 --> 00:29:23,129
Onde está sua bolsa?

381
00:29:23,797 --> 00:29:24,831
O quê?

382
00:29:25,165 --> 00:29:28,501
Sua bolsa. Onde você deveria
colocar comida. Está cheia?

383
00:29:30,303 --> 00:29:32,305
Você veio aqui
para bancar a babá?

384
00:29:32,339 --> 00:29:34,607
Não. Vim aqui
porque me preocupo com você.

385
00:29:34,641 --> 00:29:36,710
Ótimo. Se preocupe
fazendo seu trabalho.

386
00:29:36,743 --> 00:29:38,111
Temos duas horas.

387
00:29:38,144 --> 00:29:39,913
Se não levarmos
o máximo de comida...

388
00:29:39,946 --> 00:29:40,980
Não pode ir embora.

389
00:29:41,014 --> 00:29:43,717
Eu faço o que quero.
Agora quero ir embora.

390
00:29:43,750 --> 00:29:47,053
- O que está acontecendo?
- Vou voltar para a cidade.

391
00:29:47,087 --> 00:29:49,889
Não tem como você conseguir
voltar antes de escurecer.

392
00:29:49,923 --> 00:29:51,491
Mas aqui eu não fico!

393
00:29:51,524 --> 00:29:53,560
Vamos respirar fundo, pode ser?

394
00:29:54,794 --> 00:29:58,765
Aceitei o joguinho de tirar
no palito quem vinha buscar comida.

395
00:29:58,798 --> 00:30:00,300
- Eu vim ajudar.
- Tudo bem.

396
00:30:00,333 --> 00:30:01,735
Não gosto daqui.

397
00:30:01,768 --> 00:30:04,337
E quem gosta? É
uma floresta cheia de pesadelos!

398
00:30:04,371 --> 00:30:07,807
Não. É diferente. Aqui é dife...
Olha, eu quero ajudar, sim.

399
00:30:07,841 --> 00:30:10,777
Quero ajudar,
mas ajudo mais na cidade.

400
00:30:10,810 --> 00:30:13,113
Ei, ei! Você não vai
conseguir voltar.

401
00:30:13,146 --> 00:30:16,516
Talvez nem para a cabana
do talismã. Então relaxa.

402
00:30:16,549 --> 00:30:17,684
Eu consigo se correr.

403
00:30:17,717 --> 00:30:20,587
Apenas pare. Pare. Pare.

404
00:30:20,620 --> 00:30:22,055
Temos abrigo aqui.

405
00:30:22,088 --> 00:30:25,325
Temos talismãs
e precisamos da comida.

406
00:30:25,358 --> 00:30:28,895
Jade, se voltarmos de mãos vazias,
as pessoas vão morrer de fome.

407
00:30:30,363 --> 00:30:32,966
- Boa sorte.
- Jade!

408
00:30:32,999 --> 00:30:36,336
Ele está certo. Se correr,
chega à cabana do talismã.

409
00:30:36,369 --> 00:30:37,671
- Jade!
- Kristi!

410
00:30:37,704 --> 00:30:39,572
Espere aí!
Está indo na direção errada!

411
00:30:39,606 --> 00:30:40,907
Jade!

412
00:30:42,342 --> 00:30:43,376
Kristi!

413
00:30:44,477 --> 00:30:47,313
Jade, espere! Você nem sabe
para onde está indo!

414
00:30:47,347 --> 00:30:50,116
Pode parar por 2s
e pensar no que está fazendo?

415
00:30:50,150 --> 00:30:53,053
Tudo o que fiz
foi pensar no que estou fazendo!

416
00:30:53,086 --> 00:30:56,456
Eu não devia estar aqui, e sim no bar,
para tentar descobrir como...

417
00:30:58,625 --> 00:30:59,659
Kristi!

418
00:30:59,693 --> 00:31:01,428
- Kristi! Kristi!
- Meu pé.

419
00:31:01,461 --> 00:31:04,030
Sai de perto dela!

420
00:31:04,064 --> 00:31:05,432
- O que você fez?
- Que merda!

421
00:31:05,465 --> 00:31:07,834
Não é culpa dele!
Tirem essa merda de mim!

422
00:31:09,669 --> 00:31:12,305
Tem que ter uma trava, não sei.

423
00:31:13,139 --> 00:31:14,307
Sim.

424
00:31:14,874 --> 00:31:17,344
- Tirem essa porcaria.
- Isso.

425
00:31:19,245 --> 00:31:20,613
Você está bem. Respire.

426
00:31:21,614 --> 00:31:23,249
- Que merda!
- Certo, peguei.

427
00:31:23,283 --> 00:31:24,951
Você está bem.

428
00:31:28,621 --> 00:31:29,656
Merda.

429
00:31:42,836 --> 00:31:43,870
Que tal?

430
00:31:43,903 --> 00:31:45,705
Acho que ficou bom.

431
00:31:45,739 --> 00:31:48,875
Por que não leva estes todos
e lava?

432
00:31:48,908 --> 00:31:50,176
Tudo bem.

433
00:31:52,545 --> 00:31:55,048
- Ei, rapazinho.
- Oi, xerife.

434
00:31:56,016 --> 00:31:57,650
O que estão fazendo?

435
00:31:57,684 --> 00:32:01,755
Deixando tudo limpo e guardando
do jeito que a Tian-Chen queria.

436
00:32:03,390 --> 00:32:04,891
Uau, isso é muito...

437
00:32:07,527 --> 00:32:09,396
Tenho certeza de que ela gostou.

438
00:32:10,430 --> 00:32:11,598
Espero que sim.

439
00:32:16,670 --> 00:32:20,373
Eu vim pegar um dos caldeirões
de sopa para a Casa Colonial.

440
00:32:21,274 --> 00:32:23,610
Quando cheguei,
ele estava lavando louça.

441
00:32:24,511 --> 00:32:26,046
Coitado.

442
00:32:26,079 --> 00:32:28,481
Passou por tanta coisa...

443
00:32:30,417 --> 00:32:31,551
E você?

444
00:32:32,052 --> 00:32:33,119
Como vai?

445
00:32:35,088 --> 00:32:38,458
Além de tentar processar
tudo o que tem acontecido,

446
00:32:39,192 --> 00:32:43,363
incluindo como uma canção de ninar
que minha avó me ensinou se tornou...

447
00:32:46,032 --> 00:32:48,902
Não sei como estou,
para ser sincera.

448
00:32:49,736 --> 00:32:50,970
Você sabe?

449
00:32:52,172 --> 00:32:53,573
Não tem sido fácil.

450
00:32:54,641 --> 00:32:56,109
É sempre assim?

451
00:32:56,976 --> 00:32:58,011
Ou piora?

452
00:32:59,179 --> 00:33:01,981
Para ser sincero, não sei.

453
00:33:02,649 --> 00:33:05,185
Mas o que eu sei

454
00:33:05,218 --> 00:33:07,754
é que não importa
o que este lugar nos faça,

455
00:33:07,787 --> 00:33:09,989
nós vamos vencer, está bem?

456
00:33:10,657 --> 00:33:14,527
Aconteça o que for,
vamos achar o caminho para casa.

457
00:33:15,362 --> 00:33:16,896
E se não tiver um caminho?

458
00:33:17,864 --> 00:33:19,165
É claro que tem.

459
00:33:20,000 --> 00:33:21,634
Tem um caminho para cá.

460
00:33:22,302 --> 00:33:24,537
Se tem um caminho para cá,
tem para casa.

461
00:33:24,571 --> 00:33:25,839
Você não sabe.

462
00:33:26,139 --> 00:33:27,674
Só espera que tenha.

463
00:33:28,141 --> 00:33:31,411
A Tian-Chen achou que ia
para casa. Minha mãe também.

464
00:33:31,444 --> 00:33:35,648
Não vamos desistir
da sua mãe, está bem?

465
00:33:36,416 --> 00:33:37,784
Talvez devessem.

466
00:33:43,323 --> 00:33:44,391
É.

467
00:33:50,096 --> 00:33:51,598
Sinto muito.

468
00:33:54,067 --> 00:33:56,536
Essa coisa deve estar aqui
há décadas.

469
00:33:56,569 --> 00:33:58,304
O que é bom, pois a ferrugem

470
00:33:58,338 --> 00:34:00,340
- pode ter salvado seu pé.
- Que sorte...

471
00:34:00,373 --> 00:34:01,541
Vou tentar encaixar.

472
00:34:01,574 --> 00:34:03,309
- Para trás.
- Estou tentando ajudar.

473
00:34:03,343 --> 00:34:04,577
Já ajudou. Dá aqui.

474
00:34:04,611 --> 00:34:06,479
Quer voltar para a cidade?
Então suma!

475
00:34:06,513 --> 00:34:09,649
Temos que tirar essa coisa
antes de o Sol se pôr.

476
00:34:09,683 --> 00:34:11,885
É mesmo, Jade? Obrigado!
Some daqui, porra!

477
00:34:11,918 --> 00:34:13,053
Já chega!

478
00:34:13,085 --> 00:34:16,690
Não é culpa de ninguém.
Parem com isso e vamos resolver.

479
00:34:16,723 --> 00:34:20,025
Que tal quebrar a corrente?
Podemos levá-la para dentro.

480
00:34:20,060 --> 00:34:21,261
Com o quê?

481
00:34:21,293 --> 00:34:24,164
Não sei, sabichão.
O gênio aqui é você.

482
00:34:26,800 --> 00:34:28,335
Desculpa. Desculpa.

483
00:34:31,036 --> 00:34:32,072
Desculpa.

484
00:34:32,572 --> 00:34:33,840
Merda!

485
00:34:33,873 --> 00:34:36,443
Precisamos de uma alavanca
mais forte.

486
00:34:36,476 --> 00:34:37,877
Precisamos de...

487
00:34:40,179 --> 00:34:42,449
Você. Venha comigo.

488
00:34:42,482 --> 00:34:43,516
O quê?

489
00:34:43,949 --> 00:34:46,453
Não faça nada até a gente voltar!

490
00:34:52,726 --> 00:34:55,027
Sei que estão
aqui em algum lugar.

491
00:34:56,262 --> 00:34:58,531
O coitado está exausto.

492
00:34:58,565 --> 00:35:01,034
Que bom que ele finalmente
está descansando...

493
00:35:04,738 --> 00:35:05,972
Aqui estão.

494
00:35:13,313 --> 00:35:14,748
É o que estou pensando?

495
00:35:14,781 --> 00:35:16,950
Sim, se estiver pensando em tarô.

496
00:35:16,983 --> 00:35:18,618
Está brincando.

497
00:35:19,352 --> 00:35:21,554
Quer saber se seu bebê está bem?

498
00:35:21,588 --> 00:35:23,723
As cartas dirão.

499
00:35:27,160 --> 00:35:29,929
- Foi uma má ideia.
- Aonde está indo?

500
00:35:30,930 --> 00:35:32,832
Aonde estou indo?

501
00:35:32,866 --> 00:35:34,734
Eu me abri com você.

502
00:35:34,768 --> 00:35:37,003
Confiei em você.

503
00:35:38,571 --> 00:35:41,341
Quer saber?
Seu jeito de cartomante pirada

504
00:35:41,374 --> 00:35:44,844
até dá para aguentar,
mas você passou dos limites.

505
00:35:44,878 --> 00:35:47,213
Espere um minuto aí.

506
00:35:48,181 --> 00:35:49,716
É o que pensa de mim?

507
00:35:50,350 --> 00:35:52,952
Cartomante pirada
fazendo misticismo

508
00:35:52,986 --> 00:35:55,989
em torno de uma coisa
importante para você?

509
00:35:56,022 --> 00:35:57,924
É o que acha de mim?

510
00:35:58,391 --> 00:35:59,659
Eu não sei.

511
00:36:00,160 --> 00:36:03,596
Não sei nada de você.
Olhe, eu só...

512
00:36:03,630 --> 00:36:06,900
Tudo bem que não acredite.

513
00:36:06,933 --> 00:36:10,737
Tudo bem. Mas, antes de enxergar
aquela árvore na estrada,

514
00:36:10,770 --> 00:36:13,606
aposto que não acreditava
na metade do que vimos aqui

515
00:36:13,640 --> 00:36:15,975
todo dia e toda noite! Não é?

516
00:36:17,010 --> 00:36:21,381
Isto aqui teve um papel
importante na minha vida

517
00:36:21,414 --> 00:36:23,149
em um momento crítico.

518
00:36:24,551 --> 00:36:26,519
Só quero compartilhar com você.

519
00:36:32,125 --> 00:36:35,662
Quem me deu foi uma garota
chamada Gertie.

520
00:36:36,796 --> 00:36:39,532
Ela fazia tratamento paliativo
no mesmo lugar do meu marido.

521
00:36:41,534 --> 00:36:45,171
Ela tirou as cartas para mim
depois que ele faleceu.

522
00:36:45,205 --> 00:36:46,673
Embaralhe.

523
00:36:47,007 --> 00:36:51,044
Na época,
achei que fosse bobagem,

524
00:36:51,077 --> 00:36:55,315
mas agora percebo
que essas cartas...

525
00:36:56,249 --> 00:36:57,717
me falaram do meu câncer,

526
00:36:58,084 --> 00:37:00,153
deste lugar.

527
00:37:00,186 --> 00:37:02,689
Talvez não com tantos detalhes,

528
00:37:03,223 --> 00:37:06,793
mas os sinais estavam ali
se eu soubesse ler.

529
00:37:08,461 --> 00:37:09,496
Pode?

530
00:37:10,096 --> 00:37:14,167
- Obrigada.
- Sabe como se lê?

531
00:37:14,200 --> 00:37:17,303
Sim. Hoje muito melhor.

532
00:37:25,412 --> 00:37:26,913
Faça uma pergunta.

533
00:37:28,081 --> 00:37:30,116
Vamos ver a resposta.

534
00:37:30,150 --> 00:37:33,987
O pior que pode acontecer é
você se sentir meio boba depois.

535
00:37:40,393 --> 00:37:42,162
Meu bebê está bem?

536
00:37:44,330 --> 00:37:46,266
Vamos ver o que dizem as cartas.

537
00:37:49,836 --> 00:37:51,071
O que foi isso?

538
00:38:09,189 --> 00:38:11,057
- O que foi isso?
- Meu Deus!

539
00:38:15,095 --> 00:38:16,663
Foi uma péssima ideia.

540
00:38:16,996 --> 00:38:19,632
Não tem mais nada que seja forte
para abrir a armadilha.

541
00:38:19,666 --> 00:38:24,204
Quer mesmo desmontar
a antiga torre de merda sagrada?

542
00:38:24,971 --> 00:38:27,307
Quem construiu não vai ligar.

543
00:38:29,976 --> 00:38:31,644
Meu Deus! Caramba!

544
00:38:35,248 --> 00:38:36,449
Onde eles estão?

545
00:38:36,483 --> 00:38:38,184
- Kenny, me escuta.
- Sim.

546
00:38:38,852 --> 00:38:40,320
- Se der errado...
- Para.

547
00:38:40,353 --> 00:38:42,455
- Você vai ficar bem.
- Então, Ken...

548
00:38:42,489 --> 00:38:44,290
- Ainda tem claridade.
- Kenny!

549
00:38:44,324 --> 00:38:46,426
Chega. Está bem?

550
00:38:46,459 --> 00:38:48,294
Vamos tirar você dessa coisa.

551
00:38:48,328 --> 00:38:50,330
O Boyd me contou
o que sua mãe disse.

552
00:38:52,098 --> 00:38:54,634
Aconteça o que for,
você nunca vai estar só.

553
00:38:55,035 --> 00:38:56,569
Entendeu?

554
00:38:57,337 --> 00:38:59,072
Você nunca estará só.

555
00:39:00,206 --> 00:39:01,508
Você vai ficar bem.

556
00:39:01,541 --> 00:39:02,776
Eu sei.

557
00:39:03,176 --> 00:39:04,978
Diga que ouviu o que eu falei.

558
00:39:06,212 --> 00:39:07,981
- Diga que entendeu.
- Tudo bem.

559
00:39:08,014 --> 00:39:10,850
Eu ouvi. Eu entendi que...

560
00:39:10,884 --> 00:39:12,085
Onde estavam? Andem!

561
00:39:12,118 --> 00:39:13,820
Procurando uma alavanca.
Vamos lá.

562
00:39:13,853 --> 00:39:15,088
- Fique atrás dela.
- Certo.

563
00:39:15,121 --> 00:39:16,589
Fique do lado.

564
00:39:16,623 --> 00:39:19,125
Assim que abrir, puxe-a.

565
00:39:19,159 --> 00:39:20,794
Pronto? Aí vamos.

566
00:39:20,827 --> 00:39:21,928
- Certo.
- Puxe!

567
00:39:21,961 --> 00:39:24,464
Tudo bem? Abre!

568
00:39:25,598 --> 00:39:27,934
- Puxe!
- Ai!

569
00:39:29,269 --> 00:39:31,304
- E aí? Está bem?
- Meu tornozelo.

570
00:39:31,338 --> 00:39:33,206
- Deslocou, tem que pôr no lugar.
- Oi?

571
00:39:34,441 --> 00:39:35,475
Certo.

572
00:39:35,508 --> 00:39:38,311
Segura meu pé, Kenny.
Dale, fica atrás de mim.

573
00:39:38,345 --> 00:39:40,080
Jade, segura meu outro pé.

574
00:39:40,113 --> 00:39:42,082
- Certo.
- Isso.

575
00:39:42,115 --> 00:39:44,818
Kenny, fica com uma mão
acima do meu pé

576
00:39:44,851 --> 00:39:47,153
e a outra embaixo
do meu tornozelo.

577
00:39:50,390 --> 00:39:51,524
Pode ser? Certo.

578
00:40:06,439 --> 00:40:08,408
Jade! Ei!

579
00:40:09,542 --> 00:40:11,144
- Foco!
- Certo.

580
00:40:11,544 --> 00:40:13,813
- Certo. Estão acompanhando?
- Sim.

581
00:40:13,847 --> 00:40:15,482
Certo. Vamos.

582
00:40:15,749 --> 00:40:18,752
Um, dois, três!

583
00:40:20,820 --> 00:40:22,389
Você está bem?

584
00:40:22,422 --> 00:40:24,024
Tudo bem?

585
00:40:24,057 --> 00:40:25,191
Você está bem?

586
00:40:25,225 --> 00:40:26,526
Está?

587
00:40:26,559 --> 00:40:28,228
- Tudo bem?
- Meu Deus.

588
00:40:28,261 --> 00:40:31,197
Vamos levá-la para o acampamento.
Já vai escurecer.

589
00:40:31,231 --> 00:40:32,265
Certo.

590
00:40:32,298 --> 00:40:34,868
Vamos lá. Prontos?

591
00:40:35,602 --> 00:40:37,437
Vamos por aqui. Vai, vai.

592
00:40:38,438 --> 00:40:39,873
Cuidado onde pisa.

593
00:41:17,077 --> 00:41:18,111
Oi.

594
00:41:20,347 --> 00:41:21,581
Sou eu.

595
00:41:23,249 --> 00:41:24,617
Você...?

596
00:41:25,719 --> 00:41:27,087
O que está havendo?

597
00:41:29,055 --> 00:41:30,790
Nada. Eu pensei...

598
00:41:31,791 --> 00:41:34,027
- Você está bem?
- Estou.

599
00:41:34,361 --> 00:41:36,429
Aquele dia com os animais...

600
00:41:38,965 --> 00:41:40,500
O que você quer?

601
00:41:43,970 --> 00:41:48,141
Pensei em trocarmos hoje.

602
00:41:48,942 --> 00:41:51,444
- Trocarmos o quê?
- De lugar.

603
00:41:51,478 --> 00:41:54,214
Você fica na delegacia,
eu fico no ônibus.

604
00:41:54,514 --> 00:41:55,548
Por quê?

605
00:41:56,149 --> 00:41:59,285
Para observar nossos amigos
quando saírem da floresta.

606
00:41:59,319 --> 00:42:00,820
Ver o que vão aprontar.

607
00:42:03,656 --> 00:42:04,758
Quer ver, né?

608
00:42:04,791 --> 00:42:05,892
É.

609
00:42:06,526 --> 00:42:07,694
Por quê?

610
00:42:08,528 --> 00:42:13,099
Bom, é hora de mudarmos
como as coisas funcionam aqui.

611
00:42:19,439 --> 00:42:20,640
Você está bem?

612
00:42:22,275 --> 00:42:24,944
Sim. Um pouco enjoada, só isso.

613
00:42:26,346 --> 00:42:28,114
Está chegando?

614
00:42:28,148 --> 00:42:30,116
É só descer esta estrada.

615
00:42:30,150 --> 00:42:33,253
Tem uns biscoitos no porta-luvas.

616
00:42:33,286 --> 00:42:35,188
Pode cair bem no seu estômago.

617
00:42:35,221 --> 00:42:36,356
Certo.

618
00:42:55,041 --> 00:42:56,509
Onde pegou isto?

619
00:42:59,279 --> 00:43:01,881
A Miranda fez para mim.

620
00:43:04,984 --> 00:43:06,219
Qual é o problema?

621
00:43:08,154 --> 00:43:09,589
Eu sou tão idiota...

622
00:43:11,591 --> 00:43:13,827
Eu sou muito idiota.
Sou muito idiota.

623
00:43:13,860 --> 00:43:16,663
Não pode ser verdade.
Não pode ser verdade.

624
00:43:20,834 --> 00:43:21,868
Eu...

625
00:43:23,336 --> 00:43:26,239
passei por uma árvore mágica
e andei até um farol,

626
00:43:26,272 --> 00:43:27,741
como em um conto de fadas.

627
00:43:27,774 --> 00:43:32,078
Acordei no hospital,
que, por acaso, foi aqui.

628
00:43:32,712 --> 00:43:34,848
Bem onde você está.

629
00:43:35,148 --> 00:43:37,650
Não, não, não.

630
00:43:37,951 --> 00:43:39,652
Não, não.

631
00:43:39,686 --> 00:43:42,389
Mas este foi o seu erro.

632
00:43:42,856 --> 00:43:44,124
Passou dos limites.

633
00:43:44,157 --> 00:43:46,593
Não estou entendendo.
O que isso tem a ver com...?

634
00:43:46,626 --> 00:43:50,497
Eu fiz isto para o meu marido
há muito tempo, e ele perdeu.

635
00:43:50,530 --> 00:43:55,135
Depois achei na lanchonete.

636
00:43:55,168 --> 00:43:56,636
Sei.

637
00:44:00,940 --> 00:44:03,276
Não estamos em Camden,
no Maine, não é?

638
00:44:04,644 --> 00:44:05,745
O quê?

639
00:44:06,446 --> 00:44:11,451
É só este lugar que continua
me torturando, me punindo.

640
00:44:11,818 --> 00:44:14,254
Do que está falando?

641
00:44:14,287 --> 00:44:16,456
- Encosta o carro agora.
- O quê? Onde?

642
00:44:16,489 --> 00:44:18,258
Encosta agora! Por favor!

643
00:44:18,291 --> 00:44:20,360
Certo, vou encostar.

644
00:44:24,497 --> 00:44:26,332
Não estou entendendo. Olha...

645
00:44:26,366 --> 00:44:29,869
- O que acontece se eu sair do carro?
- Sair do...?

646
00:44:29,903 --> 00:44:32,405
O que acontece
se eu me recusar a participar?

647
00:44:32,439 --> 00:44:35,675
Volto para o hospital?
Começa tudo de novo?

648
00:44:35,709 --> 00:44:38,144
Não sei o que está
acontecendo aqui,

649
00:44:38,178 --> 00:44:41,181
mas o parque, a árvore,
ficam no final da rua!

650
00:44:41,214 --> 00:44:42,482
- Não, não!
- Por favor!

651
00:44:42,515 --> 00:44:45,285
- Não, não.
- Você não pode fazer isso!

652
00:44:45,618 --> 00:44:47,620
Não pode aparecer na minha porta,

653
00:44:47,654 --> 00:44:51,791
falar o que falou,
contar que meu filho está vivo!

654
00:44:51,825 --> 00:44:53,960
- Não, não.
- Que meu filho está por aí!

655
00:44:53,993 --> 00:44:56,963
- Não!
- E aí você resolve desistir de tudo?

656
00:44:56,996 --> 00:44:58,498
- Não posso.
- Não, não!

657
00:44:58,531 --> 00:45:00,200
Não, não! Por Deus!

658
00:45:00,600 --> 00:45:01,901
Nós vamos!

659
00:45:12,812 --> 00:45:14,280
Onde estou?

660
00:45:15,115 --> 00:45:17,617
- Fique deitada. Você está bem.
- Jim?

661
00:45:18,518 --> 00:45:21,087
Você está bem.
Sofreu um acidente de carro.

662
00:45:21,121 --> 00:45:22,789
Meu Deus.

663
00:45:24,791 --> 00:45:27,894
Então você é
a mulher da lancheira.

664
00:45:29,629 --> 00:45:30,663
O quê?

665
00:45:30,697 --> 00:45:32,632
Estava no prontuário do hospital.

666
00:45:33,299 --> 00:45:36,236
Meu Deus. Ele está bem?

667
00:45:36,269 --> 00:45:38,438
Está difícil,
mas estamos monitorando.

668
00:45:39,105 --> 00:45:41,675
- Certo.
- Ficaram preocupados no hospital.

669
00:45:41,708 --> 00:45:45,045
Temos viaturas procurando você
desde que fugiu.

670
00:45:45,078 --> 00:45:46,246
Mas você vai ficar bem.

671
00:45:46,279 --> 00:45:48,515
Não, não. Não quero
ir para o hospital.

672
00:45:48,548 --> 00:45:50,650
- Você precisa ficar deitada.
- Senhora.

673
00:45:50,917 --> 00:45:53,053
- Por favor. Estou bem.
- Senhora.

674
00:45:53,086 --> 00:45:54,654
Parem e me deixem sair.

675
00:45:55,755 --> 00:45:57,157
Está tudo bem aí?

676
00:45:57,457 --> 00:45:59,159
Tem uma árvore
no meio da estrada.

677
00:46:04,264 --> 00:46:05,899
Não, não, não.

678
00:46:07,133 --> 00:46:10,170
Não, não. Meu Deus!

679
00:46:26,753 --> 00:46:29,756
Legendas: Hidson Guimarães

680
00:46:29,789 --> 00:46:31,791
Revisão de Legendas DISPOSITIVA

681
00:47:49,733 --> 00:47:49,734
.
