1
00:00:00,038 --> 00:00:01,307
Anteriormente...

2
00:00:01,407 --> 00:00:03,541
Desde que te dormiste
y tus ojos se pusieron blancos,

3
00:00:03,743 --> 00:00:04,877
estás distinta.

4
00:00:05,211 --> 00:00:08,346
Solo recuerdo que nunca estuve
tan asustada en toda mi vida.

5
00:00:09,281 --> 00:00:11,317
Necesitas descansar de verdad.

6
00:00:11,716 --> 00:00:14,085
Boyd dijo
que podías volver a dormir.

7
00:00:14,420 --> 00:00:15,620
No es eso. Es que...

8
00:00:16,054 --> 00:00:18,224
siento que algo me está observando.

9
00:00:20,826 --> 00:00:22,193
Ayúdame.

10
00:00:22,728 --> 00:00:23,596
Usted...

11
00:00:23,696 --> 00:00:25,064
es el padre de Victor.

12
00:00:25,397 --> 00:00:27,466
Miranda lo llamaba el árbol botella.

13
00:00:27,767 --> 00:00:31,704
El original está en un parque
en una ciudad cercana.

14
00:00:31,936 --> 00:00:33,104
Debe llevarme allí ahora.

15
00:00:37,743 --> 00:00:38,777
¿Dónde estoy?

16
00:00:39,078 --> 00:00:40,813
Hay un árbol en medio del camino.

17
00:00:41,780 --> 00:00:43,982
Desvíate. Dale la vuelta.

18
00:00:44,250 --> 00:00:47,085
Deben escucharme. No es seguro
detenerse aquí cuando anochece.

19
00:00:47,253 --> 00:00:49,155
Hay cosas en este pueblo
que nos lastimarán.

20
00:00:51,289 --> 00:00:53,359
- Jim.
- Tabitha.

21
00:00:54,026 --> 00:00:55,094
Ayúdanos, por favor.

22
00:00:55,460 --> 00:00:57,362
Hay herramientas en el autobús.
Yo voy.

23
00:00:59,998 --> 00:01:01,466
No encuentro las malditas llaves.

24
00:01:01,599 --> 00:01:02,734
¿Buscas esto?

25
00:01:04,469 --> 00:01:06,072
Pero nos quedaremos con Randall.

26
00:01:08,274 --> 00:01:09,274
¿Qué carajo?

27
00:01:12,144 --> 00:01:13,879
- ¿Qué fue eso?
- Le dispararon a Nicky.

28
00:01:13,978 --> 00:01:15,647
- ¿Qué hacemos?
- Tiene un sangrado interno.

29
00:01:15,713 --> 00:01:17,049
Nicky, no te vayas.

30
00:01:22,388 --> 00:01:23,621
Te ves mucho mejor.

31
00:01:24,090 --> 00:01:25,356
¿Estuviste comiendo más?

32
00:01:25,457 --> 00:01:26,459
Sí.

33
00:01:26,891 --> 00:01:28,527
Por fin encontré
algo que puedo tragar.

34
00:01:30,695 --> 00:01:31,695
¿Donna?

35
00:01:33,899 --> 00:01:35,801
¿Por qué está pasando esto?

36
00:01:36,701 --> 00:01:38,069
¿Por qué no se detienen?

37
00:01:50,715 --> 00:01:51,917
Apártense todos.

38
00:01:52,016 --> 00:01:54,085
Apártense. Háganse a un lado.

39
00:01:54,186 --> 00:01:55,620
Necesitamos toallas limpias.

40
00:01:55,721 --> 00:01:57,322
Bueno. Hay que mover esto.

41
00:01:57,423 --> 00:01:59,424
Está bien. Apártense.

42
00:01:59,525 --> 00:02:00,859
Bien. Acuéstenlo.

43
00:02:03,762 --> 00:02:04,763
De prisa.

44
00:02:04,830 --> 00:02:06,397
Por favor. Por favor.

45
00:02:06,498 --> 00:02:07,800
¿Qué pasó?

46
00:02:08,467 --> 00:02:09,735
Tráiganle agua.

47
00:02:10,769 --> 00:02:12,003
Cielos.

48
00:02:12,237 --> 00:02:13,838
Dinos qué necesitas.

49
00:02:16,407 --> 00:02:17,475
Tranquilo.

50
00:02:17,575 --> 00:02:18,576
A ver.

51
00:02:23,115 --> 00:02:25,484
Necesito algo para limpiarle
y coserle la cara,

52
00:02:25,617 --> 00:02:27,218
y más toallas.

53
00:02:27,286 --> 00:02:28,687
¿Por qué hicieron esto?

54
00:02:28,888 --> 00:02:29,888
¿Boyd?

55
00:02:30,788 --> 00:02:32,525
Oye, oye. Está bien.

56
00:02:32,724 --> 00:02:36,294
No. Basta. Está bien.
Oye, está todo bien.

57
00:02:36,395 --> 00:02:38,062
Basta. Con calma.

58
00:02:38,163 --> 00:02:41,500
No. Vas a lastimarte. Con calma.

59
00:02:41,599 --> 00:02:44,402
Tú hiciste esto. Tú me dejaste ahí.

60
00:02:44,502 --> 00:02:45,638
Tú me dejaste ahí afuera.

61
00:02:48,106 --> 00:02:49,375
Tú hiciste esto.

62
00:02:49,542 --> 00:02:50,876
Me dejaste, carajo.

63
00:05:02,774 --> 00:05:03,774
¿Qué pasó?

64
00:05:04,677 --> 00:05:06,345
¿De dónde diablos salió eso?

65
00:05:06,444 --> 00:05:08,579
- Con cuidado.
- Fue una larga noche. Vamos.

66
00:05:09,247 --> 00:05:10,649
- ¿Están todos bien?
- Sí.

67
00:05:10,749 --> 00:05:12,685
Kristi. Dios mío.

68
00:05:12,785 --> 00:05:14,119
- Estoy bien.
- Cielos.

69
00:05:14,485 --> 00:05:15,887
Podría haber sido peor.

70
00:05:15,954 --> 00:05:17,656
- Te llevaré adentro.
- Sí.

71
00:05:18,891 --> 00:05:20,158
- Despacio.
- Sí.

72
00:05:20,759 --> 00:05:22,226
- La tengo.
- Bueno.

73
00:05:28,634 --> 00:05:29,901
¿Y la comida?

74
00:05:30,002 --> 00:05:31,956
Dale y los demás la están trayendo
para guardarla.

75
00:05:32,036 --> 00:05:33,072
¿Qué diablos pasó anoche?

76
00:05:35,107 --> 00:05:36,375
Boyd.

77
00:05:36,908 --> 00:05:38,276
Tabitha volvió.

78
00:05:38,343 --> 00:05:39,478
¿Qué?

79
00:05:40,012 --> 00:05:42,447
Llegó en esta ambulancia al pueblo.

80
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
¿Cómo?

81
00:05:44,916 --> 00:05:47,752
Atravesó uno de esos árboles
extraños en el bosque.

82
00:05:47,819 --> 00:05:49,487
Dijo que la llevó a un faro.

83
00:05:50,355 --> 00:05:53,057
Hay una reunión
en la cafetería en la tarde.

84
00:05:54,026 --> 00:05:55,526
- Oye.
- Está bien.

85
00:05:56,595 --> 00:05:57,930
Solo déjalo.

86
00:05:57,995 --> 00:05:59,697
Vamos. Muy bien.

87
00:06:00,632 --> 00:06:01,867
Está bien.

88
00:06:04,569 --> 00:06:06,471
No creo que ese sea tu estilo.

89
00:06:06,904 --> 00:06:09,408
Me dijeron que podía buscar aquí.

90
00:06:10,908 --> 00:06:12,877
Claro. Lo nuestro es tuyo.

91
00:06:13,778 --> 00:06:14,812
Gracias.

92
00:06:15,547 --> 00:06:18,951
Envié a gente a buscar a Victor.

93
00:06:20,451 --> 00:06:21,819
No es un pueblo grande.

94
00:06:23,622 --> 00:06:26,891
De saber que iba a verlo, yo...

95
00:06:29,261 --> 00:06:30,928
habría elegido otra camisa.

96
00:06:32,130 --> 00:06:33,232
¿Sabes qué?

97
00:06:33,499 --> 00:06:37,069
Hay un armario arriba
donde guardamos lo mejor.

98
00:06:37,336 --> 00:06:39,036
¿Qué tal si te arreglamos?

99
00:06:39,137 --> 00:06:40,872
Lo agradecería.

100
00:06:40,973 --> 00:06:42,374
Bien. Hagámoslo.

101
00:06:42,641 --> 00:06:43,641
Vamos.

102
00:06:45,209 --> 00:06:46,444
Por aquí.

103
00:06:48,613 --> 00:06:50,682
Pensé que Jasper estaba
en los túneles.

104
00:06:50,749 --> 00:06:53,052
Sí. Necesitamos provisiones.

105
00:06:53,718 --> 00:06:57,588
No podemos entrar a los túneles
a menos que tengamos provisiones.

106
00:06:57,689 --> 00:06:58,857
¿Qué provisiones?

107
00:06:58,923 --> 00:07:01,692
Tenemos que asegurarnos
de no perdernos.

108
00:07:08,567 --> 00:07:09,600
¿Qué pasó?

109
00:07:10,701 --> 00:07:12,204
Anoche fue...

110
00:07:12,704 --> 00:07:13,805
una mala noche.

111
00:07:23,281 --> 00:07:24,682
Esperaré afuera.

112
00:07:29,754 --> 00:07:30,788
Victor.

113
00:07:30,889 --> 00:07:32,257
¿Quién murió?

114
00:07:35,127 --> 00:07:36,327
Nicky.

115
00:07:38,362 --> 00:07:40,699
Y Randall está mal herido.

116
00:07:41,666 --> 00:07:43,134
Está en la clínica ahora.

117
00:07:44,136 --> 00:07:47,271
- Necesito cosas de mi habitación.
- Oye, Victor.

118
00:07:48,540 --> 00:07:50,742
Ven aquí. Ven conmigo.

119
00:07:52,711 --> 00:07:53,745
Ven.

120
00:07:57,548 --> 00:07:59,250
Algo pasó anoche.

121
00:07:59,718 --> 00:08:00,718
¿Qué?

122
00:08:02,653 --> 00:08:04,055
Tabitha regresó.

123
00:08:04,423 --> 00:08:05,423
¿De verdad?

124
00:08:06,992 --> 00:08:09,093
Y trajo a alguien.

125
00:08:10,095 --> 00:08:11,562
Victor, tu papá está aquí.

126
00:08:17,435 --> 00:08:19,403
- No es posible.
- Está arriba.

127
00:08:20,538 --> 00:08:21,939
- No.
- Oye.

128
00:08:22,040 --> 00:08:23,675
Sé que es mucho.

129
00:08:23,774 --> 00:08:25,177
- No, no.
- Victor.

130
00:08:25,543 --> 00:08:27,078
No. No. No.

131
00:08:27,712 --> 00:08:29,280
- Victor.
- No.

132
00:08:29,681 --> 00:08:31,783
Eso fue rápido.
¿Conseguiste...? Oye.

133
00:08:32,150 --> 00:08:34,485
Victor. ¿A dónde vas?

134
00:08:37,121 --> 00:08:40,024
Victor, ¿puedes decirme qué pasó?

135
00:08:41,259 --> 00:08:43,028
Dijiste que iríamos por Jasper.

136
00:08:44,929 --> 00:08:45,964
Oye, detente.

137
00:08:46,697 --> 00:08:48,133
No es justo.

138
00:08:48,634 --> 00:08:51,503
Viniste a mi casa, hiciste que
me sentara en ese fuerte y ahora...

139
00:08:51,602 --> 00:08:53,172
Donna dijo que mi papá está aquí.

140
00:08:56,207 --> 00:08:57,275
¿Qué? ¿Cómo?

141
00:08:57,341 --> 00:08:59,510
No importa. Deberías irte a casa.

142
00:08:59,878 --> 00:09:01,913
Iremos por Jasper después.

143
00:09:06,784 --> 00:09:07,852
¿Cómo fue?

144
00:09:11,557 --> 00:09:12,591
Fue...

145
00:09:13,024 --> 00:09:14,293
Fue aterrador

146
00:09:14,860 --> 00:09:19,230
despertar en un hospital
sin saber si era real

147
00:09:19,331 --> 00:09:20,831
o si estaba soñando.

148
00:09:21,700 --> 00:09:23,268
¿De verdad hablaste con la abuela?

149
00:09:24,836 --> 00:09:25,836
Sí.

150
00:09:28,240 --> 00:09:29,841
Es que no entiendo.

151
00:09:29,908 --> 00:09:31,943
¿Cómo vas de un faro en el bosque

152
00:09:32,376 --> 00:09:34,011
a un hospital en Maine?

153
00:09:34,879 --> 00:09:36,615
Cariño, no lo sé.

154
00:09:37,048 --> 00:09:38,583
Ojalá pudiera explicarlo.

155
00:09:39,250 --> 00:09:44,556
Lo importante es que está de vuelta
y que estamos todos juntos.

156
00:09:46,091 --> 00:09:47,458
Oye.

157
00:09:48,594 --> 00:09:49,961
Tengo que hablar contigo.

158
00:09:50,062 --> 00:09:52,563
- Oye. Aléjate.
- No, no.

159
00:09:52,630 --> 00:09:54,232
Jim, está bien.

160
00:09:55,067 --> 00:09:56,134
Por favor.

161
00:09:59,071 --> 00:10:00,072
Boyd dijo...

162
00:10:01,740 --> 00:10:03,475
¿Boyd dijo que atravesaste un árbol?

163
00:10:03,942 --> 00:10:05,110
Se llaman árboles lejanos.

164
00:10:06,345 --> 00:10:09,380
Hay muchos en el bosque,
pero este tiene botellas.

165
00:10:09,480 --> 00:10:10,615
El faro,

166
00:10:11,316 --> 00:10:13,951
¿era el mismo que buscaba Miranda?

167
00:10:14,019 --> 00:10:15,320
Bueno, tiene que serlo.

168
00:10:15,620 --> 00:10:17,889
¿Puedes volver allí sin el árbol?

169
00:10:17,956 --> 00:10:19,457
No lo sé.

170
00:10:19,524 --> 00:10:21,393
Entonces tenemos que ir al árbol.

171
00:10:21,493 --> 00:10:22,995
Muy bien. Espera.

172
00:10:23,061 --> 00:10:25,397
Acaba de regresar,
¿y tú quieres qué?

173
00:10:25,464 --> 00:10:27,599
No digo que vuelva a atravesarlo,
pero necesito verlo.

174
00:10:28,033 --> 00:10:29,368
Yo estuve allí.

175
00:10:29,433 --> 00:10:31,903
Fue el primer lugar donde busqué
cuando no regresó.

176
00:10:32,004 --> 00:10:33,538
No hay nada que ver.

177
00:10:35,072 --> 00:10:37,042
¿Además del árbol mágico,
quieres decir?

178
00:10:39,610 --> 00:10:42,748
Bueno. ¿Y las botellas?
¿Eran botellas especiales?

179
00:10:42,847 --> 00:10:44,216
Yo tomé algunas.

180
00:10:44,682 --> 00:10:47,552
Había trozos de papel adentro
con números escritos.

181
00:10:47,852 --> 00:10:50,788
Por todos los cielos, ¿no crees
que eso es importante?

182
00:10:50,889 --> 00:10:53,991
Creo que este lugar sabe muy bien
cómo jugar con nuestras mentes.

183
00:10:55,226 --> 00:10:56,695
Espera.
No, esto es diferente.

184
00:10:57,763 --> 00:10:59,130
Tiene que serlo.

185
00:11:00,264 --> 00:11:03,735
Sé que este lugar solo quiere
jodernos la mente, pero...

186
00:11:05,836 --> 00:11:07,139
Perdón por mis palabras.

187
00:11:07,538 --> 00:11:09,106
Pero ella fue a casa.

188
00:11:09,875 --> 00:11:12,144
Eso no es un truco. No es un sueño.

189
00:11:12,210 --> 00:11:14,745
Es real, y hay
un pueblo lleno de gente

190
00:11:14,846 --> 00:11:17,001
que vendrá a golpearles la puerta
exigiendo respuestas,

191
00:11:17,081 --> 00:11:19,250
lo quieran o no. Llévame al árbol.

192
00:11:19,750 --> 00:11:21,720
Veamos si podemos encontrarlo.

193
00:11:21,820 --> 00:11:24,155
Le dije a Boyd que iría
a la reunión del pueblo.

194
00:11:24,322 --> 00:11:26,325
Al carajo la reunión. Perdón.

195
00:11:27,591 --> 00:11:28,693
Bueno. Mira.

196
00:11:28,759 --> 00:11:30,961
La reunión no va a resolver nada,

197
00:11:31,129 --> 00:11:32,530
pero ir al árbol,

198
00:11:34,032 --> 00:11:35,533
al menos es un comienzo.

199
00:11:39,870 --> 00:11:41,940
Tuvimos que dejar algo de comida
en el asentamiento.

200
00:11:42,673 --> 00:11:46,345
Probablemente tengamos
que enviar a otro equipo

201
00:11:46,445 --> 00:11:48,013
antes de la próxima nevada.

202
00:11:49,014 --> 00:11:50,349
Sí. Lo resolveremos.

203
00:11:53,418 --> 00:11:56,587
Boyd, hay algo ahí afuera,
algo diferente.

204
00:11:57,489 --> 00:11:58,990
Lo escuchamos dos veces,

205
00:12:00,692 --> 00:12:03,729
merodeando fuera de las cabañas
en la noche.

206
00:12:04,596 --> 00:12:05,730
Bueno.

207
00:12:07,999 --> 00:12:10,601
Si lo único que hacen es merodear,
entonces...

208
00:12:12,269 --> 00:12:13,971
tenemos problemas más grandes ahora.

209
00:12:25,951 --> 00:12:27,686
Lo que le hicieron a Randall...

210
00:12:28,687 --> 00:12:31,056
¿Por qué lo dejaron con vida
en lugar de matarlo?

211
00:12:35,527 --> 00:12:38,397
Creo que quieren que lo veamos.

212
00:12:40,298 --> 00:12:41,600
Cuando sale el sol,

213
00:12:42,400 --> 00:12:44,769
quieren que recordemos
lo que viene en la noche.

214
00:12:46,404 --> 00:12:48,273
Parte de lo que mantiene
a la gente cuerda aquí

215
00:12:48,373 --> 00:12:50,674
es que durante el día fingimos.

216
00:12:53,477 --> 00:12:54,980
Fingimos que estamos a salvo.

217
00:12:57,581 --> 00:12:59,283
Con Randall dando vueltas,

218
00:13:01,153 --> 00:13:02,788
ya no podemos fingir.

219
00:13:07,859 --> 00:13:10,261
Le quité la bala, la estabilicé.

220
00:13:10,327 --> 00:13:13,197
Un minuto estaba bien,
pero al siguiente, no lo estaba.

221
00:13:13,965 --> 00:13:15,000
Cielos.

222
00:13:16,868 --> 00:13:17,969
Lo siento.

223
00:13:18,068 --> 00:13:19,203
Sí.

224
00:13:21,173 --> 00:13:22,274
Está bien.

225
00:13:22,340 --> 00:13:24,609
Es un milagro que
no haya fracturas.

226
00:13:24,708 --> 00:13:27,312
- Mari.
- Probablemente el ligamento se dañó.

227
00:13:28,580 --> 00:13:30,715
Esto debería estar elevado.
Voy por otra almohada.

228
00:13:30,981 --> 00:13:33,418
Espera.
Solo detente un minuto, por favor.

229
00:13:34,552 --> 00:13:38,123
Anoche no fue fácil
y no fue tu culpa, ¿está bien?

230
00:13:38,255 --> 00:13:41,460
Sí. Bueno... díselo a Nicky.

231
00:13:41,525 --> 00:13:42,726
Te lo digo a ti.

232
00:13:43,861 --> 00:13:46,197
Oye, sé cómo es. Yo solo...

233
00:13:46,798 --> 00:13:48,533
No quiero que...

234
00:13:48,600 --> 00:13:49,668
¿Qué?

235
00:13:52,136 --> 00:13:55,474
Crees que decaeré y comenzaré
a robar morfina otra vez...

236
00:13:55,539 --> 00:13:56,674
No dije eso.

237
00:13:56,740 --> 00:13:58,176
No es necesario.

238
00:14:01,679 --> 00:14:02,947
Oye. Ven aquí.

239
00:14:04,182 --> 00:14:05,182
Ven aquí.

240
00:14:10,721 --> 00:14:13,457
Oye, tú eres la paciente ahora.

241
00:14:14,692 --> 00:14:16,695
¿Puedes dejar de preocuparte por mí

242
00:14:16,827 --> 00:14:18,263
y dejar que yo me preocupe por ti?

243
00:14:22,600 --> 00:14:24,068
¿Podemos preocuparnos
por las dos?

244
00:14:29,875 --> 00:14:31,076
Debo irme.

245
00:14:31,809 --> 00:14:33,644
- Espera.
- Descansa un poco, ¿sí?

246
00:14:46,124 --> 00:14:47,893
- No. Boyd.
- Solo quiero ayudar.

247
00:14:47,958 --> 00:14:49,059
Lo entiendo.

248
00:14:49,126 --> 00:14:51,663
Boyd, que estés aquí
solo empeorará las cosas.

249
00:14:55,066 --> 00:14:56,234
Lo siento.

250
00:14:56,301 --> 00:14:58,336
No. Tienes razón.

251
00:14:58,602 --> 00:15:00,272
Oye, la gente te necesita.

252
00:15:00,905 --> 00:15:02,573
Te necesitarán
en la reunión más tarde.

253
00:15:03,341 --> 00:15:04,509
A los dos.

254
00:15:04,576 --> 00:15:08,078
La gente no puede con tanto,
y ahora que Tabitha está de regreso,

255
00:15:08,179 --> 00:15:09,681
que haya ido a casa...

256
00:15:11,216 --> 00:15:12,750
- Debo...
- Sí.

257
00:15:16,421 --> 00:15:18,590
Oye, Randall, está bien.

258
00:15:19,090 --> 00:15:21,225
Aprieta mi mano. Voy a revisarte.

259
00:15:21,293 --> 00:15:22,927
- Bueno.
- Sí.

260
00:15:22,994 --> 00:15:24,796
Sí. Estás bien.

261
00:15:30,434 --> 00:15:32,203
Aquí es donde está...

262
00:15:33,738 --> 00:15:35,273
casi siempre.

263
00:15:51,188 --> 00:15:52,756
Es...

264
00:15:54,525 --> 00:15:56,794
Es un poco diferente
a su habitación en casa.

265
00:16:09,975 --> 00:16:12,677
Los primeros años,

266
00:16:13,477 --> 00:16:14,946
cada vez que volteaba,

267
00:16:15,447 --> 00:16:19,317
había una chispa de esperanza

268
00:16:19,451 --> 00:16:21,785
de que quizá

269
00:16:22,620 --> 00:16:25,023
los volvería a ver allí...

270
00:16:25,490 --> 00:16:29,827
A Miranda, Eloise, Victor.

271
00:16:31,129 --> 00:16:34,633
Y ellos sonreirían y reirían.

272
00:16:37,001 --> 00:16:40,871
Lloraríamos juntos
sobre el terrible error que fue.

273
00:16:42,072 --> 00:16:43,140
Entonces...

274
00:16:46,945 --> 00:16:48,379
Era la parte más difícil,

275
00:16:50,315 --> 00:16:52,082
tener algo de esperanza.

276
00:16:56,187 --> 00:16:58,455
Era la parte que no soportaba.

277
00:17:04,996 --> 00:17:06,798
Mientras los años pasaban,

278
00:17:08,666 --> 00:17:13,171
fue más fácil decirme a mí mismo
que estaban muertos.

279
00:17:14,306 --> 00:17:15,807
Que ya no estaban.

280
00:17:16,674 --> 00:17:18,809
Y eso es lo que hice.

281
00:17:34,558 --> 00:17:39,663
Todo ese tiempo,
mi pequeño estuvo aquí, solo.

282
00:17:44,068 --> 00:17:46,304
¿Qué clase de hombre
abandona a su familia?

283
00:17:48,339 --> 00:17:50,307
No me sorprende que
no quiera hablarme.

284
00:17:58,383 --> 00:17:59,550
Solo dale un tiempo.

285
00:18:01,051 --> 00:18:02,186
Lo entenderá.

286
00:18:04,122 --> 00:18:08,460
Lamento interrumpir,
pero estamos yendo a la reunión.

287
00:18:08,559 --> 00:18:09,693
Ya voy.

288
00:18:10,761 --> 00:18:11,796
¿Reunión?

289
00:18:13,897 --> 00:18:16,500
La gente tiene muchas preguntas
sobre lo que pasó,

290
00:18:17,268 --> 00:18:18,769
sobre Tabitha.

291
00:18:18,869 --> 00:18:20,070
Claro.

292
00:18:20,137 --> 00:18:22,773
Fue un evento importante
que haya salido de aquí.

293
00:18:26,009 --> 00:18:27,311
Vamos.

294
00:18:27,912 --> 00:18:29,314
Vamos.

295
00:18:29,381 --> 00:18:31,449
Bien, tomen asiento.

296
00:18:31,849 --> 00:18:34,051
- Oye, vamos.
- Siéntense. Vamos.

297
00:18:35,386 --> 00:18:37,154
Siéntense todos.

298
00:18:40,023 --> 00:18:41,893
Muy bien. Está bien.

299
00:18:43,961 --> 00:18:45,028
Bien, oigan.

300
00:18:45,462 --> 00:18:48,599
Entiendo que
todos quieren respuestas.

301
00:18:48,700 --> 00:18:50,602
- Sí.
- Yo también.

302
00:18:50,701 --> 00:18:52,103
Pero lo cierto es

303
00:18:52,170 --> 00:18:55,173
que no hay una explicación fácil
a todo esto, ¿de acuerdo?

304
00:18:55,272 --> 00:18:57,241
- No hay nada...
- ¿Dónde diablos está Tabitha?

305
00:18:57,307 --> 00:18:58,375
Sí.

306
00:19:00,111 --> 00:19:01,779
Está llegando.

307
00:19:01,880 --> 00:19:03,847
Solo recuerden que pasó por mucho.

308
00:19:03,948 --> 00:19:06,550
Con todo respeto, Boyd,
pero todos pasamos por mucho.

309
00:19:06,651 --> 00:19:07,786
Es cierto.

310
00:19:08,219 --> 00:19:10,255
- Lo entiendo.
- ¿Seguro?

311
00:19:10,355 --> 00:19:13,424
Porque siento
que si tuvieras idea de algo,

312
00:19:13,924 --> 00:19:15,492
ella estaría hablando.

313
00:19:15,593 --> 00:19:16,428
Sí.

314
00:19:16,493 --> 00:19:18,229
Oigan. Cálmense todos.

315
00:19:18,363 --> 00:19:20,397
Oye, ¿qué hacías en la ambulancia?

316
00:19:20,731 --> 00:19:23,768
Bueno, tuvimos un accidente.

317
00:19:23,835 --> 00:19:27,404
Estaba llevando a Tabitha
a un parque cerca de...

318
00:19:27,505 --> 00:19:28,673
Tabitha llegó.

319
00:19:32,777 --> 00:19:34,112
¿Qué digo?

320
00:19:34,979 --> 00:19:36,181
Solo diles la verdad.

321
00:19:42,319 --> 00:19:43,887
- Gracias por venir.
- Sí.

322
00:19:43,988 --> 00:19:44,989
Sí.

323
00:19:49,027 --> 00:19:51,028
¿De verdad atravesaste un árbol?

324
00:19:51,095 --> 00:19:53,498
- Oye, dejémosla hablar.
- Está bien.

325
00:19:54,798 --> 00:19:56,233
Sí, fue así.

326
00:20:00,805 --> 00:20:03,273
Imagino que algunos ya lo saben,

327
00:20:03,340 --> 00:20:06,376
pero hay algunos árboles
en el bosque

328
00:20:06,478 --> 00:20:08,546
que no son como los demás árboles.

329
00:20:12,250 --> 00:20:14,685
Hola. La reunión ya empezó.

330
00:20:14,786 --> 00:20:16,621
Sí, solo quería tomar algo.

331
00:20:45,182 --> 00:20:46,250
¿Hola?

332
00:21:04,868 --> 00:21:06,237
¿Por qué me trajiste aquí?

333
00:21:07,505 --> 00:21:08,972
Porque quería que vieras...

334
00:21:10,575 --> 00:21:12,176
que si escalas lo suficiente,

335
00:21:13,310 --> 00:21:15,613
incluso una pesadilla
puede verse como un sueño.

336
00:21:45,343 --> 00:21:46,343
¿Hola?

337
00:21:49,346 --> 00:21:50,615
Hola, Elgin.

338
00:21:51,316 --> 00:21:53,183
Cielos. ¿Qué carajos?

339
00:21:53,284 --> 00:21:55,452
Lo siento mucho, pensé qué...

340
00:21:55,519 --> 00:21:57,622
- Dios mío.
- Lo siento.

341
00:21:57,689 --> 00:21:59,089
¿Estás bien?

342
00:22:00,090 --> 00:22:03,193
No. En realidad no.

343
00:22:05,630 --> 00:22:06,630
Lo siento.

344
00:22:06,730 --> 00:22:08,266
No. Espera.

345
00:22:09,968 --> 00:22:14,271
Me vendría bien algo de compañía,
si no estás ocupado.

346
00:22:15,006 --> 00:22:16,006
Claro.

347
00:22:17,107 --> 00:22:19,844
¿Victor? ¿Qué haces?

348
00:22:19,943 --> 00:22:21,346
Hace frío aquí.

349
00:22:22,346 --> 00:22:24,048
Nunca hice dibujos de él.

350
00:22:25,682 --> 00:22:26,682
¿Qué?

351
00:22:27,285 --> 00:22:29,386
Cuando estaba solo aquí, nunca...

352
00:22:30,555 --> 00:22:33,223
Solo dibujaba cosas que veía,

353
00:22:34,558 --> 00:22:36,827
porque sabía
que los dibujos recordarían,

354
00:22:36,894 --> 00:22:41,699
pero nunca dibujé
lo que había antes.

355
00:22:44,902 --> 00:22:48,806
Y ahora me digo que fue un sueño

356
00:22:49,339 --> 00:22:52,442
y que él...

357
00:22:56,713 --> 00:22:59,951
Victor, nada de eso importa.

358
00:23:00,518 --> 00:23:01,518
Él está aquí.

359
00:23:01,952 --> 00:23:06,156
De alguna forma tu padre está aquí,
y está esperándote en el pueblo.

360
00:23:06,223 --> 00:23:09,961
No. No. Él espera al niño
que se marchó hace mucho tiempo.

361
00:23:14,398 --> 00:23:16,067
¿Qué va a pensar...

362
00:23:18,869 --> 00:23:21,571
cuando me...
vea?

363
00:23:25,777 --> 00:23:26,844
No lo sé.

364
00:23:31,214 --> 00:23:34,919
Sé que debería decirte
que todo va a estar bien

365
00:23:35,787 --> 00:23:37,587
y qué el va a amarte
sin importar nada.

366
00:23:38,789 --> 00:23:40,692
Pero no sé si eso es verdad.

367
00:23:43,795 --> 00:23:45,630
No haces esto muy bien.

368
00:23:46,596 --> 00:23:47,699
Lo siento.

369
00:23:54,471 --> 00:23:55,940
No te conozco tanto,

370
00:23:56,441 --> 00:23:58,843
pero pareces ser
una muy buena persona

371
00:23:59,376 --> 00:24:01,979
y eso es algo
para enorgullecerse aquí.

372
00:24:03,314 --> 00:24:07,352
Daría lo que sea por volver
a sentirme como una buena persona.

373
00:24:10,153 --> 00:24:11,422
Quizá...

374
00:24:14,491 --> 00:24:16,861
Quizá no eres
el único que tiene miedo.

375
00:24:18,930 --> 00:24:21,632
Quizá él teme no ser el papá

376
00:24:22,400 --> 00:24:24,201
que ese niño recuerda.

377
00:24:50,127 --> 00:24:52,797
¿Ves a esta mujer que viste
un kimono incluso estando despierto?

378
00:24:53,131 --> 00:24:54,565
Así es. Sí.

379
00:24:56,334 --> 00:24:57,667
¿Intenta lastimarte?

380
00:24:59,103 --> 00:25:00,637
Eso creía al principio,

381
00:25:00,738 --> 00:25:04,474
pero cuando la vi anoche,
me pidió ayuda.

382
00:25:06,277 --> 00:25:07,444
¿Con qué?

383
00:25:08,378 --> 00:25:09,780
No sé.

384
00:25:10,381 --> 00:25:13,483
Si mi abuela estuviera aquí,
me diría que es un ángel o algo así.

385
00:25:14,451 --> 00:25:17,355
"Hay una razón por la que
los ángeles dicen que no temamos

386
00:25:17,422 --> 00:25:20,991
cuando ven a alguien.
Incluso Gabriel era aterrador".

387
00:25:22,559 --> 00:25:23,559
Vaya.

388
00:25:24,127 --> 00:25:25,630
Mírate, sabiondo de la Biblia.

389
00:25:31,701 --> 00:25:33,371
¿Quieres saber la parte más jodida?

390
00:25:36,240 --> 00:25:38,476
Me quedaría con la tenebrosa mujer
en kimono sin dudarlo

391
00:25:38,542 --> 00:25:40,478
en vez de
lo que oigo en mi mente.

392
00:25:42,913 --> 00:25:43,980
¿Como qué?

393
00:25:45,215 --> 00:25:46,717
Mayormente gritos.

394
00:25:48,118 --> 00:25:49,353
Pero no...

395
00:25:50,755 --> 00:25:52,490
no solo los oigo. Es como si...

396
00:25:54,392 --> 00:25:55,826
como si pueda sentirlo también.

397
00:25:57,060 --> 00:25:58,695
Esto es lo único que los silencia.

398
00:26:04,969 --> 00:26:06,403
¿Se lo dijiste a tus papás?

399
00:26:08,239 --> 00:26:09,473
¿Qué van a hacer?

400
00:26:12,977 --> 00:26:14,578
Ahora todos están en la cafetería

401
00:26:14,679 --> 00:26:17,214
intentando resolver qué significa
que mi mamá salió.

402
00:26:18,782 --> 00:26:20,084
¿Qué crees que signifique?

403
00:26:21,586 --> 00:26:23,287
La verdad, no creo
que signifique nada.

404
00:26:26,958 --> 00:26:28,726
Creo que este lugar existe...

405
00:26:32,195 --> 00:26:34,164
Creo que está aquí
solo para hacernos sufrir.

406
00:26:34,731 --> 00:26:36,634
Quizá por eso la dejó salir.

407
00:26:37,701 --> 00:26:38,935
¿De qué hablas?

408
00:26:39,636 --> 00:26:41,838
La mejor forma de hacernos sufrir
es darnos esperanza.

409
00:26:46,076 --> 00:26:47,878
No creo que alguna vez nos dejen ir.

410
00:26:54,151 --> 00:26:55,786
Te deprimes mucho cuando te drogas.

411
00:26:58,823 --> 00:27:00,057
Lo siento.

412
00:27:02,894 --> 00:27:04,694
Y de la nada, la ambulancia
se había detenido.

413
00:27:06,963 --> 00:27:09,599
El conductor dijo que había un árbol
en medio del camino,

414
00:27:09,666 --> 00:27:12,103
y ya todos saben qué pasa después.

415
00:27:12,636 --> 00:27:13,871
Entra.

416
00:27:15,138 --> 00:27:17,575
Cuando estabas allí,
¿contactaste a alguien?

417
00:27:18,576 --> 00:27:21,479
¿Le dijiste a la policía
o a alguien sobre este lugar?

418
00:27:22,212 --> 00:27:23,881
Quería hacerlo.

419
00:27:23,948 --> 00:27:25,782
¿Es una puta broma?

420
00:27:25,883 --> 00:27:27,817
- Cuida tu boca.
- Vamos.

421
00:27:28,286 --> 00:27:29,819
Podría haberlo hecho.

422
00:27:31,122 --> 00:27:33,857
No entienden. No me habrían creído.

423
00:27:33,958 --> 00:27:35,526
Tabitha, no lo sabes.

424
00:27:35,625 --> 00:27:37,961
Oigan. Con todo respeto,

425
00:27:38,061 --> 00:27:40,932
cuando ella me lo dijo,
pensé que estaba totalmente loca.

426
00:27:40,998 --> 00:27:42,500
Pero le creíste.

427
00:27:43,134 --> 00:27:44,935
A la larga, le creíste.

428
00:27:45,469 --> 00:27:47,971
Para ser justos, mis circunstancias

429
00:27:48,038 --> 00:27:50,974
son un poco diferentes
a la de cualquier otra persona.

430
00:27:51,041 --> 00:27:54,278
Oigan, yo estaba en la ambulancia
cuando nos rogaba que volviéramos,

431
00:27:54,345 --> 00:27:56,213
y pensamos que estaba delirando.

432
00:27:56,314 --> 00:27:57,647
¿Qué hace ella aquí?

433
00:27:57,714 --> 00:27:59,817
- Mató a alguien anoche.
- Sí.

434
00:27:59,884 --> 00:28:02,118
- Está bien. Oigan.
- Vamos.

435
00:28:02,252 --> 00:28:03,421
Oigan. Fue un accidente.

436
00:28:03,487 --> 00:28:04,855
- ¿Accidente?
- Sí, claro.

437
00:28:04,955 --> 00:28:07,458
Todo es un accidente
a menos que sea alguien que tú

438
00:28:07,592 --> 00:28:09,693
y la abeja reina no quieran.

439
00:28:09,794 --> 00:28:11,528
Lamento decir esto,

440
00:28:11,628 --> 00:28:14,664
pero tuviste una oportunidad
que ninguno de nosotros tuvo

441
00:28:14,731 --> 00:28:16,366
- y lo arruinaste.
- Vaya.

442
00:28:16,467 --> 00:28:18,068
- Disculpa.
- Estamos aquí esperando.

443
00:28:18,169 --> 00:28:19,804
¿Qué habrías hecho exactamente?

444
00:28:21,372 --> 00:28:22,906
- ¿Cualquiera de ustedes?
- Oye.

445
00:28:23,007 --> 00:28:25,242
Yo no me habría ido de paseo
al parque.

446
00:28:25,476 --> 00:28:27,811
- Sí. Algo.
- No fue así.

447
00:28:27,877 --> 00:28:29,346
No era un paseo al parque.

448
00:28:29,413 --> 00:28:32,650
Estuviste en el mundo real
donde la gente puede ayudar.

449
00:28:33,150 --> 00:28:34,852
¿Cómo no pudiste aprovecharlo?

450
00:28:35,219 --> 00:28:36,653
- Sí.
- Sí, quizá pensaban

451
00:28:36,721 --> 00:28:39,022
que estabas loca,
pero ¿si no era así?

452
00:28:39,089 --> 00:28:40,891
¿Y si alguien te creía?

453
00:28:40,991 --> 00:28:42,993
Alguien me creyó y mira dónde está.

454
00:28:43,594 --> 00:28:45,630
- Está aquí con nosotros.
- Tabitha.

455
00:28:45,695 --> 00:28:49,599
Seguro todos podrían
haber hecho un mejor trabajo que yo,

456
00:28:49,733 --> 00:28:52,068
y lamento mucho
que no hayan tenido la oportunidad.

457
00:28:54,538 --> 00:28:56,574
Lamento no tener respuestas.

458
00:28:58,108 --> 00:29:00,678
Lo siento. No puedo hacer esto.
Lo siento.

459
00:29:00,744 --> 00:29:02,813
- Tabitha, por favor.
- Vamos.

460
00:29:02,880 --> 00:29:04,382
Ahora no. Es suficiente.

461
00:29:04,481 --> 00:29:05,883
Cielos.

462
00:29:06,317 --> 00:29:08,286
Oigan, escuchen.

463
00:29:08,685 --> 00:29:13,324
Lo más importante de todo,
lo que no podemos perder de vista

464
00:29:13,723 --> 00:29:14,858
es que Tabitha salió.

465
00:29:15,326 --> 00:29:17,361
¿Y de qué sirvió eso?

466
00:29:17,428 --> 00:29:20,263
No, no se trata de que haya vuelto.

467
00:29:21,031 --> 00:29:23,334
Es que alguien fue a casa.

468
00:29:23,401 --> 00:29:25,435
Ya no es solo esperanza.

469
00:29:25,803 --> 00:29:29,105
Tenemos pruebas concretas ahora
de que es posible.

470
00:29:29,205 --> 00:29:31,041
Genial. ¿Dónde está el árbol?

471
00:29:31,107 --> 00:29:32,375
- ¿Qué?
- Sí.

472
00:29:32,710 --> 00:29:34,878
¿Dónde está el árbol?

473
00:29:35,546 --> 00:29:36,681
Sí.

474
00:29:36,747 --> 00:29:39,115
Cálmense todos.

475
00:29:39,215 --> 00:29:41,818
Tranquilos. Debemos pensar en esto.

476
00:29:41,919 --> 00:29:43,320
¿Qué hay que pensar?

477
00:29:43,854 --> 00:29:46,423
Tabitha atravesó el árbol
y fue a casa, ¿cierto?

478
00:29:46,490 --> 00:29:48,759
¿Por qué no estamos allí
para hacer lo mismo?

479
00:29:49,093 --> 00:29:52,262
Porque no es así de simple.
No podemos correr al bosque

480
00:29:52,329 --> 00:29:54,531
y saltar al primer árbol que veamos.

481
00:29:54,632 --> 00:29:57,734
- ¿Por qué no?
- ¿Qué...? ¿Cómo?

482
00:29:57,801 --> 00:29:59,836
Lo siento, Boyd.

483
00:29:59,936 --> 00:30:02,605
No quiero estar aquí
ni un segundo más de lo necesario.

484
00:30:03,039 --> 00:30:05,343
Incluso si hay una mínima chance

485
00:30:05,442 --> 00:30:08,778
de que este árbol nos lleve a casa,
¿qué estamos esperando?

486
00:30:08,878 --> 00:30:10,548
- Bueno, oigan...
- No, no.

487
00:30:10,647 --> 00:30:12,215
Papá, tiene razón.

488
00:30:12,883 --> 00:30:15,853
- No podemos quedarnos aquí y...
- Bueno, basta. Basta.

489
00:30:15,952 --> 00:30:17,587
No. Oigan.

490
00:30:18,689 --> 00:30:21,925
Todos dan por cierto que este árbol
es una especie de puerta mágica.

491
00:30:21,991 --> 00:30:22,991
No lo es.

492
00:30:23,361 --> 00:30:25,930
Yo atravesé uno de esos árboles,
¿y saben dónde terminé?

493
00:30:26,564 --> 00:30:28,865
Es una chimenea subterránea.

494
00:30:29,834 --> 00:30:31,035
Casi muero.

495
00:30:31,134 --> 00:30:32,403
- Oigan.
- No...

496
00:30:32,502 --> 00:30:35,071
No fue el árbol
lo que la sacó de aquí.

497
00:30:35,873 --> 00:30:37,508
Dijo que fue el faro.

498
00:30:37,575 --> 00:30:40,944
Genial. Vayamos al faro
y luego iremos a casa.

499
00:30:41,010 --> 00:30:43,180
- Escúchenme.
- No, tú escúchame.

500
00:30:43,279 --> 00:30:46,182
- Dale, vamos.
- No. Ya estoy harto.

501
00:30:46,683 --> 00:30:50,287
Harto de tus planes.
Harto de tus estúpidas reglas.

502
00:30:54,057 --> 00:30:55,259
Quiero irme a casa.

503
00:31:08,338 --> 00:31:10,039
¿Por qué no fuiste a la reunión?

504
00:31:12,977 --> 00:31:14,310
Cuando crezcas, aprenderás

505
00:31:14,511 --> 00:31:17,114
que cualquier reunión con más
de tres personas no tiene sentido.

506
00:31:19,150 --> 00:31:20,217
¿Jade?

507
00:31:20,284 --> 00:31:21,585
Eso fue rápido.

508
00:31:24,221 --> 00:31:25,423
¿Cómo fue?

509
00:31:28,558 --> 00:31:30,428
- No genial.
- ¿Ves?

510
00:31:30,528 --> 00:31:31,895
Vamos a ir al árbol.

511
00:31:31,961 --> 00:31:34,131
- Por fin.
- Espera. ¿Qué?

512
00:31:34,230 --> 00:31:35,900
No tengo nada que decirles, Jim.

513
00:31:35,965 --> 00:31:37,000
Tienen razón.

514
00:31:37,134 --> 00:31:39,269
Salí. Salí y volví.

515
00:31:39,369 --> 00:31:40,738
Y volví con nada.

516
00:31:42,272 --> 00:31:43,807
Se los debo.

517
00:31:43,907 --> 00:31:45,776
- ¿Se los debes?
- Sí.

518
00:31:45,875 --> 00:31:48,345
Tabitha, acabas de volver,
¿y ahora quieres volver allí?

519
00:31:48,445 --> 00:31:50,079
- Ella no va a atravesarlo.
- Exacto.

520
00:31:50,146 --> 00:31:52,348
- ¿Puedes mantenerte al margen?
- Yo también quiero ir.

521
00:31:52,450 --> 00:31:53,917
No. Nadie va a ir.

522
00:31:53,983 --> 00:31:55,118
Jim.

523
00:31:57,188 --> 00:31:59,256
- Tengo que hablar contigo.
- Sí.

524
00:32:03,093 --> 00:32:04,828
Tienes que pensar en lo que haces.

525
00:32:04,894 --> 00:32:05,894
Lo estoy haciendo.

526
00:32:07,597 --> 00:32:08,833
Pensamos que estabas muerta.

527
00:32:09,967 --> 00:32:12,068
Tus hijos pensaban
que estabas muerta.

528
00:32:12,635 --> 00:32:15,372
¿Crees que me importa
si le debes algo a esa gente?

529
00:32:15,806 --> 00:32:17,674
Le debes a tus hijos estar aquí.

530
00:32:17,775 --> 00:32:19,809
Solo le mostraré
dónde está el árbol.

531
00:32:20,109 --> 00:32:21,211
Es todo.

532
00:32:21,612 --> 00:32:23,113
No voy a atravesarlo.

533
00:32:23,913 --> 00:32:25,782
Volveré. Lo prometo.

534
00:32:28,152 --> 00:32:32,021
Está bien,
pero Ethan se queda aquí conmigo.

535
00:32:32,990 --> 00:32:35,226
¿Sabes que huyó para buscarte
cuando te fuiste?

536
00:32:35,893 --> 00:32:37,560
¿De verdad quieres llevarlo

537
00:32:37,661 --> 00:32:40,396
y mostrarle dónde
está el árbol mágico?

538
00:32:43,334 --> 00:32:44,535
- Está bien.
- Sí.

539
00:32:44,634 --> 00:32:45,935
- Está bien.
- Está bien.

540
00:32:49,405 --> 00:32:53,009
Ethan, vas a quedarte aquí
con tu papá, ¿sí?

541
00:32:53,076 --> 00:32:54,144
Pero quiero ayudar.

542
00:32:54,211 --> 00:32:56,614
Ayudas quedándote aquí.

543
00:32:57,615 --> 00:32:59,717
Volveré pronto. Vamos.

544
00:32:59,817 --> 00:33:00,817
Iré por mi abrigo.

545
00:33:08,057 --> 00:33:09,192
Papá.

546
00:33:10,027 --> 00:33:11,060
Oye.

547
00:33:11,161 --> 00:33:12,162
Detente, papá.

548
00:33:13,364 --> 00:33:15,398
Vamos. Oye.

549
00:33:16,066 --> 00:33:18,134
- ¿Qué carajo te pasa?
- ¿Qué?

550
00:33:18,201 --> 00:33:21,672
Estamos a punto de estallar,
y tú y Fatima encienden cerillos.

551
00:33:21,739 --> 00:33:22,839
- Está molesta.
- ¿Sí?

552
00:33:22,940 --> 00:33:25,041
Adivina qué,
todos estamos molestos.

553
00:33:25,142 --> 00:33:27,944
Lo que tenemos que hacer
es calmar a la gente.

554
00:33:28,011 --> 00:33:30,381
O quizá necesitamos
que alguien aquí

555
00:33:30,480 --> 00:33:32,282
comience a hacer algo
en lugar de sentarse

556
00:33:32,383 --> 00:33:33,983
preocupado
por lo que podría salir mal.

557
00:33:34,050 --> 00:33:37,253
¿Eso es lo que hago?
Solo me siento por ahí.

558
00:33:37,320 --> 00:33:39,256
Quizá necesitamos
empezar a arriesgarnos.

559
00:33:39,355 --> 00:33:41,057
Quieres arriesgarte. Muy bien.

560
00:33:42,326 --> 00:33:43,993
¿Con quién quieres hacerlo?

561
00:33:44,094 --> 00:33:46,896
¿La vida de quien quieres apostar?

562
00:33:46,997 --> 00:33:48,432
Sabes que no hablo de eso.

563
00:33:48,531 --> 00:33:50,834
No. Dímelo, porque quiero saberlo.

564
00:33:51,434 --> 00:33:53,369
¿Quién va a ser
el próximo de la fila?

565
00:33:54,538 --> 00:33:56,906
Quieres hacer algo, ¿no?
Entonces, dime. ¿Quién sigue?

566
00:33:57,407 --> 00:33:58,541
¿A quién eliges?

567
00:33:59,410 --> 00:34:00,678
¿A quién eliges?

568
00:34:02,079 --> 00:34:03,179
Exacto.

569
00:34:04,547 --> 00:34:05,949
Lo que pasó ahí...

570
00:34:07,217 --> 00:34:08,818
es algo peligroso.

571
00:34:08,885 --> 00:34:10,353
Es peligroso...

572
00:34:23,701 --> 00:34:25,668
Nunca pensé
que todo esto estaba aquí.

573
00:34:26,570 --> 00:34:30,407
Sí. Aquí es donde guardan
el exceso de rarezas.

574
00:34:33,577 --> 00:34:35,246
No podía dormir una noche,

575
00:34:35,945 --> 00:34:37,514
y encontré esto.

576
00:34:41,050 --> 00:34:42,385
Vaya...

577
00:34:45,389 --> 00:34:46,489
Esto es...

578
00:34:46,990 --> 00:34:48,626
Es como un tesoro retro.

579
00:34:49,159 --> 00:34:51,094
No. No es solo retro.

580
00:34:51,862 --> 00:34:52,862
Esto es...

581
00:34:53,197 --> 00:34:54,831
Es retro de los 80.

582
00:34:58,469 --> 00:35:00,570
¿Imaginas a personas
corriendo en el bosque

583
00:35:00,670 --> 00:35:02,840
vistiendo lycra fluorescente?

584
00:35:03,007 --> 00:35:06,110
Con el pelo enorme
enmarañándose en las ramas.

585
00:35:10,481 --> 00:35:11,481
Espera.

586
00:35:14,150 --> 00:35:15,418
No puede ser.

587
00:35:16,487 --> 00:35:17,788
Espera.

588
00:35:18,856 --> 00:35:20,791
Oye, vamos.

589
00:35:20,858 --> 00:35:23,559
Sí. Eso es. Claro que sí.

590
00:35:23,693 --> 00:35:25,094
Sí, ¿cierto?

591
00:35:25,295 --> 00:35:26,664
Mira esto.

592
00:35:28,931 --> 00:35:30,833
Sí. Es muy chic post apocalipsis.

593
00:35:31,168 --> 00:35:32,436
Oye.

594
00:35:33,670 --> 00:35:35,306
No. No hagas eso.

595
00:35:40,610 --> 00:35:41,945
Carajo.

596
00:35:45,849 --> 00:35:47,451
¿Crees que funciona?

597
00:36:00,864 --> 00:36:03,067
- No. Me la quedo.
- ¿Qué?

598
00:36:03,132 --> 00:36:04,735
- Oye...
- Está bien.

599
00:36:08,972 --> 00:36:11,608
- Me la quedo.
- No. Ya te queda una.

600
00:36:11,675 --> 00:36:13,510
Oye. Elgin.

601
00:36:14,644 --> 00:36:16,146
Vamos. ¿Por favor?

602
00:36:16,213 --> 00:36:18,148
Tienes que tomarla entonces.

603
00:36:18,215 --> 00:36:19,550
No es justo.

604
00:36:27,324 --> 00:36:28,525
¿Comisario Boyd?

605
00:36:30,126 --> 00:36:31,628
¿Tiene un segundo?

606
00:36:36,500 --> 00:36:38,835
Quería agradecerle
por lo que dijo.

607
00:36:43,574 --> 00:36:45,509
No puedo deshacer lo que hice.

608
00:36:46,110 --> 00:36:48,244
Lo sé, pero creo que puedo ayudar.

609
00:36:49,213 --> 00:36:50,481
¿Sí?

610
00:36:51,648 --> 00:36:52,782
¿Cómo?

611
00:36:53,416 --> 00:36:54,717
La reunión de hoy...

612
00:36:55,152 --> 00:36:57,387
Si quiere que dejen
de enfocarse en ese árbol,

613
00:36:57,487 --> 00:36:59,523
tiene que darles algo más
en lo que enfocarse,

614
00:36:59,590 --> 00:37:00,858
un proyecto o...

615
00:37:01,657 --> 00:37:03,293
Tuvimos una gran tormenta.

616
00:37:03,360 --> 00:37:05,896
Fue en la costa el año pasado.
Inundó la mitad del pueblo,

617
00:37:05,996 --> 00:37:07,431
se cortó la electricidad.

618
00:37:07,498 --> 00:37:09,900
Y la gente tenía miedo.
Estaban enfadados.

619
00:37:10,000 --> 00:37:11,335
Entonces el comisario local

620
00:37:11,434 --> 00:37:13,871
los llevó a todos a poner
bolsas de arena en el muelle.

621
00:37:13,971 --> 00:37:15,838
Lo peor de la tormenta
ya había pasado,

622
00:37:15,905 --> 00:37:18,775
pero le dio a la gente
algo en qué enfocarse.

623
00:37:18,842 --> 00:37:21,512
Les hizo sentir
que tenían algo de control.

624
00:37:22,012 --> 00:37:23,012
Ya veo.

625
00:37:23,914 --> 00:37:27,751
Llevas aquí menos de un día

626
00:37:28,518 --> 00:37:30,554
y ya tienes la solución.

627
00:37:30,653 --> 00:37:32,822
No digo eso. Yo solo...

628
00:37:32,889 --> 00:37:34,858
¿Crees que te apoyé allí?

629
00:37:34,925 --> 00:37:36,726
¿Crees que somos amigos ahora?

630
00:37:37,561 --> 00:37:38,929
Lo único en lo que concuerdo

631
00:37:39,028 --> 00:37:41,231
es que no debías estar
en ese maldito lugar.

632
00:37:41,297 --> 00:37:43,367
- Lo que pasó anoche...
- Mataste a alguien.

633
00:37:43,434 --> 00:37:45,402
- Yo...
- Y abandonaste a dos personas

634
00:37:45,501 --> 00:37:47,036
- en esa ambulancia.
- Lo sé.

635
00:37:47,103 --> 00:37:50,340
Una de ellas esposada
a una maldita pared.

636
00:37:50,706 --> 00:37:52,074
- Lo lamento mucho.
- Genial.

637
00:37:52,208 --> 00:37:53,876
Ve a lamentarte entonces.

638
00:37:53,943 --> 00:37:55,478
Intenta no matar a nadie.

639
00:37:55,878 --> 00:37:59,182
Deja que yo me preocupe sobre
cómo cuidar a mi maldito pueblo.

640
00:37:59,416 --> 00:38:00,550
Gracias.

641
00:38:13,896 --> 00:38:15,065
Carajo.

642
00:38:17,400 --> 00:38:18,635
Dios.

643
00:38:38,288 --> 00:38:40,090
Cariño, ¿qué...? ¿Qué pasa?

644
00:38:40,389 --> 00:38:41,692
Oye, ¿cómo te fue con tu papá?

645
00:38:41,791 --> 00:38:43,260
Bien. ¿Qué estás haciendo?

646
00:38:44,594 --> 00:38:47,130
Solo revisaba
las provisiones, el cultivo...

647
00:38:47,231 --> 00:38:48,632
Oye. Espera.

648
00:38:48,699 --> 00:38:49,932
¿Qué? ¿Qué quieres?

649
00:38:50,032 --> 00:38:51,835
Oye, estoy intentando apoyarte.

650
00:38:51,902 --> 00:38:53,135
- Bueno...
- ¿Sí?

651
00:38:53,237 --> 00:38:56,672
Estoy intentando ser paciente,
pero necesito...

652
00:38:56,940 --> 00:38:58,275
No puedes ayudar.

653
00:38:58,608 --> 00:39:00,710
- ¿Qué...?
- No puedes ayudar.

654
00:39:00,777 --> 00:39:02,612
Oye, cariño. No entiendo.

655
00:39:02,713 --> 00:39:04,447
- Oye, tú...
- ¿Cómo que no puedo ayudar?

656
00:39:04,547 --> 00:39:06,282
No puedes ayudar. Esto...

657
00:39:08,518 --> 00:39:11,088
- Esto es lo único que puedo comer.
- ¿Qué?

658
00:39:11,788 --> 00:39:15,025
Creo que algo está mal...
con el bebé.

659
00:39:15,125 --> 00:39:17,059
Creo que algo está mal con el bebé.

660
00:39:17,693 --> 00:39:20,030
Algo no está bien con el bebé.

661
00:39:34,677 --> 00:39:36,146
¿Qué miras?

662
00:39:37,280 --> 00:39:41,818
Bueno, hay un cartel de un motel.

663
00:39:42,952 --> 00:39:44,387
Hay una piscina.

664
00:39:45,556 --> 00:39:47,090
¿Dónde está el motel?

665
00:39:51,862 --> 00:39:53,063
¿Tú eres el papá de Victor?

666
00:39:54,331 --> 00:39:55,498
Así es.

667
00:39:56,432 --> 00:39:58,534
Tú debes ser Ethan.

668
00:39:59,402 --> 00:40:01,271
Tu mamá me habló de ti.

669
00:40:02,039 --> 00:40:03,373
Gracias por traerla de vuelta.

670
00:40:04,440 --> 00:40:05,708
Yo no...

671
00:40:07,744 --> 00:40:09,112
De nada.

672
00:40:09,846 --> 00:40:13,250
Voy al establo a alimentar
a los animales. ¿Quieres venir?

673
00:40:13,349 --> 00:40:14,550
Claro.

674
00:40:23,460 --> 00:40:25,094
¿Ya viste a Victor?

675
00:40:25,596 --> 00:40:30,000
No. Creo que no está muy contento
de que esté aquí.

676
00:40:30,967 --> 00:40:32,135
¿Por qué?

677
00:40:32,936 --> 00:40:34,371
Primero,

678
00:40:34,438 --> 00:40:37,940
supo que estaba aquí y huyó.

679
00:40:41,077 --> 00:40:43,280
Hace esas cosas a veces.

680
00:40:44,181 --> 00:40:45,983
Se pone muy gruñón.

681
00:40:47,184 --> 00:40:48,784
No creo que quiera hacerlo.

682
00:40:49,853 --> 00:40:52,322
Lo conoces muy bien.

683
00:40:53,956 --> 00:40:55,492
Es mi mejor amigo.

684
00:41:00,831 --> 00:41:02,766
A veces se pone tan gruñón,

685
00:41:03,400 --> 00:41:05,501
que dice que no podemos
seguir siendo amigos.

686
00:41:06,269 --> 00:41:08,438
Pero creo que es porque tiene miedo.

687
00:41:10,239 --> 00:41:12,242
¿A qué crees que le tiene miedo?

688
00:41:15,077 --> 00:41:16,380
A que me muera.

689
00:41:17,614 --> 00:41:19,615
Todos a los que quiso aquí murieron.

690
00:41:25,155 --> 00:41:26,489
Puedo ir contigo,

691
00:41:27,523 --> 00:41:30,661
si quieres, hasta Casa Colonial.

692
00:41:30,760 --> 00:41:32,128
No tienes que...

693
00:41:34,364 --> 00:41:35,565
¿Qué pasa?

694
00:41:41,438 --> 00:41:42,539
Ahí está Victor.

695
00:41:59,556 --> 00:42:00,657
Está bien.

696
00:42:02,458 --> 00:42:03,693
Todo está bien.

697
00:42:30,653 --> 00:42:31,887
¿Victor?

698
00:42:37,193 --> 00:42:38,195
Victor.

699
00:42:46,836 --> 00:42:48,070
Oye.

700
00:42:48,838 --> 00:42:50,206
No, no.

701
00:42:51,974 --> 00:42:54,277
Dios. Hijo.

702
00:43:05,222 --> 00:43:07,490
No sabía cómo volver a casa.

703
00:43:08,425 --> 00:43:11,494
- No sabía cómo volver a casa.
- Está bien.

704
00:43:12,027 --> 00:43:13,262
Está bien.

705
00:44:14,858 --> 00:44:16,159
¿Qué haces aquí?

706
00:44:16,793 --> 00:44:17,960
Solo...

707
00:44:20,362 --> 00:44:21,498
No lo sé.

708
00:44:22,164 --> 00:44:24,467
Supongo que intento apaciguar
la culpa.

709
00:44:26,635 --> 00:44:28,804
Lo que pasó anoche no fue tu culpa,

710
00:44:29,672 --> 00:44:31,942
y lamento no haberte apoyado más
en la reunión.

711
00:44:32,275 --> 00:44:33,943
Tienen derecho a hacer preguntas.

712
00:44:34,311 --> 00:44:36,612
Solo estoy cansado
de ser el que no tiene respuestas.

713
00:44:38,949 --> 00:44:40,851
¿Algo de eso es gracioso?

714
00:44:40,951 --> 00:44:42,952
Lo siento. Es solo que...

715
00:44:44,353 --> 00:44:45,856
hablaste como lo hacía
mi hermana.

716
00:44:46,755 --> 00:44:48,358
Ella siempre fue...

717
00:44:50,994 --> 00:44:52,329
Siempre fue alguien

718
00:44:53,496 --> 00:44:56,132
que intentó tanto hacer todo bien,

719
00:44:57,701 --> 00:45:00,202
y siempre terminaba sintiendo
que se había equivocado.

720
00:45:02,005 --> 00:45:03,572
La forma en que se comportan todos

721
00:45:03,639 --> 00:45:06,108
es como si quisieran
ir a casa y tú no.

722
00:45:07,277 --> 00:45:09,880
Intentas evitar
que la gente haga algo estúpido.

723
00:45:11,847 --> 00:45:14,583
Solo quiero que sepas
que te apoyaré la próxima vez.

724
00:45:15,284 --> 00:45:16,820
Sí. Gracias.

725
00:45:20,090 --> 00:45:21,557
Vamos.

726
00:45:21,657 --> 00:45:22,958
Maldición.

727
00:45:24,393 --> 00:45:26,829
Oye, no creo que quieras subir aquí

728
00:45:26,896 --> 00:45:28,565
y ayudarme...

729
00:45:28,664 --> 00:45:29,798
Solo son números.

730
00:45:32,001 --> 00:45:34,704
No, mira. Mira.

731
00:45:35,905 --> 00:45:38,108
Cada trozo de papel
tiene cuatro números.

732
00:45:38,208 --> 00:45:39,342
- ¿Cierto?
- Sí.

733
00:45:39,409 --> 00:45:41,110
¿Y si no son solo números?

734
00:45:41,744 --> 00:45:43,045
¿Y si son fechas?

735
00:45:44,313 --> 00:45:46,382
Esta dice 2659.

736
00:45:49,518 --> 00:45:51,688
No sé, Jade. Quizá Jim tiene razón.

737
00:45:52,422 --> 00:45:54,690
¿Cómo sabemos que todo lo que...?

738
00:46:04,000 --> 00:46:05,635
Vi a tus aterradores niños.

739
00:46:07,971 --> 00:46:10,306
¿En serio? ¿Dónde?

740
00:46:10,907 --> 00:46:12,409
En los túneles.

741
00:46:13,309 --> 00:46:14,911
Fui allí el día que tú...

742
00:46:15,344 --> 00:46:17,780
Esperaba encontrar algo
para ayudar a Julie.

743
00:46:18,347 --> 00:46:20,416
En su lugar, vi esto.

744
00:46:25,688 --> 00:46:28,090
Resulta que no era un símbolo.
Era un hoyo en el techo,

745
00:46:28,157 --> 00:46:31,594
y estas pestañas eran raíces.

746
00:46:35,065 --> 00:46:36,465
Y esos niños...

747
00:46:38,768 --> 00:46:41,070
estaban ubicados
sobre bloques de piedra,

748
00:46:41,704 --> 00:46:46,476
repitiendo esa
palabra una y otra vez.

749
00:46:46,576 --> 00:46:47,978
Anghkooey.

750
00:46:49,579 --> 00:46:53,315
En ese momento sentí un miedo
que jamás había sentido...

751
00:46:55,851 --> 00:46:58,554
pero también tenía la sensación

752
00:46:58,655 --> 00:47:01,123
de que había algo allí
que conocía, pero no pude...

753
00:47:01,690 --> 00:47:03,860
Incluso con todo ese maldito terror,

754
00:47:04,460 --> 00:47:05,961
por primera vez,

755
00:47:06,630 --> 00:47:09,565
sentí que había hilos

756
00:47:10,567 --> 00:47:12,768
que finalmente
comenzaban a conectarse.

757
00:47:14,103 --> 00:47:15,505
¿Conectarse cómo?

758
00:47:18,307 --> 00:47:19,643
No lo sé.

759
00:47:20,976 --> 00:47:24,813
Unir todas esas piezas
es como intentar agarrar el agua.

760
00:47:24,914 --> 00:47:25,981
Yo solo...

761
00:47:27,384 --> 00:47:31,086
Estos números en estas botellas
quizá parezcan como este árbol.

762
00:47:32,454 --> 00:47:34,824
No se puede negar
lo que hizo este árbol,

763
00:47:35,692 --> 00:47:37,293
y que alguien
se haya tomado el trabajo

764
00:47:37,360 --> 00:47:38,628
de poner estas botellas aquí,

765
00:47:38,695 --> 00:47:40,463
de poner estos números aquí...

766
00:47:42,565 --> 00:47:44,034
Solo se ve como un caos

767
00:47:44,934 --> 00:47:47,036
hasta que entiendes el patrón.

768
00:47:49,905 --> 00:47:52,141
Con que este es el árbol misterioso.

769
00:47:53,443 --> 00:47:54,878
Mierda.

770
00:48:00,182 --> 00:48:01,583
Las botellas son un lindo detalle.

771
00:48:02,184 --> 00:48:03,485
¿Qué haces aquí?

772
00:48:05,021 --> 00:48:06,222
¿Es esto?

773
00:48:12,862 --> 00:48:14,630
¿Solo entro allí?

774
00:48:14,697 --> 00:48:17,099
Yo no lo haría si fuera tú.

775
00:48:18,967 --> 00:48:22,105
Bueno, tú no eres yo.

776
00:48:23,340 --> 00:48:25,141
Y por eso tú seguirás aquí

777
00:48:25,208 --> 00:48:27,376
perdiendo el tiempo
mientras yo estoy en casa

778
00:48:27,476 --> 00:48:30,179
resolviendo cómo ayudar
a los que se quedan aquí.

779
00:48:31,313 --> 00:48:33,083
Eso es lo que hace
alguien inteligente.

780
00:48:35,452 --> 00:48:39,255
Dale. Dale. Oye.

781
00:48:39,356 --> 00:48:40,923
Dale.

782
00:48:42,759 --> 00:48:45,594
Oye, alguien debe intentarlo, ¿no?

783
00:48:48,431 --> 00:48:50,900
Está bien. Pueden agradecerme luego.

784
00:49:04,514 --> 00:49:07,884
Oye, Boyd.
Si necesitas algo, solo...

785
00:49:11,721 --> 00:49:14,090
- Está aquí.
- Sí. Hay alguien aquí.

786
00:49:14,757 --> 00:49:15,958
Sí.

787
00:49:16,059 --> 00:49:18,827
Bueno, háganse atrás.

788
00:49:18,894 --> 00:49:20,396
Hacia atrás.

789
00:49:22,731 --> 00:49:24,067
Cielos.

790
00:49:40,382 --> 00:49:41,518
Bueno.

791
00:49:46,255 --> 00:49:47,791
¿Puedes ayudarlo?

792
00:49:52,027 --> 00:49:53,762
Bueno.

793
00:49:54,030 --> 00:49:55,664
Bueno. Déjame...

794
00:49:57,233 --> 00:49:58,568
Déjame...

795
00:50:00,469 --> 00:50:01,469
Lo siento, Dale.

796
00:50:02,672 --> 00:50:05,041
Siento que te haya pasado esto.

797
00:50:06,775 --> 00:50:08,277
Carajo.

798
00:50:59,429 --> 00:51:00,530
Bueno.

799
00:51:02,831 --> 00:51:05,735
Bueno. ¿Quién sigue?

800
00:51:07,237 --> 00:51:08,704
¿Todavía quieren atravesar el árbol?

801
00:51:09,972 --> 00:51:11,306
Háganlo, entonces.

802
00:51:11,907 --> 00:51:13,543
¿Quién carajo sigue?

803
00:51:17,847 --> 00:51:19,449
¿Creen que quiero hacerlo?

804
00:51:20,516 --> 00:51:23,719
¿Creen que quiero ser el que...?

805
00:51:25,755 --> 00:51:29,492
Intento mantenerlos con vida.

806
00:51:29,592 --> 00:51:31,159
¿No lo ven?

807
00:51:32,461 --> 00:51:35,264
No puedo ayudarlos si no me dejan.

808
00:51:35,364 --> 00:51:36,365
No puedo...

809
00:51:40,269 --> 00:51:41,271
Oye.
