1
00:00:05,038 --> 00:00:06,473
Nos episódios anteriores...

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,608
Desde que você dormiu
e virou os olhos,

3
00:00:08,875 --> 00:00:10,210
você está diferente.

4
00:00:10,243 --> 00:00:13,880
Só lembro que nunca senti
tanto medo na vida...

5
00:00:14,447 --> 00:00:16,716
Você precisa descansar.

6
00:00:16,750 --> 00:00:19,419
Boyd falou que você pode
dormir de novo.

7
00:00:19,452 --> 00:00:20,987
Não é isso. É que...

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,656
Sinto que algo
está me observando.

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,394
Me ajude.

10
00:00:27,727 --> 00:00:30,463
Você é o pai do Victor.

11
00:00:30,497 --> 00:00:32,899
Miranda chamava
de árvore-garrafa.

12
00:00:32,932 --> 00:00:36,870
A original está em um parque
a algumas cidades de distância.

13
00:00:36,903 --> 00:00:38,505
Precisa me levar lá agora.

14
00:00:42,809 --> 00:00:44,210
Onde estou?

15
00:00:44,244 --> 00:00:45,879
Tem uma árvore
no meio da estrada.

16
00:00:46,646 --> 00:00:49,215
É só desviar e passar por ela.

17
00:00:49,249 --> 00:00:52,285
Precisam me ouvir. É perigoso
ficar aqui depois que escurece.

18
00:00:52,318 --> 00:00:54,387
Tem coisas aqui
que vão nos ferir.

19
00:00:56,523 --> 00:00:58,591
- Jim!
- Tabitha.

20
00:00:59,159 --> 00:01:00,427
Ajuda a gente!

21
00:01:00,460 --> 00:01:02,395
- Tem ferramentas no ônibus.
- Pode deixar.

22
00:01:05,031 --> 00:01:06,766
Não acho a porra da chave!

23
00:01:06,800 --> 00:01:08,134
Está procurando isto?

24
00:01:09,469 --> 00:01:11,438
Mas vamos ficar com o Randall.

25
00:01:13,473 --> 00:01:14,774
Que merda!

26
00:01:17,477 --> 00:01:19,112
- O que foi isso?
- Nicky levou um tiro!

27
00:01:19,145 --> 00:01:22,282
Está com hemorragia interna.
Nicky, fique comigo.

28
00:01:27,354 --> 00:01:30,423
Você parece bem melhor.
Andou comendo um pouco mais?

29
00:01:30,690 --> 00:01:33,860
Sim. Finalmente encontrei
uma coisa que parou no estômago.

30
00:01:36,062 --> 00:01:37,397
Donna?

31
00:01:38,965 --> 00:01:40,900
Por que isso está acontecendo?

32
00:01:41,835 --> 00:01:43,770
Por que eles não param?

33
00:01:55,849 --> 00:01:57,984
Saiam todos da frente.
Saiam da frente!

34
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
- Deem licença!
- Precisamos de toalhas limpas!

35
00:02:00,820 --> 00:02:01,988
Tire isso daí.

36
00:02:02,489 --> 00:02:04,224
Certo. Licença, licença.

37
00:02:04,257 --> 00:02:06,059
Isso. Vamos deitá-lo.

38
00:02:08,762 --> 00:02:09,863
Andem!

39
00:02:10,663 --> 00:02:12,265
- Por favor!
- O que houve?

40
00:02:13,566 --> 00:02:14,834
Dê água a ele.

41
00:02:15,802 --> 00:02:16,903
Meu Deus...

42
00:02:17,337 --> 00:02:18,838
Diga o que precisa.

43
00:02:21,408 --> 00:02:23,710
- Devagar.
- Dá aqui.

44
00:02:28,014 --> 00:02:30,717
Preciso de algo para limpar
e costurar o rosto.

45
00:02:30,750 --> 00:02:32,285
- E de mais toalhas!
- Tá.

46
00:02:32,318 --> 00:02:33,853
Por que fariam isso?

47
00:02:33,887 --> 00:02:35,255
Boyd?

48
00:02:35,989 --> 00:02:37,891
Ei, calma. Tudo bem.

49
00:02:37,924 --> 00:02:41,728
Não. Pare! Não, não.
Está tudo bem.

50
00:02:41,761 --> 00:02:44,798
Pare. Devagar. Calma.
Não, não. Devagar.

51
00:02:44,831 --> 00:02:46,599
Você vai se machucar.
Vá com calma.

52
00:02:46,633 --> 00:02:48,835
Foi culpa sua. Você me deixou lá.

53
00:02:49,235 --> 00:02:51,438
Você me deixou lá fora!

54
00:02:53,006 --> 00:02:54,441
Foi você.

55
00:02:54,474 --> 00:02:55,975
Você me deixou!

56
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
ADAPTAÇÃO 
 REVISÃO 
 SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? 
 loschulosteam@gmail.com

57
00:05:08,108 --> 00:05:10,010
Ei, o que houve?

58
00:05:10,043 --> 00:05:11,711
De onde veio isso?

59
00:05:11,745 --> 00:05:13,947
- Calma, devagar.
- Foi uma noite longa. Vamos.

60
00:05:14,481 --> 00:05:16,116
- Estão todos bem?
- Sim.

61
00:05:16,149 --> 00:05:18,118
Kristi! Ah, meu Deus!

62
00:05:18,151 --> 00:05:19,586
- Estou bem.
- Meu Deus.

63
00:05:19,619 --> 00:05:21,321
Poderia ter sido muito pior.

64
00:05:21,354 --> 00:05:23,490
- Vem, vamos entrar.
- Sim.

65
00:05:24,057 --> 00:05:25,291
- Cuidado.
- Vem.

66
00:05:26,192 --> 00:05:27,560
- Estou com ela.
- Certo.

67
00:05:34,067 --> 00:05:35,368
Onde está a comida?

68
00:05:35,402 --> 00:05:38,505
- O Dale está trazendo com o pessoal.
- O que houve ontem à noite?

69
00:05:40,407 --> 00:05:41,608
Boyd.

70
00:05:42,242 --> 00:05:43,576
A Tabitha voltou.

71
00:05:43,610 --> 00:05:44,744
Como?

72
00:05:45,378 --> 00:05:47,714
Ela estava na ambulância
que chegou à cidade.

73
00:05:48,448 --> 00:05:49,616
Como assim?

74
00:05:50,350 --> 00:05:53,253
Ela passou por uma das árvores
estranhas da floresta.

75
00:05:53,286 --> 00:05:55,055
Falou que foi parar em um farol.

76
00:05:55,655 --> 00:05:58,391
Tem reunião na lanchonete
hoje à tarde.

77
00:05:59,392 --> 00:06:01,127
- Ei!
- Está tudo bem.

78
00:06:02,095 --> 00:06:03,296
Deixe-o ir embora.

79
00:06:03,329 --> 00:06:05,065
Vamos lá. Tudo bem.

80
00:06:06,066 --> 00:06:07,233
Certo.

81
00:06:09,969 --> 00:06:12,205
Não é muito o seu estilo.

82
00:06:12,238 --> 00:06:14,774
Disseram que eu podia olhar aqui.

83
00:06:16,276 --> 00:06:18,445
Claro. O que é nosso é seu.

84
00:06:19,179 --> 00:06:20,280
Obrigado.

85
00:06:20,780 --> 00:06:24,317
Mandei umas pessoas
procurarem o Victor.

86
00:06:25,719 --> 00:06:27,220
A cidade é pequena.

87
00:06:29,055 --> 00:06:32,559
Se eu soubesse
que ia ver o Victor...

88
00:06:34,561 --> 00:06:36,296
eu teria vestido
uma camisa melhor.

89
00:06:37,630 --> 00:06:38,765
Sabe de uma coisa?

90
00:06:38,798 --> 00:06:42,635
Tem um armário lá em cima onde
guardamos as coisas melhores.

91
00:06:42,669 --> 00:06:44,371
Que tal resolvermos isso?

92
00:06:44,404 --> 00:06:46,239
Seria ótimo.

93
00:06:46,272 --> 00:06:47,640
Certo, então vamos.

94
00:06:48,274 --> 00:06:49,409
Vamos lá.

95
00:06:50,510 --> 00:06:52,045
Por aqui.

96
00:06:54,047 --> 00:06:56,116
Achei que o Jasper
estivesse nos túneis.

97
00:06:56,149 --> 00:06:59,085
E está.
Precisamos de suprimentos.

98
00:06:59,119 --> 00:07:02,956
Só podemos entrar nos túneis
se tivermos suprimentos.

99
00:07:02,989 --> 00:07:04,224
Quais suprimentos?

100
00:07:04,257 --> 00:07:07,127
Precisamos garantir
que não vamos nos perder.

101
00:07:14,067 --> 00:07:15,535
O que aconteceu?

102
00:07:16,102 --> 00:07:17,470
Ontem foi...

103
00:07:18,204 --> 00:07:19,339
uma noite ruim.

104
00:07:28,648 --> 00:07:30,150
Vou esperar lá fora.

105
00:07:35,188 --> 00:07:36,356
Victor.

106
00:07:36,389 --> 00:07:37,624
Quem morreu?

107
00:07:40,627 --> 00:07:41,795
A Nicky.

108
00:07:43,697 --> 00:07:46,166
E o Randall está bem ferido.

109
00:07:47,100 --> 00:07:48,468
Está na clínica agora.

110
00:07:49,469 --> 00:07:51,805
Preciso pegar umas coisas
no meu quarto.

111
00:07:51,838 --> 00:07:52,972
Escuta, Victor.

112
00:07:53,940 --> 00:07:56,309
Aqui. Vem comigo.

113
00:07:58,044 --> 00:07:59,245
Venha.

114
00:08:02,782 --> 00:08:04,984
Outra coisa também aconteceu
ontem à noite.

115
00:08:05,018 --> 00:08:06,152
O quê?

116
00:08:08,021 --> 00:08:09,389
A Tabitha voltou.

117
00:08:10,090 --> 00:08:11,191
Foi mesmo?

118
00:08:12,292 --> 00:08:14,728
E tinha alguém com ela.

119
00:08:15,562 --> 00:08:17,197
Victor, seu pai está aqui.

120
00:08:22,836 --> 00:08:25,205
- Não é possível.
- Ele está lá em cima.

121
00:08:26,006 --> 00:08:27,407
- Não.
- Escuta...

122
00:08:27,440 --> 00:08:29,175
Sei que é demais para absorver.

123
00:08:29,209 --> 00:08:31,411
- Não. Não, não.
- Victor.

124
00:08:32,479 --> 00:08:33,780
- Não.
- Victor!

125
00:08:33,813 --> 00:08:35,015
Não!

126
00:08:35,048 --> 00:08:37,417
Que rápido... Você...? Ei!

127
00:08:37,450 --> 00:08:40,186
Victor! Aonde está indo?

128
00:08:42,455 --> 00:08:45,892
Victor, vai me contar
o que aconteceu?

129
00:08:46,559 --> 00:08:49,129
Achei que tivesse dito
que íamos buscar o Jasper.

130
00:08:50,296 --> 00:08:51,498
Pare!

131
00:08:52,065 --> 00:08:53,466
Não está sendo justo!

132
00:08:54,000 --> 00:08:56,736
Você entrou na minha casa,
me fez me sentar no forte,

133
00:08:56,770 --> 00:08:58,705
- e agora...
- Meu pai está aqui.

134
00:09:01,675 --> 00:09:05,145
- O quê? Como?
- Não importa. Vá para casa.

135
00:09:05,178 --> 00:09:07,447
Depois buscamos o Jasper.

136
00:09:12,118 --> 00:09:13,453
E aí? Como foi?

137
00:09:16,856 --> 00:09:19,959
Foi... assustador, sabe?

138
00:09:19,993 --> 00:09:24,597
Acordar no hospital
sem saber se era real

139
00:09:24,631 --> 00:09:26,733
ou se eu ainda estava sonhando.

140
00:09:27,067 --> 00:09:29,035
Você falou mesmo com a vovó?

141
00:09:30,236 --> 00:09:31,338
Falei.

142
00:09:33,440 --> 00:09:35,175
Eu simplesmente não entendo.

143
00:09:35,208 --> 00:09:37,510
Como você foi
de um farol na floresta

144
00:09:37,544 --> 00:09:39,312
para um hospital no Maine?

145
00:09:40,213 --> 00:09:42,248
Meu amor, eu não sei.

146
00:09:42,282 --> 00:09:44,451
Queria ter como explicar.

147
00:09:44,484 --> 00:09:48,555
O importante é que ela voltou,

148
00:09:48,588 --> 00:09:50,156
e estamos todos juntos.

149
00:09:51,558 --> 00:09:52,859
Oi!

150
00:09:53,760 --> 00:09:55,261
Preciso falar com você.

151
00:09:55,295 --> 00:09:57,997
- Para trás!
- Não, não.

152
00:09:58,031 --> 00:10:00,433
Jim, está tudo bem.

153
00:10:00,467 --> 00:10:01,601
Por favor.

154
00:10:04,304 --> 00:10:05,572
Boyd falou...

155
00:10:07,107 --> 00:10:09,142
Boyd falou que você passou
por uma árvore?

156
00:10:09,175 --> 00:10:11,511
São chamadas árvores distantes.

157
00:10:11,544 --> 00:10:14,681
Tem várias na floresta,
mas essa tinha garrafas.

158
00:10:14,714 --> 00:10:16,082
O farol...

159
00:10:16,549 --> 00:10:19,252
Era o mesmo farol
que a Miranda estava procurando?

160
00:10:19,285 --> 00:10:20,920
Só pode ser.

161
00:10:20,954 --> 00:10:23,356
Consegue voltar lá sem a árvore?

162
00:10:23,390 --> 00:10:25,091
Não sei. Não sei.

163
00:10:25,125 --> 00:10:26,860
Certo.
Então temos que ir à árvore.

164
00:10:26,893 --> 00:10:28,294
Beleza, calma lá.

165
00:10:28,328 --> 00:10:30,930
Ela acabou de voltar,
e você quer o quê?

166
00:10:30,964 --> 00:10:33,266
Não digo para passar de novo,
mas preciso ver.

167
00:10:33,299 --> 00:10:35,135
Eu fui lá, entendeu?

168
00:10:35,168 --> 00:10:37,604
Foi o 1º lugar onde procurei
quando ela não voltou.

169
00:10:37,637 --> 00:10:38,972
Não tem nada para ver.

170
00:10:40,473 --> 00:10:42,575
Nada além da árvore mágica?

171
00:10:44,911 --> 00:10:48,114
E as garrafas?
Tinha algo especial nelas?

172
00:10:48,148 --> 00:10:49,816
Derrubei algumas.

173
00:10:49,849 --> 00:10:53,119
Havia pedaços de papel dentro
com números escritos.

174
00:10:53,153 --> 00:10:56,156
Ah, Deus.
E você não acha importante?

175
00:10:56,189 --> 00:10:58,191
Acho que este lugar
faz um ótimo trabalho

176
00:10:58,224 --> 00:10:59,559
em confundir nossa cabeça.

177
00:11:00,493 --> 00:11:02,262
Espera aí. É diferente.

178
00:11:03,096 --> 00:11:04,397
Tem que ser.

179
00:11:05,498 --> 00:11:09,269
Olha, eu sei que este lugar
fode com nossa cabeça, mas...

180
00:11:11,171 --> 00:11:12,672
Desculpe o linguajar.

181
00:11:12,706 --> 00:11:15,208
Mas ela foi para casa, não foi?

182
00:11:15,241 --> 00:11:17,544
Não foi truque nem sonho!

183
00:11:17,577 --> 00:11:22,215
É real, e vai ter uma cidade inteira
na sua porta em busca de respostas,

184
00:11:22,248 --> 00:11:25,051
quer você tenha, quer não.
Me leve até a árvore.

185
00:11:25,085 --> 00:11:26,953
Vamos ver se eu encontro alguma.

186
00:11:26,986 --> 00:11:29,589
Falei ao Boyd
que iria à reunião da cidade.

187
00:11:29,622 --> 00:11:31,991
Foda-se a reunião! Desculpe.

188
00:11:32,792 --> 00:11:34,060
Tudo bem. Olha.

189
00:11:34,094 --> 00:11:36,363
A reunião da cidade
não vai resolver nada.

190
00:11:36,396 --> 00:11:38,131
Mas ir até a árvore...

191
00:11:39,332 --> 00:11:40,734
pelo menos é um começo.

192
00:11:45,171 --> 00:11:47,774
Tivemos que deixar uma parte
da comida no acampamento.

193
00:11:47,807 --> 00:11:52,178
Vamos ter que mandar outra equipe

194
00:11:52,212 --> 00:11:53,580
antes que volte a nevar.

195
00:11:54,314 --> 00:11:55,815
Certo. Vamos resolver.

196
00:11:58,752 --> 00:12:02,389
Boyd, tem alguma coisa diferente
lá fora.

197
00:12:02,822 --> 00:12:04,824
Já ouvimos duas vezes

198
00:12:06,059 --> 00:12:09,095
andando à noite
por fora dos chalés.

199
00:12:09,963 --> 00:12:11,064
Certo.

200
00:12:13,233 --> 00:12:15,702
Se for só andar mesmo...

201
00:12:17,370 --> 00:12:19,305
então temos problemas maiores.

202
00:12:31,251 --> 00:12:33,053
O que fizeram com o Randall...

203
00:12:34,054 --> 00:12:36,523
Por que o deixaram vivo?
Por que não o mataram?

204
00:12:40,727 --> 00:12:43,630
Acho que querem
que a gente olhe para ele.

205
00:12:45,532 --> 00:12:47,534
Quando o Sol aparecer,

206
00:12:47,567 --> 00:12:50,136
querem que a gente se lembre
do que vem à noite.

207
00:12:51,638 --> 00:12:56,209
Parte do que mantém a sanidade
aqui é fingirmos durante o dia.

208
00:12:58,678 --> 00:13:00,280
Fingirmos que estamos a salvo.

209
00:13:02,849 --> 00:13:04,851
Com o Randall andando por aí...

210
00:13:06,386 --> 00:13:08,321
não conseguiremos mais fingir.

211
00:13:13,193 --> 00:13:15,729
Retirei a bala e a estabilizei.

212
00:13:15,762 --> 00:13:18,465
Num minuto, ela estava bem.
No minuto seguinte, não mais.

213
00:13:19,499 --> 00:13:20,600
Meu Deus.

214
00:13:22,202 --> 00:13:24,337
- Foi mal.
- É.

215
00:13:26,139 --> 00:13:27,607
Tudo bem.

216
00:13:27,640 --> 00:13:30,143
Nossa. É um milagre
não ter fratura.

217
00:13:30,176 --> 00:13:32,512
- Mari.
- Provavelmente rompeu ligamento.

218
00:13:33,847 --> 00:13:36,249
Precisa ficar elevado.
Vou buscar outro travesseiro.

219
00:13:36,282 --> 00:13:38,651
Espera.
Para um minuto, por favor.

220
00:13:39,886 --> 00:13:43,656
A noite passada foi difícil,
mas não foi culpa sua.

221
00:13:43,690 --> 00:13:44,791
É.

222
00:13:45,692 --> 00:13:46,860
Diga isso à Nicky.

223
00:13:46,893 --> 00:13:48,094
Estou dizendo a você.

224
00:13:49,195 --> 00:13:51,431
Eu sei como é. Eu só...

225
00:13:52,098 --> 00:13:53,867
Não quero que você...

226
00:13:53,900 --> 00:13:55,035
O quê?

227
00:13:57,404 --> 00:14:00,674
Se acha que eu vou pirar
e roubar morfina de novo...

228
00:14:00,707 --> 00:14:01,841
Não falei nada disso.

229
00:14:02,108 --> 00:14:03,443
Não precisou.

230
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Vem cá.

231
00:14:09,482 --> 00:14:10,717
Vem cá.

232
00:14:16,089 --> 00:14:19,025
Ei, você é a paciente agora.

233
00:14:20,060 --> 00:14:23,797
Pode parar de se preocupar comigo
e deixar eu me preocupar com você?

234
00:14:27,901 --> 00:14:29,502
Podemos nos preocupar juntas?

235
00:14:35,208 --> 00:14:36,509
Tenho que ir.

236
00:14:37,110 --> 00:14:39,245
- Espera.
- Descansa.

237
00:14:51,391 --> 00:14:53,326
- Não. Boyd...
- Só quero ajudar.

238
00:14:53,360 --> 00:14:54,494
Eu entendo.

239
00:14:54,527 --> 00:14:57,230
Boyd, você aqui
só vai piorar as coisas.

240
00:15:00,367 --> 00:15:01,501
Desculpe.

241
00:15:01,534 --> 00:15:03,737
Não. Você está certa.

242
00:15:03,770 --> 00:15:05,572
Precisam de você lá fora.

243
00:15:06,206 --> 00:15:08,475
Vão precisar de você na reunião.

244
00:15:08,508 --> 00:15:09,909
De vocês dois.

245
00:15:09,943 --> 00:15:12,245
As pessoas têm seus limites,

246
00:15:12,278 --> 00:15:15,048
e, agora que a Tabitha voltou,
o fato de ela ter ido...

247
00:15:16,616 --> 00:15:17,984
- Eu preciso...
- Sei.

248
00:15:21,755 --> 00:15:24,290
Ei, Randall, está tudo bem.

249
00:15:24,324 --> 00:15:26,493
Aperte a minha mão.
Vou dar uma olhada.

250
00:15:26,526 --> 00:15:28,228
- Certo.
- É.

251
00:15:29,229 --> 00:15:30,430
Tudo bem.

252
00:15:35,769 --> 00:15:37,470
É aqui onde ele fica...

253
00:15:39,072 --> 00:15:40,473
na maior parte do tempo.

254
00:15:56,456 --> 00:15:58,258
É...

255
00:15:59,893 --> 00:16:02,262
É um pouco diferente
do quarto dele em casa.

256
00:16:15,275 --> 00:16:18,044
Nos primeiros anos,

257
00:16:18,678 --> 00:16:20,580
sempre que eu dobrava a esquina,

258
00:16:20,613 --> 00:16:24,551
tinha lampejos de esperança

259
00:16:24,584 --> 00:16:27,387
de que talvez, quem sabe,

260
00:16:27,787 --> 00:16:30,323
eu veria todos ali.

261
00:16:30,724 --> 00:16:33,560
Miranda, Eloise...

262
00:16:34,361 --> 00:16:35,628
Victor.

263
00:16:36,396 --> 00:16:40,266
E eles sorririam,
dariam gargalhadas.

264
00:16:42,302 --> 00:16:46,439
Choraríamos juntos
pensando no grande erro que foi.

265
00:16:47,674 --> 00:16:48,908
E aí...

266
00:16:52,412 --> 00:16:54,247
Foi a parte mais difícil

267
00:16:55,682 --> 00:16:57,517
aquela centelha de esperança.

268
00:17:01,454 --> 00:17:04,089
Foi a parte que eu não aguentei.

269
00:17:10,262 --> 00:17:12,198
Os anos foram passando...

270
00:17:14,034 --> 00:17:16,603
e ficou mais fácil
dizer a mim mesmo...

271
00:17:17,704 --> 00:17:19,138
que eles tinham morrido.

272
00:17:19,906 --> 00:17:21,508
Que tinham partido.

273
00:17:22,041 --> 00:17:24,344
Então foi o que eu fiz.

274
00:17:39,893 --> 00:17:42,696
Todo esse tempo,
meu menino estava aqui.

275
00:17:43,963 --> 00:17:45,231
Sozinho.

276
00:17:49,436 --> 00:17:51,838
Que homem é esse
que desiste da família?

277
00:17:53,807 --> 00:17:56,276
Está explicado por que ele
não quer falar comigo.

278
00:18:03,383 --> 00:18:05,085
Dê um tempo a ele.

279
00:18:06,453 --> 00:18:07,654
Ele vai aparecer.

280
00:18:09,389 --> 00:18:13,793
Desculpe interromper,
mas estamos indo para a reunião.

281
00:18:13,827 --> 00:18:15,195
Eu já vou.

282
00:18:16,363 --> 00:18:17,497
Reunião?

283
00:18:19,132 --> 00:18:22,469
As pessoas estão cheias
de perguntas sobre o que aconteceu,

284
00:18:22,502 --> 00:18:24,104
sobre a Tabitha.

285
00:18:24,137 --> 00:18:25,338
Claro.

286
00:18:25,372 --> 00:18:28,241
Foi um grande feito
ela ter saído daqui.

287
00:18:31,344 --> 00:18:32,579
Andem.

288
00:18:33,246 --> 00:18:34,981
Vamos lá!

289
00:18:35,015 --> 00:18:37,117
Pessoal, todo mundo sentado!

290
00:18:37,150 --> 00:18:39,352
- Entrem.
- Senta aqui.

291
00:18:40,620 --> 00:18:43,089
Podem sentar.

292
00:18:45,358 --> 00:18:47,694
Certo, pessoal.

293
00:18:49,295 --> 00:18:50,630
Olhem só...

294
00:18:50,663 --> 00:18:54,000
Eu entendo
que todos querem respostas.

295
00:18:54,034 --> 00:18:56,036
- Sim.
- Eu também quero.

296
00:18:56,069 --> 00:18:57,404
Mas a verdade

297
00:18:57,437 --> 00:19:00,674
é que não tem explicações simples
para nada disto aqui. Certo?

298
00:19:00,707 --> 00:19:02,509
- Não tem nada que...
- Cadê a Tabitha?

299
00:19:02,542 --> 00:19:04,444
- Pois é.
- Pois é.

300
00:19:04,477 --> 00:19:05,512
É.

301
00:19:05,545 --> 00:19:07,280
Ela vem, está bem?

302
00:19:07,313 --> 00:19:09,349
Lembrem que ela passou
por muita coisa.

303
00:19:09,382 --> 00:19:12,185
Com todo respeito, Boyd,
nós todos passamos.

304
00:19:12,218 --> 00:19:13,420
É verdade.

305
00:19:13,453 --> 00:19:15,789
- Eu entendo.
- Entende mesmo?

306
00:19:15,822 --> 00:19:19,259
Porque tenho a impressão de que,
se você tivesse a mínima noção,

307
00:19:19,292 --> 00:19:20,960
ela estaria falando, não você.

308
00:19:20,994 --> 00:19:23,663
- Pois é.
- Fiquem todos calmos.

309
00:19:23,697 --> 00:19:26,032
Por que a ambulância?

310
00:19:26,066 --> 00:19:28,868
Nós sofremos um acidente.

311
00:19:28,902 --> 00:19:32,972
Fui levar a Tabitha
a um parque perto de...

312
00:19:33,006 --> 00:19:34,374
A Tabitha chegou.

313
00:19:38,144 --> 00:19:39,412
O que eu falo?

314
00:19:40,380 --> 00:19:41,848
É só falar a verdade.

315
00:19:47,987 --> 00:19:49,522
- Obrigado por ter vindo.
- Sim.

316
00:19:54,361 --> 00:19:56,296
Você passou por uma árvore mesmo?

317
00:19:56,329 --> 00:19:58,498
- Vamos deixá-la falar.
- Tudo bem.

318
00:20:00,200 --> 00:20:01,735
Passei, sim.

319
00:20:06,139 --> 00:20:08,508
Imagino que alguns de vocês
já saibam,

320
00:20:08,541 --> 00:20:13,780
mas algumas árvores na floresta
não são como as outras.

321
00:20:17,517 --> 00:20:20,220
A reunião da cidade já começou.

322
00:20:20,253 --> 00:20:21,821
É. Vim pegar um negócio.

323
00:20:50,483 --> 00:20:51,651
Olá?

324
00:21:10,170 --> 00:21:11,671
Por que me trouxe aqui?

325
00:21:12,739 --> 00:21:14,774
Porque eu queria
que você visse...

326
00:21:15,775 --> 00:21:17,677
que, se você subir até o alto,

327
00:21:18,578 --> 00:21:20,814
mesmo um pesadelo
pode parecer um sonho.

328
00:21:50,777 --> 00:21:51,945
Oi?

329
00:21:54,614 --> 00:21:56,316
Oi, Elgin.

330
00:21:56,716 --> 00:21:58,551
Meu Deus! O que foi isso?

331
00:21:58,585 --> 00:22:00,687
Desculpe. Pensei que você...

332
00:22:00,720 --> 00:22:03,056
- Ah, meu Deus.
- Sinto muito.

333
00:22:03,089 --> 00:22:04,424
Você está bem?

334
00:22:05,392 --> 00:22:06,693
Não.

335
00:22:07,660 --> 00:22:09,295
Na verdade, eu...

336
00:22:10,997 --> 00:22:12,165
Desculpe.

337
00:22:12,198 --> 00:22:13,533
Não. Espere.

338
00:22:15,268 --> 00:22:19,506
Eu aceito companhia,
se você não estiver ocupado.

339
00:22:20,340 --> 00:22:21,508
Claro.

340
00:22:22,509 --> 00:22:23,643
Victor?

341
00:22:24,277 --> 00:22:26,780
O que está fazendo?
Está frio aqui.

342
00:22:27,847 --> 00:22:29,649
Eu nunca o desenhei.

343
00:22:31,084 --> 00:22:32,385
O quê?

344
00:22:32,786 --> 00:22:34,921
Quando eu estava sozinho aqui,
nunca...

345
00:22:35,889 --> 00:22:38,758
Sempre fiz desenhos
das coisas que eu via,

346
00:22:39,859 --> 00:22:42,028
porque eu sabia
que eles me recordariam,

347
00:22:42,062 --> 00:22:47,100
mas nunca desenhei
o que aconteceu antes.

348
00:22:50,270 --> 00:22:54,541
Então disse a mim mesmo
que era um sonho

349
00:22:54,574 --> 00:22:58,278
e que ele era...

350
00:23:02,115 --> 00:23:03,283
Victor...

351
00:23:03,950 --> 00:23:05,852
nada disso importa.

352
00:23:05,885 --> 00:23:07,220
Ele está aqui.

353
00:23:07,253 --> 00:23:11,191
De alguma forma, o seu pai está
aqui, esperando você na cidade.

354
00:23:11,224 --> 00:23:15,462
Não. Está esperando um garotinho
que foi embora há muito tempo.

355
00:23:19,833 --> 00:23:21,234
O que ele vai pensar...

356
00:23:24,237 --> 00:23:25,739
quando me vir?

357
00:23:31,111 --> 00:23:32,345
Eu não sei.

358
00:23:36,516 --> 00:23:40,787
Sei que eu deveria te falar
que tudo vai ficar bem

359
00:23:41,321 --> 00:23:43,323
e que ele vai te amar
de qualquer jeito.

360
00:23:44,157 --> 00:23:46,259
Mas não sei se é isso mesmo.

361
00:23:49,162 --> 00:23:50,830
Você é péssima nessas coisas.

362
00:23:51,998 --> 00:23:53,299
Desculpe.

363
00:23:59,806 --> 00:24:01,374
Não te conheço tão bem,

364
00:24:02,008 --> 00:24:04,577
mas você parece ser
uma boa pessoa,

365
00:24:04,978 --> 00:24:07,313
e aqui isso é motivo de orgulho.

366
00:24:08,581 --> 00:24:10,884
Eu daria tudo

367
00:24:10,917 --> 00:24:12,786
para me sentir
uma boa pessoa de novo.

368
00:24:15,588 --> 00:24:16,856
Talvez...

369
00:24:19,726 --> 00:24:22,462
Talvez não seja só você
que está com medo.

370
00:24:24,264 --> 00:24:27,567
Talvez ele tenha medo
de não ser o pai

371
00:24:27,600 --> 00:24:29,736
de quem o garotinho se lembra.

372
00:24:55,528 --> 00:24:58,365
E você vê a mulher de quimono
mesmo estando acordado?

373
00:24:58,398 --> 00:25:00,133
Agora sim.

374
00:25:01,601 --> 00:25:03,536
Ela está tentando te fazer mal?

375
00:25:04,404 --> 00:25:06,039
No começo, achei que sim,

376
00:25:06,072 --> 00:25:09,709
mas ontem à noite, quando a vi,
ela me pediu ajuda.

377
00:25:11,745 --> 00:25:12,879
Com o quê?

378
00:25:13,613 --> 00:25:15,081
Não sei.

379
00:25:15,815 --> 00:25:19,219
Se minha avó estivesse aqui, diria
que era um anjo ou coisa do tipo.

380
00:25:19,886 --> 00:25:21,287
"Lembre-se:

381
00:25:21,321 --> 00:25:24,758
havia um motivo para os anjos dizerem
'não tema' quando alguém os via.

382
00:25:24,791 --> 00:25:26,693
Até o anjo Gabriel
era assustador."

383
00:25:27,961 --> 00:25:29,562
Nossa!

384
00:25:29,596 --> 00:25:31,231
O rapaz do estudo bíblico.

385
00:25:37,170 --> 00:25:39,105
Sabe o que é mais louco?

386
00:25:41,708 --> 00:25:43,910
Eu preferia encarar
a mulher de quimono

387
00:25:43,943 --> 00:25:45,912
a estar mentalmente aterrorizada.

388
00:25:48,281 --> 00:25:49,449
Tipo o quê?

389
00:25:50,617 --> 00:25:52,452
Na maioria, gritos.

390
00:25:53,620 --> 00:25:54,821
Mas eu...

391
00:25:56,156 --> 00:25:57,757
Eu não escuto apenas.

392
00:25:59,793 --> 00:26:01,327
Como se eu também sentisse.

393
00:26:02,362 --> 00:26:04,497
Só isto aqui faz silenciar.

394
00:26:10,403 --> 00:26:12,172
Falou disso com seus pais?

395
00:26:13,606 --> 00:26:15,275
O que eles vão fazer?

396
00:26:18,345 --> 00:26:20,447
Estão na lanchonete agora
com todo mundo,

397
00:26:20,480 --> 00:26:22,782
tentando entender
a saída da minha mãe.

398
00:26:24,117 --> 00:26:25,652
O que você acha que significa?

399
00:26:26,986 --> 00:26:29,055
Sinceramente, acho que nada.

400
00:26:32,325 --> 00:26:34,394
Acho que este lugar inteiro
existe...

401
00:26:37,530 --> 00:26:39,699
Está aqui apenas
para nos fazer sofrer.

402
00:26:40,233 --> 00:26:42,068
Talvez por isso a tenham
deixado sair.

403
00:26:43,036 --> 00:26:44,771
Como assim?

404
00:26:44,804 --> 00:26:47,574
A melhor maneira de nos fazer
sofrer é dar esperança.

405
00:26:51,511 --> 00:26:53,747
Não acho que vá nos deixar
ir embora.

406
00:26:59,519 --> 00:27:01,421
Você chapada é tão deprimente...

407
00:27:04,424 --> 00:27:05,558
Foi mal.

408
00:27:08,461 --> 00:27:12,432
E, quando eu vi,
a ambulância tinha parado.

409
00:27:12,465 --> 00:27:15,001
O motorista falou da árvore
no meio da estrada.

410
00:27:15,035 --> 00:27:18,004
E o resto, vocês já sabem.

411
00:27:18,038 --> 00:27:19,205
Entre.

412
00:27:20,440 --> 00:27:23,209
Você entrou em contato com alguém
quando estava lá fora?

413
00:27:23,843 --> 00:27:27,614
Falou com alguém,
com a polícia sobre este lugar?

414
00:27:27,647 --> 00:27:29,716
Eu queria muito.

415
00:27:29,749 --> 00:27:31,217
Está de sacanagem?

416
00:27:31,251 --> 00:27:33,987
- Olha como fala.
- Qual é?

417
00:27:34,020 --> 00:27:35,555
Podia ter sido nossa chance.

418
00:27:36,456 --> 00:27:39,225
Vocês não entendem.
Não teriam acreditado em mim.

419
00:27:39,259 --> 00:27:40,827
Você não sabe, Tabitha.

420
00:27:40,860 --> 00:27:43,463
Olha, com todo respeito,

421
00:27:43,496 --> 00:27:46,366
quando ela me contou, achei
que ela estivesse fora de si.

422
00:27:46,399 --> 00:27:48,401
Mas você acreditou nela.

423
00:27:48,435 --> 00:27:50,704
No final, acabou acreditando.

424
00:27:50,737 --> 00:27:52,305
Para ser sincero,

425
00:27:52,339 --> 00:27:56,509
minha situação é meio diferente
do cidadão comum.

426
00:27:56,543 --> 00:27:58,044
Eu estava na ambulância

427
00:27:58,078 --> 00:28:00,413
quando ela implorou
para darmos meia-volta.

428
00:28:00,447 --> 00:28:03,316
- Achamos que ela estivesse histérica.
- Por que ela está aqui?

429
00:28:03,350 --> 00:28:05,318
- Ela matou uma pessoa ontem.
- Sim.

430
00:28:05,352 --> 00:28:07,587
- Certo, ei!
- Fala sério!

431
00:28:07,620 --> 00:28:08,855
Olha, foi um acidente.

432
00:28:08,888 --> 00:28:09,989
- Acidente?
- Sei.

433
00:28:10,023 --> 00:28:14,961
É sempre acidente, exceto quando é
um desafeto seu e da rainha aqui.

434
00:28:15,195 --> 00:28:16,730
Desculpe falar assim,

435
00:28:16,763 --> 00:28:20,266
mas você teve uma oportunidade
que ninguém tinha tido.

436
00:28:20,300 --> 00:28:21,835
- E jogou fora.
- Nossa!

437
00:28:21,868 --> 00:28:23,536
- Com licença!
- Estamos esperando.

438
00:28:23,570 --> 00:28:25,905
O que você teria feito,
exatamente?

439
00:28:26,806 --> 00:28:28,375
O que nós faríamos?

440
00:28:28,408 --> 00:28:30,844
Eu não teria ido
dar um passeio no parque.

441
00:28:30,877 --> 00:28:33,380
- Alguma coisa.
- Não foi bem isso.

442
00:28:33,413 --> 00:28:36,783
- Não era um passeio.
- Você estava no mundo real,

443
00:28:36,816 --> 00:28:38,518
com gente podendo ajudar.

444
00:28:38,551 --> 00:28:40,653
Como não foi capaz de aproveitar?

445
00:28:40,687 --> 00:28:42,255
- Pois é.
- Poderiam ter achado

446
00:28:42,288 --> 00:28:44,557
que você era louca,
mas e se não achassem?

447
00:28:44,591 --> 00:28:45,892
E se alguém acreditasse?

448
00:28:45,925 --> 00:28:48,528
Alguém acreditou,
e olhem onde ele está!

449
00:28:48,995 --> 00:28:51,431
- Sentado com a gente!
- Tabitha!

450
00:28:51,464 --> 00:28:55,201
Olha, tenho certeza de que todos
teriam feito melhor do que fiz

451
00:28:55,235 --> 00:28:57,904
e sinto muito por não terem
tido a oportunidade.

452
00:28:59,973 --> 00:29:02,008
Lamento não ter respostas.

453
00:29:03,610 --> 00:29:06,279
Desculpe.
Não dou conta disto. Sinto muito.

454
00:29:06,312 --> 00:29:08,348
- Tabitha, por favor.
- Qual é?

455
00:29:08,381 --> 00:29:09,816
Agora não. Já chega.

456
00:29:10,750 --> 00:29:12,052
Meu Deus.

457
00:29:12,585 --> 00:29:14,320
Escutem.

458
00:29:14,354 --> 00:29:18,625
A coisa mais importante nisso tudo,
que não podemos perder de vista,

459
00:29:19,092 --> 00:29:20,694
é que a Tabitha saiu.

460
00:29:20,727 --> 00:29:23,029
Que coisa boa, não?

461
00:29:23,063 --> 00:29:26,232
A questão não é
ela ter voltado para cá.

462
00:29:26,266 --> 00:29:28,902
É ela ter ido para casa.

463
00:29:28,935 --> 00:29:31,037
Não é mais só uma vaga esperança.

464
00:29:31,071 --> 00:29:34,607
Temos provas concretas agora.
É possível.

465
00:29:34,641 --> 00:29:36,543
Ótimo. Onde fica a árvore?

466
00:29:36,576 --> 00:29:37,844
- O quê?
- Fala sério!

467
00:29:37,877 --> 00:29:40,447
Onde fica a árvore?

468
00:29:40,914 --> 00:29:42,182
Isso aí!

469
00:29:42,215 --> 00:29:44,617
Vamos nos acalmar.

470
00:29:44,651 --> 00:29:47,387
Desacelerem um minuto.
Temos que pensar.

471
00:29:47,420 --> 00:29:49,122
Pensar no quê?

472
00:29:49,155 --> 00:29:51,858
A Tabitha passou pela árvore
e foi para casa, não?

473
00:29:51,891 --> 00:29:54,327
Por que não formamos fila
para fazer o mesmo?

474
00:29:54,361 --> 00:29:55,795
Não é tão simples assim...

475
00:29:55,829 --> 00:29:57,731
Não podemos
correr para a floresta

476
00:29:57,764 --> 00:29:59,966
e pular na primeira árvore
que aparecer!

477
00:30:00,000 --> 00:30:03,036
- Por que não?
- Oi?

478
00:30:03,069 --> 00:30:05,405
Eu só... Sinto muito, Boyd.

479
00:30:05,438 --> 00:30:08,008
Não quero ficar
um segundo a mais aqui.

480
00:30:08,274 --> 00:30:13,046
Se houver uma ínfima possibilidade
de essa árvore nos levar para casa,

481
00:30:13,079 --> 00:30:14,347
o que estamos esperando?

482
00:30:14,381 --> 00:30:15,982
- Bom, todo mundo...
- Não, não, não.

483
00:30:16,016 --> 00:30:18,151
Pai, ela está certa.

484
00:30:18,184 --> 00:30:21,421
- Não podemos ficar aqui conversando...
- Certo, parem! Parem!

485
00:30:21,454 --> 00:30:23,590
Escutem aqui!

486
00:30:24,090 --> 00:30:28,361
Vocês supõem que essa árvore seja
uma porta mágica. Não é, não.

487
00:30:28,695 --> 00:30:31,931
Passei por uma dessas,
e sabem aonde fui parar?

488
00:30:31,965 --> 00:30:35,101
Em um porão esfumaçado.

489
00:30:35,135 --> 00:30:36,569
Eu quase morri.

490
00:30:36,603 --> 00:30:37,704
- Olha.
- Não dá...

491
00:30:37,737 --> 00:30:40,473
Não foi nem pela árvore
que ela saiu daqui.

492
00:30:41,207 --> 00:30:42,942
Ela disse que foi o farol.

493
00:30:42,976 --> 00:30:46,346
Ótimo. Vamos para o farol,
e de lá vamos para casa.

494
00:30:46,379 --> 00:30:48,581
- Escutem aqui.
- Escute você!

495
00:30:48,615 --> 00:30:51,951
- Dale, qual é?
- Não, não! Já deu pra mim!

496
00:30:51,985 --> 00:30:53,920
Chega desses seus planos.

497
00:30:53,953 --> 00:30:56,389
Chega dessas
suas malditas regras!

498
00:30:59,426 --> 00:31:00,827
Quero ir para casa!

499
00:31:13,740 --> 00:31:15,508
Por que não foi para a reunião?

500
00:31:18,011 --> 00:31:19,879
Quando crescer, você vai entender

501
00:31:19,913 --> 00:31:22,882
que qualquer reunião com mais
de três pessoas é inútil.

502
00:31:24,451 --> 00:31:25,552
Jade?

503
00:31:25,585 --> 00:31:26,853
Que rápido...

504
00:31:29,589 --> 00:31:30,990
Como foi lá?

505
00:31:33,827 --> 00:31:36,196
- Não foi lá essas coisas.
- Viu?

506
00:31:36,229 --> 00:31:37,464
Vamos para a árvore.

507
00:31:37,497 --> 00:31:39,632
- Finalmente!
- Espere. Como assim?

508
00:31:39,666 --> 00:31:41,267
Não tenho nada a dizer, Jim.

509
00:31:41,301 --> 00:31:42,502
Eles estão certos.

510
00:31:42,535 --> 00:31:44,704
Eu saí. Saí e voltei.

511
00:31:44,738 --> 00:31:46,639
Voltei de mãos abanando.

512
00:31:47,707 --> 00:31:49,709
Devo isso a eles!

513
00:31:49,743 --> 00:31:51,211
- Deve?
- Devo!

514
00:31:51,244 --> 00:31:53,813
Você acabou de voltar
e quer ir lá de novo?

515
00:31:53,847 --> 00:31:55,448
- Ela não vai entrar.
- Exato!

516
00:31:55,482 --> 00:31:57,817
- Pode ficar fora dessa?
- Também quero ir.

517
00:31:57,851 --> 00:31:59,352
Não! Ninguém vai.

518
00:31:59,386 --> 00:32:00,653
Jim!

519
00:32:02,555 --> 00:32:04,724
- Preciso falar com você um minuto.
- Claro.

520
00:32:08,595 --> 00:32:09,996
Pense bem no que está fazendo.

521
00:32:10,263 --> 00:32:11,464
Pensei.

522
00:32:12,999 --> 00:32:14,367
Achamos que estava morta.

523
00:32:15,335 --> 00:32:17,771
Seus filhos acharam
que você tivesse morrido.

524
00:32:18,038 --> 00:32:21,207
Acha que eu me importo em você
dar satisfação àquele povo?

525
00:32:21,241 --> 00:32:23,143
Tem é que ficar aqui
por seus filhos.

526
00:32:23,176 --> 00:32:25,378
Só vou mostrar onde é a árvore.

527
00:32:25,412 --> 00:32:26,980
Só isso.

528
00:32:27,013 --> 00:32:28,615
Não vou entrar.

529
00:32:29,282 --> 00:32:31,151
Prometo que eu volto.

530
00:32:33,653 --> 00:32:37,557
Certo.
Mas o Ethan fica aqui comigo.

531
00:32:38,391 --> 00:32:40,827
Sabia que ele fugiu
pra procurar você?

532
00:32:41,327 --> 00:32:45,899
Quer mesmo levá-lo até a árvore
mágica e mostrar onde ela fica?

533
00:32:48,802 --> 00:32:49,969
- Certo.
- Pois é.

534
00:32:50,003 --> 00:32:51,504
- Tudo bem.
- É isso.

535
00:32:54,641 --> 00:32:55,742
Ethan,

536
00:32:56,776 --> 00:32:58,678
fique aqui com o seu pai,
tudo bem?

537
00:32:58,712 --> 00:33:01,981
- Mas eu quero ajudar.
- Você ajuda ficando aqui.

538
00:33:02,882 --> 00:33:05,185
Eu já volto. Vamos lá.

539
00:33:05,218 --> 00:33:06,419
Vou pegar o casaco.

540
00:33:13,460 --> 00:33:14,561
Pai.

541
00:33:15,428 --> 00:33:16,529
Oi!

542
00:33:16,563 --> 00:33:17,897
Para, pai!

543
00:33:18,698 --> 00:33:20,734
Vem aqui. Oi!

544
00:33:21,601 --> 00:33:23,470
- Qual é o seu problema?
- Oi?

545
00:33:23,503 --> 00:33:27,207
Estamos num barril de pólvora,
e você e a Fatima, riscando fósforos.

546
00:33:27,240 --> 00:33:28,375
- Ela está zangada.
- É?

547
00:33:28,408 --> 00:33:30,510
Adivinha? Todos nós estamos.

548
00:33:30,543 --> 00:33:33,346
Na verdade,
precisamos acalmar as pessoas.

549
00:33:33,380 --> 00:33:36,716
Ou que alguém aqui comece a agir

550
00:33:36,750 --> 00:33:39,519
em vez de ficar parado,
pensando no que pode dar errado.

551
00:33:39,552 --> 00:33:42,655
É isso que estou fazendo?
Estou parado?

552
00:33:42,689 --> 00:33:44,557
Acho que temos
é que correr riscos!

553
00:33:44,591 --> 00:33:46,593
Quer correr riscos? Beleza.

554
00:33:47,694 --> 00:33:49,396
Vai correr riscos com quem?

555
00:33:49,429 --> 00:33:52,465
Vai pôr em perigo a vida de quem?

556
00:33:52,499 --> 00:33:53,900
Não é isso que estou falando.

557
00:33:53,933 --> 00:33:56,636
Então me conta,
porque eu quero saber!

558
00:33:56,670 --> 00:34:00,040
Quem vai marchar
rumo à morte agora?

559
00:34:00,073 --> 00:34:02,642
Quer fazer uma coisa?
Então me fale: Quem vai?

560
00:34:02,676 --> 00:34:03,977
Quem é sua escolha?

561
00:34:04,844 --> 00:34:06,246
Quem você escolheu?

562
00:34:07,414 --> 00:34:08,514
Exatamente.

563
00:34:09,983 --> 00:34:11,451
O que aconteceu ali...

564
00:34:12,819 --> 00:34:14,387
foi perigoso.

565
00:34:14,420 --> 00:34:15,822
É um perigo...

566
00:34:28,935 --> 00:34:31,103
Não imaginei que tudo isto
pudesse estar aqui.

567
00:34:31,771 --> 00:34:33,139
Pois é.

568
00:34:33,172 --> 00:34:36,042
É onde guardam
o excesso de bizarrices.

569
00:34:39,012 --> 00:34:40,480
Uma vez eu perdi o sono

570
00:34:41,246 --> 00:34:43,083
e achei isto aqui.

571
00:34:46,418 --> 00:34:47,687
Meu Deus...

572
00:34:50,757 --> 00:34:52,391
Isso é tipo...

573
00:34:52,425 --> 00:34:54,293
É uma mina de coisas vintage.

574
00:34:54,327 --> 00:34:57,063
Não é só isso.

575
00:34:57,097 --> 00:35:00,300
Estas coisas são
relíquias dos anos 1980.

576
00:35:03,803 --> 00:35:06,139
Já pensou o povo correndo
para a floresta

577
00:35:06,172 --> 00:35:08,441
com roupa
de elastano fluorescente?

578
00:35:08,475 --> 00:35:11,511
E o cabelo todo cheio
ficando preso nos galhos?

579
00:35:15,815 --> 00:35:17,183
Espera aí.

580
00:35:19,519 --> 00:35:20,720
Não é possível.

581
00:35:21,921 --> 00:35:23,390
Espera aí.

582
00:35:24,190 --> 00:35:26,126
Olha isso. Sério...

583
00:35:26,159 --> 00:35:29,029
Isso aí! É esse o espírito!

584
00:35:29,062 --> 00:35:30,764
Não é?

585
00:35:30,797 --> 00:35:32,365
Olha isso aqui.

586
00:35:34,367 --> 00:35:36,636
Estamos na moda pós-apocalíptica.

587
00:35:36,670 --> 00:35:37,771
Olha.

588
00:35:39,673 --> 00:35:41,174
Não. Não faz isso.

589
00:35:45,912 --> 00:35:47,380
Cacete...

590
00:35:51,251 --> 00:35:52,719
Acha que ainda funciona?

591
00:36:06,332 --> 00:36:08,468
- Não. É minha.
- Oi?

592
00:36:08,501 --> 00:36:10,203
- Tipo...
- Certo.

593
00:36:14,207 --> 00:36:16,710
- Vou ficar.
- Não. Você tem a sua.

594
00:36:17,177 --> 00:36:19,279
Ei, Elgin.

595
00:36:20,146 --> 00:36:21,548
Anda, por favor.

596
00:36:21,581 --> 00:36:23,550
Vai ter que vir pegar.

597
00:36:23,583 --> 00:36:24,884
Não é justo.

598
00:36:32,726 --> 00:36:33,893
Xerife Boyd?

599
00:36:35,528 --> 00:36:37,130
Tem um minuto?

600
00:36:41,868 --> 00:36:44,337
Quero agradecer
pelo que falou lá.

601
00:36:48,975 --> 00:36:50,944
Não posso voltar
atrás no que fiz.

602
00:36:51,478 --> 00:36:53,780
Eu sei.
Mas acho que posso ajudar.

603
00:36:54,581 --> 00:36:55,782
É mesmo?

604
00:36:57,117 --> 00:36:58,551
De que jeito?

605
00:36:58,585 --> 00:37:00,587
A reunião hoje...

606
00:37:00,620 --> 00:37:02,956
Olha, se quiser que parem
de falar na árvore,

607
00:37:02,989 --> 00:37:05,025
vai ter que dar
a eles outro foco.

608
00:37:05,058 --> 00:37:06,326
Um projeto ou...

609
00:37:06,993 --> 00:37:08,795
Tivemos uma tempestade forte.

610
00:37:08,828 --> 00:37:11,364
Atingiu a costa ano passado,
inundou metade da cidade

611
00:37:11,398 --> 00:37:12,799
e derrubou a rede elétrica.

612
00:37:12,832 --> 00:37:15,368
As pessoas ficaram
com medo e irritadas.

613
00:37:15,402 --> 00:37:19,506
O capitão do distrito fez todo
mundo proteger a marina com sacos.

614
00:37:19,539 --> 00:37:21,341
O pior da tempestade
tinha passado,

615
00:37:21,374 --> 00:37:24,277
mas as pessoas
acharam outro foco.

616
00:37:24,310 --> 00:37:26,880
Elas sentiram
que tinham algum controle.

617
00:37:27,247 --> 00:37:28,415
Entendi.

618
00:37:29,315 --> 00:37:30,650
Bom...

619
00:37:31,284 --> 00:37:33,953
Não tem nem um dia
que você está aqui,

620
00:37:33,987 --> 00:37:35,889
e já achou a solução.

621
00:37:36,289 --> 00:37:40,160
- Não é isso que estou dizendo.
- Acha que eu intercedi por você?

622
00:37:40,193 --> 00:37:42,195
Acha que somos camaradas agora?

623
00:37:42,996 --> 00:37:46,766
Eu só concordei
que ali não era o seu lugar.

624
00:37:46,800 --> 00:37:49,002
- O que houve ontem...
- Você matou alguém!

625
00:37:49,035 --> 00:37:51,604
Deixou duas pessoas para morrer
na ambulância.

626
00:37:51,638 --> 00:37:56,042
- Eu sei!
- Uma delas presa!

627
00:37:56,076 --> 00:37:57,677
- Sinto muito.
- Maravilha!

628
00:37:57,711 --> 00:37:59,245
Vá lá se lamentar, então.

629
00:37:59,279 --> 00:38:01,281
Tente não matar ninguém.

630
00:38:01,314 --> 00:38:04,684
E eu me preocupo
em como cuidar da minha cidade.

631
00:38:04,718 --> 00:38:05,885
Obrigado!

632
00:38:19,265 --> 00:38:20,467
Porra!

633
00:38:22,769 --> 00:38:24,170
Ah, Deus...

634
00:38:43,690 --> 00:38:45,525
Amor? O que está acontecendo?

635
00:38:45,558 --> 00:38:47,227
Como foi com seu pai?

636
00:38:47,260 --> 00:38:49,162
Foi de boa. O que está fazendo?

637
00:38:49,929 --> 00:38:52,899
Eu só estava conferindo
os suprimentos, a colheita e...

638
00:38:52,932 --> 00:38:54,167
Calma aí.

639
00:38:54,200 --> 00:38:57,303
- O quê? O que você quer?
- Estou tentando te apoiar.

640
00:38:57,337 --> 00:38:58,571
- Certo. Então...
- Certo?

641
00:38:58,605 --> 00:39:02,242
Estou tentando ter paciência,
mas...

642
00:39:02,275 --> 00:39:04,044
Você não pode ajudar!

643
00:39:04,077 --> 00:39:06,312
- O que...?
- Você não tem como ajudar!

644
00:39:06,346 --> 00:39:08,248
Eu... Olha, amor, eu não entendo.

645
00:39:08,281 --> 00:39:09,816
- Você...
- Como assim não posso ajudar?

646
00:39:09,849 --> 00:39:12,252
Não pode ajudar. É isto.

647
00:39:13,853 --> 00:39:16,523
- É o que para no meu estômago.
- Como?

648
00:39:16,990 --> 00:39:18,792
Acho que tem algo errado.

649
00:39:19,659 --> 00:39:22,462
Com o bebê. Acho que tem
algo errado com o bebê.

650
00:39:23,196 --> 00:39:25,465
Alguma coisa estranha.

651
00:39:40,113 --> 00:39:41,481
O que está olhando?

652
00:39:42,682 --> 00:39:47,320
Bom, tem uma placa de hotel aqui.

653
00:39:48,421 --> 00:39:49,756
Tem uma piscina.

654
00:39:50,857 --> 00:39:52,492
Onde está o hotel?

655
00:39:57,397 --> 00:39:58,531
Você é o pai do Victor?

656
00:39:59,733 --> 00:40:00,867
Exato.

657
00:40:01,801 --> 00:40:03,903
Você deve ser o Ethan.

658
00:40:04,771 --> 00:40:07,440
Sua mãe me falou de você.

659
00:40:07,474 --> 00:40:09,242
Obrigado por trazer
minha mãe de volta.

660
00:40:09,809 --> 00:40:11,244
Eu não...

661
00:40:13,146 --> 00:40:14,447
De nada.

662
00:40:15,215 --> 00:40:18,518
Vou ao celeiro
alimentar os animais. Quer ir?

663
00:40:18,852 --> 00:40:20,086
Claro.

664
00:40:28,828 --> 00:40:30,530
Já viu o Victor?

665
00:40:31,031 --> 00:40:32,365
Não.

666
00:40:32,399 --> 00:40:35,702
Acho que ele não está muito feliz
por eu estar aqui.

667
00:40:36,436 --> 00:40:37,570
Por que não?

668
00:40:38,405 --> 00:40:39,773
Por algum motivo,

669
00:40:39,806 --> 00:40:43,410
ele soube que eu estava aqui
e saiu correndo.

670
00:40:46,513 --> 00:40:48,648
Ele faz essas coisas
de vez em quando.

671
00:40:49,616 --> 00:40:51,451
Ele fica bem ranzinza.

672
00:40:52,619 --> 00:40:54,287
Acho que não é por querer.

673
00:40:55,355 --> 00:40:57,724
Você o conhece muito bem, não é?

674
00:40:59,426 --> 00:41:00,860
Ele é meu melhor amigo.

675
00:41:06,166 --> 00:41:08,268
Tem horas
que ele fica tão rabugento

676
00:41:08,835 --> 00:41:11,037
que fala
que não somos mais amigos.

677
00:41:11,738 --> 00:41:13,973
Mas acho
que é porque ele fica com medo.

678
00:41:15,642 --> 00:41:17,844
Do que acha que ele tem medo?

679
00:41:20,513 --> 00:41:21,781
Que eu morra.

680
00:41:22,982 --> 00:41:24,984
Todo mundo
que ele amava aqui morreu.

681
00:41:30,457 --> 00:41:32,058
Posso ir com você,

682
00:41:32,859 --> 00:41:34,094
se quiser,

683
00:41:34,828 --> 00:41:36,162
até a Casa Colonial.

684
00:41:36,196 --> 00:41:37,564
Não precisa...

685
00:41:39,866 --> 00:41:41,034
O que foi?

686
00:41:46,506 --> 00:41:48,074
Olha o Victor ali.

687
00:42:05,025 --> 00:42:06,192
Tudo bem.

688
00:42:07,894 --> 00:42:09,295
Está tudo bem.

689
00:42:36,189 --> 00:42:37,390
Victor?

690
00:42:42,629 --> 00:42:43,830
Victor...

691
00:42:52,172 --> 00:42:53,773
Ei, ei, ei...

692
00:42:54,207 --> 00:42:55,642
Não, não.

693
00:42:57,444 --> 00:42:59,679
Meu Deus. Filho.

694
00:43:10,523 --> 00:43:12,759
Eu não sabia voltar para casa!

695
00:43:13,793 --> 00:43:17,364
- Eu não sabia voltar para casa!
- Está tudo bem.

696
00:43:17,664 --> 00:43:19,165
Tudo bem.

697
00:44:19,893 --> 00:44:22,228
O que está fazendo aqui?

698
00:44:22,262 --> 00:44:23,430
Eu só...

699
00:44:25,765 --> 00:44:26,933
Não sei.

700
00:44:27,634 --> 00:44:29,903
Tentando aliviar minha culpa,
eu acho.

701
00:44:32,038 --> 00:44:34,341
O que aconteceu ontem à noite
não foi culpa sua.

702
00:44:35,075 --> 00:44:37,344
E desculpa não ter
te apoiado mais na reunião.

703
00:44:37,644 --> 00:44:39,646
As pessoas têm o direito
de perguntar.

704
00:44:39,679 --> 00:44:42,148
Só estou cansado
de ser o cara sem respostas.

705
00:44:44,417 --> 00:44:46,252
Acha engraçado?

706
00:44:46,286 --> 00:44:48,421
Desculpa, é que...

707
00:44:49,656 --> 00:44:51,257
Você fala como minha irmã.

708
00:44:52,025 --> 00:44:53,526
Ela era sempre...

709
00:44:56,296 --> 00:44:57,564
Ela era aquela pessoa...

710
00:44:58,832 --> 00:45:01,835
que queria tanto
fazer tudo certo...

711
00:45:03,236 --> 00:45:06,006
e sempre acabava
se sentindo errada.

712
00:45:07,474 --> 00:45:08,942
As pessoas agem aqui

713
00:45:08,975 --> 00:45:11,544
como se você não quisesse
ir para casa, só elas.

714
00:45:12,679 --> 00:45:15,582
Você tenta impedir
que façam coisas estúpidas.

715
00:45:17,350 --> 00:45:20,620
Só quero que saiba
que vai ter meu apoio na próxima.

716
00:45:20,653 --> 00:45:22,722
Certo. Obrigado.

717
00:45:25,525 --> 00:45:27,027
Anda.

718
00:45:27,060 --> 00:45:28,561
Que droga!

719
00:45:29,763 --> 00:45:34,167
Ei, não quer subir aqui
e me ajudar...?

720
00:45:34,200 --> 00:45:35,568
São só números.

721
00:45:37,203 --> 00:45:40,240
Não, não. Olha aqui.

722
00:45:41,374 --> 00:45:44,310
Cada pedacinho de papel
tem quatro números.

723
00:45:44,778 --> 00:45:46,680
E se não forem simples números?

724
00:45:47,113 --> 00:45:48,381
E se forem datas?

725
00:45:49,549 --> 00:45:51,785
Nesta aqui tem 2-6-5-9.

726
00:45:54,888 --> 00:45:57,757
Não sei, Jade.
O Jim pode estar certo.

727
00:45:57,791 --> 00:46:00,927
Como sabemos se tudo que...?

728
00:46:09,302 --> 00:46:11,171
Eu vi as tais crianças.

729
00:46:13,440 --> 00:46:15,642
Sério? Onde?

730
00:46:16,309 --> 00:46:17,711
Lá nos túneis.

731
00:46:18,712 --> 00:46:20,613
Fui lá no dia em que você...

732
00:46:20,647 --> 00:46:23,650
Eu queria achar alguma coisa
para ajudar a Julie.

733
00:46:23,683 --> 00:46:25,785
Em vez disso, achei isto aqui.

734
00:46:31,224 --> 00:46:33,426
Não era um símbolo,
era um buraco no teto.

735
00:46:33,460 --> 00:46:37,130
E essas barras eram raízes.

736
00:46:40,333 --> 00:46:41,935
E as crianças...

737
00:46:44,104 --> 00:46:46,339
estavam posicionadas
em lajes de pedra,

738
00:46:46,973 --> 00:46:52,012
repetindo aquela palavra
sem parar.

739
00:46:52,045 --> 00:46:53,446
"Anghkooey".

740
00:46:54,914 --> 00:46:59,319
Quando digo que senti um medo
que nunca senti na vida...

741
00:47:01,254 --> 00:47:04,024
Mas também teve um vislumbre

742
00:47:04,057 --> 00:47:07,127
de algo que eu sabia
que estava ali, mas não podia...

743
00:47:07,160 --> 00:47:11,898
Mesmo com todo o horror,
era como se, pela primeira vez,

744
00:47:12,132 --> 00:47:15,101
eu visse que havia fios

745
00:47:15,902 --> 00:47:18,271
que enfim
começavam a se conectar.

746
00:47:19,539 --> 00:47:20,874
Conectar como?

747
00:47:23,710 --> 00:47:25,178
Não sei.

748
00:47:26,446 --> 00:47:30,984
Juntar essas peças é
como pegar água com uma peneira.

749
00:47:32,752 --> 00:47:36,523
Os números nas garrafas
parecem ser como esta árvore.

750
00:47:37,724 --> 00:47:40,326
Não dá para negar
o que esta árvore fez.

751
00:47:41,194 --> 00:47:44,164
E o fato de que alguém teve
o trabalho de pôr as garrafas,

752
00:47:44,197 --> 00:47:45,832
pôr os números aqui...

753
00:47:47,600 --> 00:47:49,836
Só parece um caos

754
00:47:50,236 --> 00:47:52,605
até a gente entender o padrão.

755
00:47:55,241 --> 00:47:57,444
Então esta é a árvore misteriosa?

756
00:47:58,778 --> 00:48:00,347
Caramba.

757
00:48:05,585 --> 00:48:07,120
Toque especial de garrafas.

758
00:48:07,587 --> 00:48:09,322
O que está fazendo aqui?

759
00:48:10,457 --> 00:48:11,624
É isso?

760
00:48:18,331 --> 00:48:20,166
É só entrar?

761
00:48:20,200 --> 00:48:22,802
Eu não faria isso se fosse você.

762
00:48:26,740 --> 00:48:27,907
Mas você não é.

763
00:48:28,742 --> 00:48:31,478
Por isso vai ficar
sentado aqui à toa

764
00:48:31,511 --> 00:48:32,879
enquanto volto para casa

765
00:48:32,912 --> 00:48:35,615
e tento descobrir
como ajudar todo mundo.

766
00:48:36,716 --> 00:48:38,918
É o que alguém inteligente faria.

767
00:48:41,087 --> 00:48:42,322
Dale.

768
00:48:42,956 --> 00:48:44,891
Dale! Dale, ei.

769
00:48:44,924 --> 00:48:46,626
Dale. Dale.

770
00:48:48,161 --> 00:48:50,830
Olha, alguém tem que tentar,
não é?

771
00:48:53,767 --> 00:48:56,536
Tudo bem.
Podem me agradecer depois.

772
00:49:09,849 --> 00:49:13,353
Olhe, Boyd. Se precisar
de alguma coisa, é só...

773
00:49:17,223 --> 00:49:19,526
- Ele está lá!
- É! Tem alguém lá!

774
00:49:20,260 --> 00:49:21,428
Sim, sim.

775
00:49:21,461 --> 00:49:24,397
Tudo bem, pessoal. Para trás.

776
00:49:24,431 --> 00:49:25,865
Para trás.

777
00:49:28,234 --> 00:49:29,502
Meu Deus!

778
00:49:45,752 --> 00:49:47,220
Certo.

779
00:49:51,658 --> 00:49:53,293
Consegue ajudá-lo?

780
00:49:56,730 --> 00:49:59,432
Tudo bem.

781
00:49:59,466 --> 00:50:01,201
Tudo bem. Eu vou...

782
00:50:02,635 --> 00:50:03,903
Eu vou...

783
00:50:05,839 --> 00:50:07,173
Sinto muito, Dale.

784
00:50:08,208 --> 00:50:10,643
Sinto muito
por isso ter acontecido com você.

785
00:50:12,278 --> 00:50:13,680
Porra.

786
00:51:04,831 --> 00:51:05,899
Certo.

787
00:51:08,335 --> 00:51:11,237
Beleza, quem é o próximo?

788
00:51:12,639 --> 00:51:14,474
Querem entrar na árvore?

789
00:51:15,308 --> 00:51:16,710
Vão em frente!

790
00:51:17,377 --> 00:51:19,245
Quem é o próximo, porra?

791
00:51:23,216 --> 00:51:25,151
Acham que eu quero fazer isto?

792
00:51:25,885 --> 00:51:29,255
Acham que eu quero ser
a pessoa que...

793
00:51:31,091 --> 00:51:34,828
Estou tentando
manter vocês vivos!

794
00:51:34,861 --> 00:51:36,596
Não enxergam?

795
00:51:37,831 --> 00:51:40,667
Não consigo se não permitirem!

796
00:51:40,700 --> 00:51:41,868
Não consigo...

797
00:51:45,905 --> 00:51:47,140
Ei.

798
00:52:13,566 --> 00:52:16,569
Legendas: Hidson Guimarães

799
00:52:16,603 --> 00:52:18,605
Revisão de Legendas DISPOSITIVA

800
00:53:35,411 --> 00:53:35,412
.
