1
00:00:05,038 --> 00:00:07,007
Nos episódios anteriores...

2
00:00:07,807 --> 00:00:09,209
O que deu nela?

3
00:00:09,242 --> 00:00:11,211
- O que aconteceu com você?
- Como assim?

4
00:00:11,611 --> 00:00:13,880
Desde que você dormiu
e virou os olhos,

5
00:00:14,647 --> 00:00:15,749
você está diferente.

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,119
Está sentindo isso?

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,121
É melhor a gente ir.

8
00:00:21,154 --> 00:00:22,322
Você está sentindo.

9
00:00:22,355 --> 00:00:23,523
Está, sim.

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,191
O que está acontecendo?

11
00:00:25,225 --> 00:00:27,127
A ideia foi minha.
Ela tinha que vir aqui.

12
00:00:27,160 --> 00:00:28,995
Mamãe via este lugar
quando era criança.

13
00:00:29,029 --> 00:00:30,430
Uma parte de você

14
00:00:30,463 --> 00:00:33,633
quer desesperadamente
que tudo isto faça sentido.

15
00:00:33,667 --> 00:00:36,036
Não foi um pesadelo isolado, Jim.

16
00:00:36,369 --> 00:00:38,838
Foi um sonho que eu vivia tendo
durante meses.

17
00:00:38,872 --> 00:00:40,974
Miranda falou
que ela foi escolhida.

18
00:00:41,007 --> 00:00:43,777
Se o seu destino
era vir para este lugar,

19
00:00:43,810 --> 00:00:46,379
de um jeito ou de outro, você
sempre pararia na árvore na estrada.

20
00:00:49,816 --> 00:00:50,917
Ele sabe umas coisas.

21
00:00:51,551 --> 00:00:55,021
Eu o ouvi contar ao Christopher
uma história sobre este lugar.

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,023
Vamos fazê-lo contar de novo.

23
00:00:58,758 --> 00:01:00,226
Posso ir no porão?

24
00:01:00,260 --> 00:01:03,063
Para ele me contar um segredo!

25
00:01:05,165 --> 00:01:08,401
Me ajude, Elgin.
Posso salvar todos vocês.

26
00:01:18,378 --> 00:01:19,646
É aqui mesmo que acontece?

27
00:01:19,679 --> 00:01:22,816
O que está dentro de mim
está ficando mais forte.

28
00:01:22,849 --> 00:01:25,418
Os desejos estão mais fortes.

29
00:01:25,452 --> 00:01:27,921
- Eu vivo irritada.
- Tudo bem.

30
00:01:27,954 --> 00:01:29,889
Fatima, vai ficar tudo bem.

31
00:01:29,923 --> 00:01:31,358
Falei para ir embora!

32
00:01:33,026 --> 00:01:34,194
Socorro!

33
00:01:35,795 --> 00:01:37,697
O que eu fiz? O que eu fiz?

34
00:01:43,036 --> 00:01:44,137
Venha.

35
00:01:45,238 --> 00:01:46,573
Senta.

36
00:01:53,913 --> 00:01:56,049
Senta e me conta o que aconteceu.

37
00:01:56,082 --> 00:01:58,685
Estávamos na estufa.

38
00:01:58,718 --> 00:01:59,986
Eu estava...

39
00:02:00,020 --> 00:02:04,557
Eu não queria mais
comer as coisas podres.

40
00:02:04,591 --> 00:02:08,395
A Tillie entrou
e tentou me ajudar,

41
00:02:09,162 --> 00:02:13,199
mas eu senti uma onda de ódio.

42
00:02:13,233 --> 00:02:14,768
Tive um ataque de fúria.

43
00:02:14,801 --> 00:02:18,838
Foi como uma coisa dentro de mim.

44
00:02:19,572 --> 00:02:22,375
Foi como se...
Eu estava lá, mas não estava.

45
00:02:23,176 --> 00:02:27,947
Senti minhas mãos
procurarem a tesoura.

46
00:02:28,915 --> 00:02:30,483
Não consegui parar.

47
00:02:31,951 --> 00:02:34,154
Não queria fazer aquilo,
mas não teve jeito.

48
00:02:34,187 --> 00:02:37,657
Você vai fazer o seguinte:
vai passar a noite aqui.

49
00:02:38,792 --> 00:02:42,162
Amanhã cedo, o Ellis e eu
vamos pensar na melhor maneira...

50
00:02:44,230 --> 00:02:47,300
Vamos pensar no que fazer
daqui pra frente.

51
00:02:47,334 --> 00:02:50,503
- Não existe daqui pra frente.
- Ei, olha para mim.

52
00:02:52,072 --> 00:02:53,807
Você é da minha família.

53
00:02:54,207 --> 00:02:55,875
Quanto ao que aconteceu lá,

54
00:02:56,710 --> 00:02:58,378
vamos ver como lidar com isso.

55
00:02:58,411 --> 00:02:59,813
Tudo bem?

56
00:02:59,846 --> 00:03:01,281
Fatima.

57
00:03:02,048 --> 00:03:03,183
Tudo bem?

58
00:03:03,883 --> 00:03:04,984
Tudo.

59
00:03:06,519 --> 00:03:07,654
Certo.

60
00:03:11,958 --> 00:03:13,293
Se precisar comer...

61
00:03:13,793 --> 00:03:16,930
Não, não. Leve embora, por favor.

62
00:03:16,963 --> 00:03:18,331
- O seu problema...
- Tire daqui!

63
00:03:18,365 --> 00:03:21,935
Não quero que piore,
então você precisa comer.

64
00:03:21,968 --> 00:03:23,403
E a Tillie?

65
00:03:23,436 --> 00:03:25,605
Nós a deixamos lá.

66
00:03:25,972 --> 00:03:27,674
- Eu a deixei lá.
- Certo.

67
00:03:27,707 --> 00:03:30,310
- Meu Deus, eu a larguei lá.
- Escuta.

68
00:03:31,011 --> 00:03:32,245
Alguém vai ter que achá-la.

69
00:03:33,780 --> 00:03:35,248
Ah, meu Deus.

70
00:03:35,982 --> 00:03:38,818
Não, não. Eu sei.
Olha pra mim. Olha...

71
00:03:38,852 --> 00:03:40,587
Você tem que ser forte agora,
viu?

72
00:03:40,620 --> 00:03:41,721
Preciso que seja...

73
00:03:41,755 --> 00:03:45,025
O Ellis precisa que seja forte.
Por favor.

74
00:03:48,228 --> 00:03:49,496
Isso mesmo.

75
00:03:50,563 --> 00:03:51,931
Tudo bem.

76
00:03:51,965 --> 00:03:53,166
Está escurecendo.

77
00:03:55,035 --> 00:03:57,437
Não abra esta porta
de jeito nenhum.

78
00:03:58,338 --> 00:03:59,739
Certo?

79
00:04:01,207 --> 00:04:02,409
Vamos ficar bem.

80
00:04:20,493 --> 00:04:22,962
ADAPTAÇÃO 
 REVISÃO 
 SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? 
 loschulosteam@gmail.com

81
00:06:24,584 --> 00:06:25,685
Ei...

82
00:06:26,920 --> 00:06:28,955
Encontro vocês depois.

83
00:06:35,829 --> 00:06:36,996
Ei, Ethan, Ethan...

84
00:07:27,681 --> 00:07:28,982
Olá?

85
00:07:36,022 --> 00:07:37,123
Certo.

86
00:07:37,991 --> 00:07:39,092
Olá?

87
00:07:39,793 --> 00:07:41,327
Oi. Desculpa.

88
00:07:42,228 --> 00:07:43,463
Quem é você, porra?

89
00:07:43,496 --> 00:07:46,666
Desculpe, sou Henry Kavanaugh.

90
00:07:47,467 --> 00:07:50,637
Você deve conhecer
meu filho, o Victor.

91
00:07:53,807 --> 00:07:54,941
Sim.

92
00:07:54,974 --> 00:07:56,343
Prazer.

93
00:07:56,376 --> 00:07:57,610
Igualmente.

94
00:08:03,950 --> 00:08:06,886
Você tem toda
uma instalação aqui.

95
00:08:06,920 --> 00:08:08,722
Algum avanço?

96
00:08:08,755 --> 00:08:10,757
Na verdade, não.

97
00:08:11,558 --> 00:08:15,962
Espero que não se importe
se eu tomar um gole.

98
00:08:18,965 --> 00:08:20,467
Fique à vontade.

99
00:08:20,500 --> 00:08:21,968
Saúde.

100
00:08:49,596 --> 00:08:50,897
Precisamos de ajuda!

101
00:08:50,930 --> 00:08:52,198
Ajudem aqui!

102
00:08:53,199 --> 00:08:54,868
Chamem a Donna!

103
00:08:54,901 --> 00:08:56,202
O que foi?

104
00:08:58,004 --> 00:08:59,372
É a Tillie!

105
00:09:00,006 --> 00:09:01,107
Merda.

106
00:09:25,265 --> 00:09:26,366
Vou para casa.

107
00:09:26,399 --> 00:09:27,901
Você viu a Kristi ou a Marielle?

108
00:09:27,934 --> 00:09:29,035
Não.

109
00:09:29,069 --> 00:09:31,104
Agradece a elas
por me deixarem pernoitar?

110
00:09:31,137 --> 00:09:32,806
E eu? Não vai me agradecer?

111
00:09:33,173 --> 00:09:35,475
Obrigada, Randall,
por me deixar ficar no lugar

112
00:09:35,508 --> 00:09:37,444
onde elas deixaram você ficar.

113
00:09:37,477 --> 00:09:38,978
Por nada.

114
00:09:43,983 --> 00:09:45,318
Temos que voltar lá.

115
00:09:47,454 --> 00:09:50,990
Seja o que for,
temos que voltar e conferir.

116
00:09:53,660 --> 00:09:54,761
O que foi?

117
00:09:54,794 --> 00:09:55,995
Bom, geralmente,

118
00:09:56,529 --> 00:09:59,265
quando um lugar arrepia
os pelos da minha nuca,

119
00:09:59,299 --> 00:10:00,967
já basta para eu ficar longe.

120
00:10:01,601 --> 00:10:04,971
Sim, mas nós dois sentimos.
Não foi?

121
00:10:05,005 --> 00:10:08,008
E se isso puder ajudar...?

122
00:10:08,041 --> 00:10:09,843
E se piorar as coisas?

123
00:10:14,414 --> 00:10:15,648
Olha...

124
00:10:18,051 --> 00:10:21,321
Não tem nada aqui
que queira nos ajudar.

125
00:10:22,655 --> 00:10:23,990
Entendeu? Nada.

126
00:10:24,024 --> 00:10:26,026
Então fique longe daquele lugar.

127
00:10:27,227 --> 00:10:28,528
Beleza?

128
00:10:38,104 --> 00:10:39,439
Lembra o que eu falei.

129
00:10:39,472 --> 00:10:40,840
Se perguntarem,

130
00:10:40,874 --> 00:10:43,677
você e a Fatima estavam comigo
ontem à noite. Combinado?

131
00:10:44,044 --> 00:10:47,180
E se eu contar a verdade
e explicar o que aconteceu?

132
00:10:47,213 --> 00:10:49,149
- Ellis...
- Que não foi culpa dela.

133
00:10:49,182 --> 00:10:50,950
Eu sei. Eu sei.

134
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Algumas dessas pessoas
podem até entender.

135
00:10:53,019 --> 00:10:56,056
Não tem como explicar isso.

136
00:10:57,290 --> 00:10:58,658
Vão colocá-la na Caixa!

137
00:10:58,692 --> 00:11:00,293
Não vou permitir. Olha para mim!

138
00:11:00,760 --> 00:11:02,996
Não vou deixar isso acontecer.
Recomponha-se!

139
00:11:03,029 --> 00:11:05,999
Entre lá, suba até o seu quarto

140
00:11:06,499 --> 00:11:09,936
e ponha umas coisas
na mochila dela, não muitas.

141
00:11:09,969 --> 00:11:13,440
O suficiente para ela passar
uns dois dias na cabana.

142
00:11:13,473 --> 00:11:15,375
- E o que vamos fazer?
- Eu vou...

143
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
- Boyd!
- ...ganhar tempo. Oi!

144
00:11:22,015 --> 00:11:23,416
Achamos uma coisa.

145
00:11:35,995 --> 00:11:37,230
Alguém viu alguma coisa?

146
00:11:39,032 --> 00:11:40,967
Nada.

147
00:11:41,001 --> 00:11:42,535
Nada até agora.

148
00:11:42,569 --> 00:11:44,170
Alguma ideia de quando foi?

149
00:11:45,872 --> 00:11:48,041
Pode ter sido hoje cedo
ou ontem à noite.

150
00:11:48,074 --> 00:11:51,978
Não vem muita gente aqui,
com a neve e tal.

151
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
Imagino que as criaturas da noite

152
00:11:55,815 --> 00:11:57,684
não usem tesouras de jardinagem.

153
00:11:57,717 --> 00:11:59,052
Não.

154
00:12:01,054 --> 00:12:02,856
Precisamos falar com todos.

155
00:12:03,289 --> 00:12:04,524
Boyd?

156
00:12:07,594 --> 00:12:08,995
Sim, boa ideia.

157
00:12:09,029 --> 00:12:10,964
Vai falando com as pessoas.

158
00:12:11,998 --> 00:12:14,734
- Vou dar uma volta com o Ellis.
- Uma volta?

159
00:12:14,768 --> 00:12:17,504
Pode ser alguém
conhecido ou desconhecido.

160
00:12:17,537 --> 00:12:20,974
Precisamos descartar
que tenham chegado novatos ontem,

161
00:12:21,007 --> 00:12:22,942
gente desconhecida.

162
00:12:22,976 --> 00:12:24,077
- Certo?
- Sim.

163
00:12:24,110 --> 00:12:25,679
Certo. Aqui!

164
00:12:27,013 --> 00:12:29,249
Sei que não é
meu subdelegado, mas...

165
00:12:29,282 --> 00:12:30,684
É, eu entendi.

166
00:12:30,717 --> 00:12:32,986
Vamos começar os interrogatórios.

167
00:12:33,019 --> 00:12:35,021
É.

168
00:12:39,159 --> 00:12:40,326
Ei, delegado.

169
00:12:41,227 --> 00:12:42,629
Estamos de boa?

170
00:12:43,063 --> 00:12:44,564
Vamos ver quem fez isto.

171
00:12:57,677 --> 00:12:59,045
Tudo bem aí?

172
00:12:59,079 --> 00:13:01,181
Vamos ter que falar com a Sara.

173
00:13:02,682 --> 00:13:04,851
- Não foi ela.
- Você não sabe.

174
00:13:04,884 --> 00:13:09,289
E não sou a única
que vai pensar nela.

175
00:13:14,494 --> 00:13:16,463
Se acha que não foi ela, beleza.

176
00:13:16,496 --> 00:13:19,065
Vamos só falar com ela
para ter certeza.

177
00:13:19,099 --> 00:13:20,900
- Escuta...
- Não. Você me escute.

178
00:13:20,934 --> 00:13:24,070
Uma coisa é nos escondermos
das criaturas toda noite.

179
00:13:24,104 --> 00:13:26,106
Mas isto aqui

180
00:13:26,139 --> 00:13:29,242
precisa ter um culpado
para as pessoas.

181
00:13:30,010 --> 00:13:32,278
Se não descobrirmos quem foi,
será a Sara.

182
00:13:32,312 --> 00:13:34,014
Sendo ou não sendo verdade.

183
00:13:35,815 --> 00:13:37,017
Tudo bem.

184
00:13:38,351 --> 00:13:40,954
Ajeite as coisas por aqui
e me encontre na delegacia.

185
00:13:40,987 --> 00:13:43,023
Vamos falar juntos com ela.

186
00:14:05,478 --> 00:14:06,780
"Olá, Victor.

187
00:14:06,813 --> 00:14:09,916
Quer brincar hoje?
Posso contar um segredo."

188
00:14:09,949 --> 00:14:11,051
Não. Assim, não!

189
00:14:11,084 --> 00:14:13,853
Já te falei!
Não é essa a voz, Sara!

190
00:14:13,887 --> 00:14:14,988
Estou fazendo o meu melhor,

191
00:14:15,021 --> 00:14:16,456
tentando de tudo!

192
00:14:16,489 --> 00:14:18,992
Não sei o que você quer, Victor.

193
00:14:20,994 --> 00:14:22,095
Ei, ei!

194
00:14:22,128 --> 00:14:24,064
Não! Não! Ele não...

195
00:14:24,097 --> 00:14:26,499
Você tem que... Ele precisa falar.
Você não está fazendo certo!

196
00:14:26,533 --> 00:14:29,302
- Fiz o melhor que pude!
- Não. Não é o suficiente!

197
00:14:30,003 --> 00:14:31,671
Não, você é que não é
bom o bastante.

198
00:14:31,705 --> 00:14:33,440
- Victor! Ei!
- Você não é bom o bastante.

199
00:14:33,473 --> 00:14:36,810
- Você não é bom o bastante.
- Não! Para, para. Para!

200
00:14:42,382 --> 00:14:45,952
Olhe, eu sei que você quer
que tudo faça algum sentido,

201
00:14:45,985 --> 00:14:47,587
e este lugar convenceu você

202
00:14:47,620 --> 00:14:49,956
de que precisa salvar
aquelas crianças.

203
00:14:51,358 --> 00:14:53,827
Você quer consertar
uma coisa que nunca...

204
00:15:00,533 --> 00:15:02,502
Sabe
por que o telefone está aqui?

205
00:15:05,972 --> 00:15:07,674
Porque outro dia ele tocou,

206
00:15:08,174 --> 00:15:11,011
e a voz do outro lado
disse que era o Thomas.

207
00:15:16,683 --> 00:15:17,951
O quê?

208
00:15:26,359 --> 00:15:28,528
Tem algo aqui
que sabe coisas nossas...

209
00:15:29,963 --> 00:15:32,165
e como nos manipular.

210
00:15:40,340 --> 00:15:43,343
Desculpem,
eu não deveria estar aqui,

211
00:15:43,843 --> 00:15:46,913
mas o Victor está no meu porão
e não está nada bem.

212
00:15:47,213 --> 00:15:49,315
Disse que só fala com você.

213
00:15:52,085 --> 00:15:54,354
Eu não teria vindo
se não fosse importante.

214
00:15:56,056 --> 00:15:58,058
Espere aí. Vou pegar meu casaco.

215
00:15:58,391 --> 00:15:59,859
Vou ter que ir lá.

216
00:16:02,662 --> 00:16:03,797
Olá?

217
00:16:12,872 --> 00:16:14,007
Oi.

218
00:16:15,208 --> 00:16:16,943
Se quer drogas,
está no lugar errado.

219
00:16:16,976 --> 00:16:18,411
Ah, não.

220
00:16:19,045 --> 00:16:22,015
Só queria um curativo.

221
00:16:22,849 --> 00:16:24,284
Cortei o pé.

222
00:16:25,819 --> 00:16:28,822
Melhor que elas não te peguem
mexendo nas coisas delas.

223
00:16:30,357 --> 00:16:31,791
Ficou sabendo da Tillie?

224
00:16:33,226 --> 00:16:34,594
Sim.

225
00:16:35,829 --> 00:16:37,497
Que merda...

226
00:16:41,468 --> 00:16:42,602
Ei...

227
00:16:43,003 --> 00:16:46,239
Desculpe ter pegado pesado
com você no ônibus.

228
00:16:47,040 --> 00:16:48,341
Acho que você tinha razão.

229
00:16:49,209 --> 00:16:50,844
Devíamos ter dado a volta.

230
00:16:51,845 --> 00:16:55,015
Desculpe por ter vomitado
na sua camisa.

231
00:16:55,048 --> 00:16:56,649
Certo.

232
00:17:09,029 --> 00:17:12,565
GRUPO SANGUÍNEO
PRIMÁRIO DO TIPO Y

233
00:17:20,440 --> 00:17:21,775
Victor?

234
00:17:27,781 --> 00:17:28,882
Você veio.

235
00:17:28,915 --> 00:17:30,583
- Oi, Victor.
- Que bom! Vem.

236
00:17:30,617 --> 00:17:31,751
Oi.

237
00:17:34,754 --> 00:17:36,756
Sente-se aqui.

238
00:17:36,790 --> 00:17:38,758
- Certo.
- Pegue isto.

239
00:17:38,792 --> 00:17:40,160
- Tá.
- Pronto.

240
00:17:40,193 --> 00:17:41,594
Victor, o que...?

241
00:17:41,628 --> 00:17:43,763
Você estava lá
quando me lembrei da Eloise.

242
00:17:43,797 --> 00:17:45,899
É você quem pode fazê-lo falar.

243
00:17:47,434 --> 00:17:50,136
Certo, Victor. Desculpe,
não sei... Não estou entendendo.

244
00:17:50,170 --> 00:17:52,272
Ele tem que me contar.
Mande-o fazer isso.

245
00:17:52,305 --> 00:17:53,807
Contar o quê, Victor?

246
00:17:53,840 --> 00:17:56,109
Os segredos
que ele contou ao Christopher.

247
00:17:56,142 --> 00:17:57,711
Podem ser úteis.

248
00:17:57,744 --> 00:17:59,913
Desculpe, querido.
É só um boneco.

249
00:17:59,946 --> 00:18:03,516
Não! Tem que ser você!
Tem que ser você!

250
00:18:03,550 --> 00:18:05,685
- Certo, certo.
- Tem que ser você!

251
00:18:05,719 --> 00:18:07,554
- Victor! Oi!
- Tem que ser você!

252
00:18:07,587 --> 00:18:09,656
- Tem que ser você!
- Ei, Victor! Pare!

253
00:18:09,689 --> 00:18:10,790
Não faça isso!

254
00:18:10,824 --> 00:18:13,793
Calma. Pare com isso, Victor.

255
00:18:14,260 --> 00:18:17,163
Olhe para mim.
Olhe para mim. Olhe para mim.

256
00:18:17,197 --> 00:18:19,199
Olhe para mim, Victor.
Está tudo bem.

257
00:18:19,232 --> 00:18:22,035
- Você está bem. Tudo bem.
- Certo.

258
00:18:22,502 --> 00:18:23,803
Quer desenhar?

259
00:18:24,804 --> 00:18:28,308
Não. Não é assim que funciona.

260
00:18:29,142 --> 00:18:32,645
Os desenhos sempre lembravam
para eu não ter que lembrar.

261
00:18:33,146 --> 00:18:36,216
Mas nunca desenhei.

262
00:18:36,783 --> 00:18:40,253
E agora sumiu,
não consigo me lembrar.

263
00:18:40,286 --> 00:18:43,223
Não. Tudo bem. Primeiro, senta.

264
00:18:43,256 --> 00:18:47,260
Está tudo bem.
Você está bem. Sente-se, certo?

265
00:18:49,662 --> 00:18:51,831
Tudo bem, Victor. É só se sentar.

266
00:19:00,840 --> 00:19:01,941
Está tudo bem, Victor.

267
00:19:02,308 --> 00:19:05,779
Não sumiu nada. Não sumiu.
Está tudo bem.

268
00:19:07,781 --> 00:19:09,816
Fale sobre o boneco.

269
00:19:10,316 --> 00:19:12,352
O nome dele é Jasper.

270
00:19:12,385 --> 00:19:14,120
Jasper? Tudo bem.

271
00:19:14,154 --> 00:19:15,922
Me fale do Jasper.

272
00:19:15,955 --> 00:19:19,826
Eu o ouvi contar ao Christopher
coisas que precisamos saber.

273
00:19:21,261 --> 00:19:22,729
Mas não me lembro.

274
00:19:22,762 --> 00:19:25,598
Está tudo bem.
Victor, olha pra mim.

275
00:19:25,632 --> 00:19:27,133
- Mas...
- Olha pra mim.

276
00:19:27,167 --> 00:19:29,069
Vamos lembrar juntos,

277
00:19:29,536 --> 00:19:31,004
como da última vez.

278
00:19:31,371 --> 00:19:33,340
- Certo.
- A gente consegue junto.

279
00:19:33,373 --> 00:19:34,841
- Isso.
- É.

280
00:19:39,145 --> 00:19:41,981
Oi! Alguém em casa?

281
00:19:42,015 --> 00:19:43,183
Oi.

282
00:19:45,218 --> 00:19:46,820
Como foi no assentamento?

283
00:19:48,822 --> 00:19:50,223
Mais ou menos.

284
00:19:51,858 --> 00:19:53,626
Seu irmão subiu.

285
00:19:53,660 --> 00:19:54,928
Pode ficar com ele por um tempo?

286
00:19:54,961 --> 00:19:57,597
- Aonde você vai?
- Resolver uma coisa.

287
00:19:58,431 --> 00:19:59,532
Pode ser?

288
00:19:59,566 --> 00:20:00,767
Mas...

289
00:20:09,843 --> 00:20:11,244
Ethan?

290
00:20:18,485 --> 00:20:19,619
Tudo bem aí?

291
00:20:20,353 --> 00:20:21,454
Estou bem.

292
00:20:21,488 --> 00:20:26,092
Achei que você fosse querer
ver uma coisa bem legal.

293
00:20:31,498 --> 00:20:34,668
Minha mulher tinha visões
deste lugar.

294
00:20:36,670 --> 00:20:38,371
Sim, eu soube.

295
00:20:39,506 --> 00:20:41,174
Achei que ela estivesse louca.

296
00:20:42,842 --> 00:20:44,511
Eu devia ter ouvido...

297
00:20:44,778 --> 00:20:46,046
Bem...

298
00:20:46,913 --> 00:20:49,349
O famoso
"se eu tivesse feito isso", né?

299
00:20:50,650 --> 00:20:54,521
O que faz você pensar
que vai decifrar este lugar?

300
00:20:54,554 --> 00:20:58,224
Imagino que muita gente esperta
tenha tentado.

301
00:20:59,759 --> 00:21:01,227
Sou mais esperto.

302
00:21:01,261 --> 00:21:03,229
Pode entrar.

303
00:21:03,697 --> 00:21:05,031
Sinta-se em casa.

304
00:21:06,833 --> 00:21:08,368
Já chega.

305
00:21:09,536 --> 00:21:10,770
Acabou.

306
00:21:11,304 --> 00:21:13,239
Está me entendendo?

307
00:21:13,273 --> 00:21:15,108
Do que está falando?

308
00:21:15,141 --> 00:21:17,077
Quem você acha que é

309
00:21:17,110 --> 00:21:20,714
para carregar minha mulher
e meu filho para o meio do mato?

310
00:21:22,248 --> 00:21:23,783
Em primeiro lugar,

311
00:21:23,817 --> 00:21:26,753
- não carreguei ninguém.
- Só vou falar uma vez.

312
00:21:26,786 --> 00:21:29,789
A Tabitha não está bem.

313
00:21:29,823 --> 00:21:33,159
Não precisa que você encha
a cabeça dela com ideias

314
00:21:33,193 --> 00:21:37,797
sobre como ela é a escolhida
para levar todos para casa...

315
00:21:37,831 --> 00:21:40,200
Tira essa mão de mim, porra!

316
00:21:40,867 --> 00:21:43,903
Encher a cabeça dela de ideias?
Ela é uma criança?

317
00:21:44,404 --> 00:21:48,508
Jim, foi ela quem veio aqui.
Entendeu?

318
00:21:48,541 --> 00:21:51,811
Ela viu os desenhos,
reconheceu o...

319
00:21:52,212 --> 00:21:53,813
Quer saber?
Não preciso explicar isso.

320
00:21:53,847 --> 00:21:56,149
Então eu vou te explicar.

321
00:21:56,883 --> 00:22:01,354
Você é um babaca narcisista
e solitário

322
00:22:01,388 --> 00:22:05,759
que só se importa consigo mesmo
e com seu ego maldito.

323
00:22:05,792 --> 00:22:09,362
Se quiser se matar tentando
desvendar isto, vá em frente.

324
00:22:09,396 --> 00:22:11,197
Mas eu tenho família para cuidar.

325
00:22:11,664 --> 00:22:14,868
Você jamais imaginaria
como são importantes para mim.

326
00:22:14,901 --> 00:22:16,069
Jim...

327
00:22:16,102 --> 00:22:20,106
estou cansado
dessa pregação de bom rapaz.

328
00:22:20,140 --> 00:22:22,375
Quer falar da sua família?
Vamos falar dela.

329
00:22:22,409 --> 00:22:24,477
Entre nós dois,

330
00:22:24,511 --> 00:22:27,981
só eu estou fazendo
alguma coisa para ajudá-la!

331
00:22:28,314 --> 00:22:31,751
Olhe isto! Está vendo?
Isso ajuda as pessoas!

332
00:22:31,785 --> 00:22:34,454
Não! Sabe o que isso faz?

333
00:22:34,487 --> 00:22:39,359
Mostra aos outros que você é
o mais inteligente daqui!

334
00:22:39,392 --> 00:22:40,794
E daí?

335
00:22:41,061 --> 00:22:43,196
Se nos levar para casa,

336
00:22:43,430 --> 00:22:45,865
quem se importa?

337
00:22:47,867 --> 00:22:49,135
E eu vou parar por aqui.

338
00:22:49,169 --> 00:22:51,438
Sinto muito.
Não vou perder mais tempo.

339
00:22:51,471 --> 00:22:55,742
Se quiser deixar seus filhos
trancafiados, o poder é seu,

340
00:22:55,775 --> 00:22:56,943
mas a Tabitha é adulta.

341
00:22:56,976 --> 00:22:59,679
Se o que ela faz incomoda você,
converse com ela.

342
00:23:00,113 --> 00:23:02,749
- Calma lá! Não acabamos!
- Acabamos sim, Jim!

343
00:23:06,986 --> 00:23:09,122
Que reunião produtiva...

344
00:23:13,059 --> 00:23:14,227
Fatima?

345
00:23:23,803 --> 00:23:25,905
Ei. Vem cá.

346
00:23:28,341 --> 00:23:30,143
Vamos superar isso.

347
00:23:30,844 --> 00:23:34,547
Ellis, você e seu pai
precisam parar de falar isso.

348
00:23:35,048 --> 00:23:37,484
Eu matei uma pessoa. Como...?

349
00:23:37,517 --> 00:23:40,353
- Me ajuda.
- Não, escuta. Me escuta.

350
00:23:40,854 --> 00:23:43,690
Estou com você
para o que der e vier.

351
00:23:44,357 --> 00:23:45,592
Estamos juntos nessa.

352
00:23:45,625 --> 00:23:47,961
Não ligo se precisarmos
ir morar na floresta.

353
00:23:47,994 --> 00:23:50,630
Não. Você não entende, Ellis.

354
00:23:50,663 --> 00:23:55,168
Isso dentro de mim, que me fez
fazer aquilo, continua aqui.

355
00:23:55,201 --> 00:23:56,870
- Não. Amor...
- Ainda está aqui. Eu...

356
00:23:56,903 --> 00:23:58,805
E se acontecer de novo?

357
00:23:58,838 --> 00:24:01,408
- E se eu fizer alguma coisa...?
- Não vai fazer.

358
00:24:01,441 --> 00:24:03,610
Não vai fazer. Olhe pra mim.

359
00:24:04,277 --> 00:24:05,345
Não vai.

360
00:24:06,012 --> 00:24:07,681
Você é forte.

361
00:24:07,714 --> 00:24:10,617
Seja o que for,
somos mais fortes.

362
00:24:12,619 --> 00:24:13,953
Certo?

363
00:24:13,987 --> 00:24:15,488
Fatima?

364
00:24:17,891 --> 00:24:19,793
Certo.

365
00:24:25,665 --> 00:24:26,866
Eu trouxe umas coisas.

366
00:24:28,301 --> 00:24:31,905
Umas roupas, se quiser trocar.

367
00:24:33,139 --> 00:24:34,240
Aqui...

368
00:24:36,910 --> 00:24:39,846
O guardanapo da sorte. Lembra?

369
00:24:41,681 --> 00:24:42,782
Eu te amo.

370
00:24:42,816 --> 00:24:44,384
Também te amo.

371
00:24:47,687 --> 00:24:49,022
Tudo bem.

372
00:24:50,690 --> 00:24:53,059
- Eu volto logo.
- Está bem.

373
00:24:53,093 --> 00:24:55,328
Tá? Logo.

374
00:27:05,091 --> 00:27:09,229
Posso dar um conselho
que você não pediu?

375
00:27:09,262 --> 00:27:10,997
Não vejo por que não.

376
00:27:12,265 --> 00:27:16,803
Talvez, às vezes,
quando estiver com sua mulher...

377
00:27:17,937 --> 00:27:20,974
você devesse calar a boca
e escutar.

378
00:27:24,344 --> 00:27:25,879
Como é?

379
00:27:27,147 --> 00:27:29,749
Jim, eu olho para você agora

380
00:27:29,783 --> 00:27:33,486
e me lembro de mim mesmo
há 40 anos.

381
00:27:34,688 --> 00:27:38,758
Eu tinha certeza de que poderia
consertar minha mulher.

382
00:27:38,792 --> 00:27:42,095
Nunca passou pela minha cabeça
que ela não estivesse errada.

383
00:27:44,297 --> 00:27:49,502
Aquele sujeito arrogante
que saiu batendo porta...

384
00:27:50,770 --> 00:27:52,772
tinha razão em um ponto.

385
00:27:52,806 --> 00:27:56,676
Esse seu comportamento
de querer controlar tudo...

386
00:27:58,078 --> 00:28:02,449
Você pode até dizer
que faz isso pela família...

387
00:28:03,817 --> 00:28:07,487
mas você faz
porque está com medo.

388
00:28:08,088 --> 00:28:10,390
E faz por si mesmo.

389
00:28:12,592 --> 00:28:15,261
Devo ser o único neste lugar

390
00:28:15,295 --> 00:28:21,101
que pode te dizer isso
com convicção.

391
00:28:21,801 --> 00:28:23,636
É verdade.

392
00:28:45,825 --> 00:28:47,160
Quer uma bebida?

393
00:28:47,193 --> 00:28:48,895
Não. Eu não...

394
00:28:49,996 --> 00:28:51,698
Meu pai bebia.

395
00:28:52,699 --> 00:28:54,167
O meu também.

396
00:29:03,510 --> 00:29:05,378
Na noite
em que minha filha nasceu...

397
00:29:06,613 --> 00:29:09,049
depois que a Tabitha dormiu...

398
00:29:10,283 --> 00:29:13,219
eu fui para o bar
em frente ao hospital

399
00:29:13,253 --> 00:29:17,624
e pedi o maior copo de uísque
que a atendente podia servir.

400
00:29:18,792 --> 00:29:21,428
Olhei para aquele copo
por horas...

401
00:29:23,596 --> 00:29:27,801
e prometi a mim mesmo que seria
um pai melhor para meus filhos.

402
00:29:29,436 --> 00:29:32,639
Um marido melhor
para minha mulher.

403
00:29:43,216 --> 00:29:44,417
O que está fazendo?

404
00:29:45,819 --> 00:29:49,389
Dando a você a oportunidade
de renovar seus votos.

405
00:29:50,457 --> 00:29:52,959
Fique aí o tempo que quiser.

406
00:29:53,827 --> 00:29:55,995
A companhia me cai bem.

407
00:30:02,836 --> 00:30:04,137
O que é isso?

408
00:30:05,839 --> 00:30:07,140
Não sei.

409
00:30:08,641 --> 00:30:09,943
Se eu te contar uma coisa,

410
00:30:09,976 --> 00:30:12,912
promete que não conta
para a mamãe e o papai?

411
00:30:14,147 --> 00:30:18,318
Desde que eu despertei, tem
acontecido umas coisas comigo.

412
00:30:18,351 --> 00:30:21,187
Ouço umas coisas na minha cabeça.

413
00:30:21,221 --> 00:30:23,256
Que tipo de coisas?

414
00:30:25,892 --> 00:30:27,627
Ouço pessoas gritando.

415
00:30:28,061 --> 00:30:29,562
E não para.

416
00:30:32,866 --> 00:30:34,234
Mas ontem

417
00:30:34,834 --> 00:30:38,204
eu vim aqui com o Randall
e, quando vi este lugar...

418
00:30:40,273 --> 00:30:41,875
tudo ficou em silêncio

419
00:30:43,176 --> 00:30:45,211
pela primeira vez desde então.

420
00:30:46,646 --> 00:30:48,815
Mas isso é bom, não?

421
00:30:49,816 --> 00:30:51,217
Não sei.

422
00:30:55,488 --> 00:30:56,890
Eu sinto...

423
00:30:57,290 --> 00:30:58,758
Sinto que alguma coisa...

424
00:31:00,260 --> 00:31:02,228
quer que eu entre aqui.

425
00:31:04,264 --> 00:31:05,832
E eu não sei o que fazer.

426
00:31:06,299 --> 00:31:08,034
É só uma pilha de pedras, né?

427
00:31:10,136 --> 00:31:11,905
Estou com medo.

428
00:31:14,841 --> 00:31:18,011
O que acha que devo fazer?

429
00:31:19,479 --> 00:31:20,580
Como assim?

430
00:31:20,613 --> 00:31:25,518
Eu não paro de ver esta situação
como as histórias que você nos conta.

431
00:31:25,552 --> 00:31:28,221
Se eu fosse um personagem
dessas histórias...

432
00:31:29,322 --> 00:31:30,657
o que eu faria?

433
00:31:31,891 --> 00:31:33,059
O que...?

434
00:31:33,727 --> 00:31:35,161
O que isso seria?

435
00:31:38,164 --> 00:31:39,933
Você está em um limiar.

436
00:31:42,168 --> 00:31:44,204
Sempre dá medo,

437
00:31:45,105 --> 00:31:46,873
mas o herói tem que ter coragem.

438
00:31:49,876 --> 00:31:51,745
Podemos ir juntos, se quiser.

439
00:31:54,714 --> 00:31:55,882
É.

440
00:32:00,387 --> 00:32:01,888
Pronta?

441
00:32:03,823 --> 00:32:05,358
Sim.

442
00:32:25,311 --> 00:32:26,446
Não, não...

443
00:32:26,880 --> 00:32:28,081
Não...

444
00:32:59,879 --> 00:33:01,047
Não!

445
00:33:01,081 --> 00:33:05,285
Não! Não! Não!

446
00:33:05,585 --> 00:33:07,787
Julie! Julie!

447
00:33:09,356 --> 00:33:10,523
Socorro!

448
00:33:12,492 --> 00:33:16,029
Victor, você lembra onde estava

449
00:33:16,062 --> 00:33:18,064
quando ouviu
o Jasper conversando?

450
00:33:18,098 --> 00:33:20,367
Foi em um porão escuro.

451
00:33:22,135 --> 00:33:23,970
Lembra qual porão era?

452
00:33:24,004 --> 00:33:26,439
Não. Eu não lembro.

453
00:33:26,473 --> 00:33:28,141
- Victor, tudo bem.
- É.

454
00:33:28,174 --> 00:33:31,177
- O que estava fazendo no porão?
- Não lembro!

455
00:33:31,544 --> 00:33:33,313
- Não lembro.
- Ei, não faz...

456
00:33:33,346 --> 00:33:35,148
O dia estava bonito?

457
00:33:36,149 --> 00:33:37,350
Como?

458
00:33:37,684 --> 00:33:40,086
No dia em que você viu
o Jasper conversar.

459
00:33:40,820 --> 00:33:42,222
Como estava o tempo lá fora?

460
00:33:42,255 --> 00:33:45,258
Fazia sol. Eu estava...

461
00:33:45,925 --> 00:33:47,660
Estávamos brincando.

462
00:33:47,694 --> 00:33:50,196
Espere aí.
Quer dizer você e a Eloise?

463
00:33:50,230 --> 00:33:54,034
Sim. Estávamos brincando
de pique-esconde.

464
00:33:54,067 --> 00:33:56,503
- É?
- A Eloise era boa em pique-esconde.

465
00:33:56,870 --> 00:33:58,638
Eu nunca a encontrava.

466
00:33:58,672 --> 00:34:00,407
Eu podia procurar o quanto fosse.

467
00:34:00,440 --> 00:34:01,608
Certo.

468
00:34:02,809 --> 00:34:04,277
Onde a procurou naquele dia?

469
00:34:04,310 --> 00:34:08,481
Em todo lugar. No bar,
na lanchonete, nas casas, na igreja.

470
00:34:08,514 --> 00:34:10,116
Procurei na igreja.

471
00:34:16,456 --> 00:34:18,458
Ela nunca tinha se escondido lá.

472
00:34:19,626 --> 00:34:22,896
Ela ficava com medo de lá, mas eu
já tinha olhado em todo lugar.

473
00:34:24,230 --> 00:34:26,331
Foi lá que aconteceu. Foi onde...

474
00:34:26,366 --> 00:34:28,868
Vi o Jasper falando
com o Christopher na igreja!

475
00:34:32,906 --> 00:34:34,774
Só nos diga se viu algo.

476
00:34:34,808 --> 00:34:37,643
Se eu vi alguém esfaquear
a velhinha na estufa? Não.

477
00:34:37,677 --> 00:34:38,844
E a Tillie?

478
00:34:39,478 --> 00:34:42,081
- Quando a viu pela última vez?
- Não sei. Ontem de manhã.

479
00:34:42,114 --> 00:34:45,851
Por que não perguntam à pessoa
que já matou alguém na cidade?

480
00:34:46,553 --> 00:34:47,786
O quê?

481
00:34:47,821 --> 00:34:50,056
Não sabe da Sara?
Ela não sabe da Sara.

482
00:34:50,724 --> 00:34:53,159
Por que vieram nos perguntar?

483
00:34:53,193 --> 00:34:54,994
Está na cara quem fez isso.

484
00:34:55,027 --> 00:34:57,864
Tudo bem,
depois falamos com a Sara.

485
00:34:57,897 --> 00:35:00,166
- Mas agora vamos...
- Ela não matou seu pai?

486
00:35:02,369 --> 00:35:03,903
Por que a está defendendo?

487
00:35:08,174 --> 00:35:09,609
Eu falei "não", caramba!

488
00:35:09,642 --> 00:35:11,378
Então qual é a solução?

489
00:35:11,411 --> 00:35:13,413
O nosso tempo está acabando.

490
00:35:13,446 --> 00:35:17,751
Talvez se explicarmos
e dermos tempo ao tempo...

491
00:35:17,784 --> 00:35:20,387
E enquanto isso o que fazemos?

492
00:35:20,420 --> 00:35:21,755
Vão morar numa barraca?

493
00:35:21,788 --> 00:35:24,624
Sim! Temos talismãs!
Vamos ficar a salvo.

494
00:35:24,657 --> 00:35:27,160
Você não vai ficar a salvo dela.

495
00:35:27,193 --> 00:35:29,763
Então...
é disso que você tem medo?

496
00:35:29,796 --> 00:35:32,065
- Aquilo que a fez...
- Ela jamais me faria mal.

497
00:35:32,098 --> 00:35:35,201
Ela acabou de dar uma facada
no peito de uma pessoa!

498
00:35:35,235 --> 00:35:37,303
Filho, me escute.

499
00:35:38,838 --> 00:35:41,041
Eu amo a Fatima! É verdade.

500
00:35:41,541 --> 00:35:42,809
Mas não sabemos o que...

501
00:35:42,842 --> 00:35:44,811
Boyd, tem um monte de gente aqui

502
00:35:44,844 --> 00:35:47,614
pronta para marchar com tochas
até a casa da Sara.

503
00:35:48,882 --> 00:35:50,083
O que está havendo?

504
00:35:54,854 --> 00:35:56,756
Não foi a Sara.

505
00:35:56,790 --> 00:35:58,425
Boyd, sei que se preocupa
com ela...

506
00:35:58,458 --> 00:36:00,126
Foi a Fatima!

507
00:36:13,106 --> 00:36:15,208
É verdade aquilo
sobre seu pai e a Sara?

508
00:36:15,809 --> 00:36:17,177
Não é tão simples...

509
00:36:17,644 --> 00:36:21,047
Não achou relevante mencionar
a moça que já matou duas pessoas?

510
00:36:21,881 --> 00:36:23,583
Olha, ela...

511
00:36:24,217 --> 00:36:27,387
- Ela mudou, e o Boyd confia nela.
- Dane-se o que o Boyd acha.

512
00:36:27,420 --> 00:36:29,122
- Socorro!
- Vocês têm um jeito estranho...

513
00:36:29,155 --> 00:36:30,523
Alguém me ajuda!

514
00:36:30,990 --> 00:36:32,092
Ei, ei.

515
00:36:32,125 --> 00:36:35,662
- A Julie está tremendo! Ajudem!
- Certo. Espere.

516
00:36:37,630 --> 00:36:39,165
Parem com isso!

517
00:37:01,988 --> 00:37:04,090
Você tem que escalar!

518
00:37:04,124 --> 00:37:06,793
O quê? Não, eu...

519
00:37:08,795 --> 00:37:10,263
Não consigo!

520
00:37:11,731 --> 00:37:12,832
Espera aí.

521
00:37:13,266 --> 00:37:14,567
Julie?

522
00:37:15,635 --> 00:37:17,003
Como sabe meu nome?

523
00:37:17,604 --> 00:37:18,872
Ele precisa da corda.

524
00:37:20,340 --> 00:37:21,808
Por favor.

525
00:37:29,816 --> 00:37:31,184
Quem é?

526
00:37:35,822 --> 00:37:37,057
Que merda!

527
00:37:38,358 --> 00:37:39,693
O quê?

528
00:37:39,726 --> 00:37:42,962
Você tem que se apressar.
Eles já estão voltando.

529
00:37:42,996 --> 00:37:44,831
Certo.

530
00:37:45,832 --> 00:37:47,434
Obrigado.

531
00:37:47,667 --> 00:37:49,903
- Quem está lá embaixo?
- Você tem que ir embora.

532
00:37:50,670 --> 00:37:52,238
Aqui é perigoso.

533
00:37:52,272 --> 00:37:53,840
Vá!

534
00:38:22,435 --> 00:38:23,803
O quê?

535
00:38:28,808 --> 00:38:30,010
Por favor...

536
00:38:30,477 --> 00:38:33,380
Não, Victor. O que está
acontecendo? Onde estamos?

537
00:38:33,413 --> 00:38:37,150
Embaixo da cidade.
É onde os monstros vivem.

538
00:38:37,183 --> 00:38:39,753
É onde eles dormem.
Mas consigo nos tirar daqui.

539
00:38:39,786 --> 00:38:40,954
O quê?

540
00:38:41,821 --> 00:38:42,956
Mãe?

541
00:38:52,298 --> 00:38:53,667
Mãe?

542
00:38:59,606 --> 00:39:00,840
Mãe?

543
00:39:02,075 --> 00:39:03,443
Anghkooey!

544
00:39:03,576 --> 00:39:04,911
Anghkooey!

545
00:39:05,478 --> 00:39:07,647
Anghkooey!

546
00:39:07,681 --> 00:39:12,919
Anghkooey! Anghkooey!
Anghkooey! Anghkooey!

547
00:39:14,287 --> 00:39:16,423
Julie! Julie! Julie!

548
00:39:16,456 --> 00:39:18,925
- Levante-a. Julie!
- Aqui.

549
00:39:19,759 --> 00:39:20,960
- Peguei.
- Levante-a.

550
00:39:22,095 --> 00:39:23,530
Anghkooey!

551
00:39:24,664 --> 00:39:26,733
- Ei, ei!
- Julie!

552
00:39:26,766 --> 00:39:28,368
- Ei, ei.
- Está tudo bem.

553
00:39:28,401 --> 00:39:30,804
Ai, meu Deus. Meu Deus.

554
00:39:33,406 --> 00:39:34,741
- O que aconteceu?
- Tudo bem?

555
00:39:34,774 --> 00:39:35,875
Você está bem?

556
00:39:38,478 --> 00:39:40,814
Eu a tirei da cidade
antes que todos acordassem.

557
00:39:42,482 --> 00:39:44,184
Tem que trazê-la de volta.

558
00:39:45,018 --> 00:39:46,619
Não posso. Ainda não.

559
00:39:46,653 --> 00:39:48,688
- Não até nós...
- Fazerem o quê?

560
00:39:50,223 --> 00:39:52,492
Ressuscitarem a Tillie?

561
00:39:57,364 --> 00:39:58,898
Olha, não quero...

562
00:40:00,834 --> 00:40:03,937
Amo a Fatima
como se fosse minha filha,

563
00:40:03,970 --> 00:40:06,773
mas temos uma cidade
para cuidar, Boyd.

564
00:40:06,806 --> 00:40:09,142
Se tentar esconder
e as pessoas descobrirem...

565
00:40:09,175 --> 00:40:12,112
Elas vão entender.
Assim como foi com a Sara.

566
00:40:12,145 --> 00:40:13,580
Acha isso mesmo?

567
00:40:13,613 --> 00:40:15,982
- Acha que entenderam o caso da Sara?
- Acho.

568
00:40:16,016 --> 00:40:18,985
Não, não! Não entenderam.
Só aceitaram!

569
00:40:19,019 --> 00:40:23,390
Engoliram a história,
mas com certeza não entenderam!

570
00:40:23,423 --> 00:40:26,993
Deixaram passar
porque você falou para deixarem.

571
00:40:27,027 --> 00:40:28,595
Ótimo. Vou falar de novo!

572
00:40:28,628 --> 00:40:31,064
- Desta vez não vai adiantar.
- Por que não?

573
00:40:31,097 --> 00:40:33,166
Porque não acreditam
mais em você.

574
00:40:35,902 --> 00:40:37,871
Não do jeito como acreditavam.

575
00:40:40,006 --> 00:40:41,775
- Vou falar que fui eu.
- Não, não, não!

576
00:40:41,808 --> 00:40:44,144
- Eu que fiz!
- Não. Não adianta!

577
00:40:44,177 --> 00:40:47,347
- Por que não?
- Porque não muda o fato

578
00:40:47,380 --> 00:40:49,949
de que a coisa causou isso!

579
00:40:50,884 --> 00:40:54,621
Ou tem algo terrível
crescendo dentro dela,

580
00:40:54,654 --> 00:40:57,824
ou este lugar
afetou a mente dela!

581
00:40:57,857 --> 00:41:01,261
De qualquer maneira, é questão
de tempo até acontecer de novo!

582
00:41:03,096 --> 00:41:04,564
Eles podem ficar comigo.

583
00:41:05,799 --> 00:41:08,001
Ela não será uma ameaça
para mais ninguém.

584
00:41:08,034 --> 00:41:09,602
Podemos ficar de olho nela.

585
00:41:09,636 --> 00:41:13,873
Não, não, Boyd.
Vocês querem que tudo fique bem,

586
00:41:13,907 --> 00:41:16,409
e só Deus sabe
como eu também quero!

587
00:41:16,443 --> 00:41:20,780
Mas, se você não vai
contar a todos, eu vou.

588
00:41:22,849 --> 00:41:25,919
Por favor,
não me obrigue a fazer isso.

589
00:41:45,605 --> 00:41:47,007
O que está fazendo?

590
00:41:50,543 --> 00:41:52,746
Você vai precisar de mantimentos.

591
00:41:57,884 --> 00:42:01,021
Foi no porão. Aconteceu no porão.

592
00:42:03,223 --> 00:42:05,859
Quando abri a porta, ouvi vozes.

593
00:42:06,626 --> 00:42:09,496
Fiquei quieto
para chegar mais perto.

594
00:42:16,169 --> 00:42:18,905
Quando pisei
no último degrau da escada...

595
00:42:20,473 --> 00:42:22,709
vi o Jasper contando segredos.

596
00:42:26,846 --> 00:42:28,682
O Christopher ficou com raiva.

597
00:42:37,223 --> 00:42:39,526
Não, não. Não foi isso.

598
00:42:39,859 --> 00:42:41,861
Não foi o Jasper.

599
00:42:45,699 --> 00:42:47,367
Foi o garoto de branco.

600
00:42:47,400 --> 00:42:51,571
Era ele quem estava aqui contando
segredos para o Christopher.

601
00:42:56,376 --> 00:42:59,245
Ele falou: "As respostas
para o fim estão no começo."

602
00:43:01,514 --> 00:43:04,517
Que começou com as crianças.

603
00:43:04,984 --> 00:43:06,820
O que os outros fizeram com elas.

604
00:43:07,153 --> 00:43:08,755
Que outros, Victor?

605
00:43:08,788 --> 00:43:10,657
As pessoas que elas amavam.

606
00:43:13,493 --> 00:43:15,061
Em quem confiavam.

607
00:43:16,029 --> 00:43:18,498
Ele disse que as crianças
nasceram na escuridão.

608
00:43:19,766 --> 00:43:22,902
E foram mortas na escuridão.

609
00:43:26,806 --> 00:43:28,608
Mas alguém que as amava...

610
00:43:29,843 --> 00:43:32,145
contou a elas uma história.

611
00:43:32,178 --> 00:43:34,381
A história deu a elas esperança.

612
00:43:35,015 --> 00:43:38,151
E, quando as crianças
se deitaram nas pedras,

613
00:43:38,852 --> 00:43:42,288
derramaram a esperança nas raízes
que formaram o símbolo.

614
00:43:42,322 --> 00:43:44,090
E as raízes viraram a árvore.

615
00:43:44,858 --> 00:43:46,026
A árvore distante.

616
00:43:46,059 --> 00:43:48,728
O garoto de branco
tentou dizer ao Christopher

617
00:43:48,762 --> 00:43:50,330
que, para salvar as crianças...

618
00:43:51,831 --> 00:43:53,833
ele teria que passar pela árvore.

619
00:43:55,035 --> 00:43:57,871
Mas o Christopher não quis ouvir,
ficou com raiva.

620
00:43:57,904 --> 00:44:00,874
Mentiroso!
Tudo aqui é uma mentira!

621
00:44:01,474 --> 00:44:05,545
O Christopher não queria ouvir,
então eu...

622
00:44:09,816 --> 00:44:11,151
O quê?

623
00:44:11,184 --> 00:44:14,154
O Christopher não queria
ir até a árvore...

624
00:44:19,426 --> 00:44:22,429
aí eu contei para minha mãe
o que o garoto de branco falou.

625
00:44:27,667 --> 00:44:29,836
E foi por isso
que ela nos deixou.

626
00:44:41,381 --> 00:44:42,816
Fatima?

627
00:44:44,484 --> 00:44:45,852
É o Elgin.

628
00:44:50,790 --> 00:44:52,025
Você...

629
00:44:55,495 --> 00:44:57,831
Fiquem perto.
Mas não perto demais.

630
00:44:57,864 --> 00:45:01,801
Umas 4h ou 5h de caminhada
devem bastar.

631
00:45:02,902 --> 00:45:04,037
- Certo.
- Seja como for,

632
00:45:04,070 --> 00:45:06,339
fique longe da estrada
do assentamento.

633
00:45:06,806 --> 00:45:10,610
Não queremos que as pessoas
achem a barraca de vocês.

634
00:45:13,146 --> 00:45:16,316
Vou deixar mantimentos
duas vezes por semana.

635
00:45:16,349 --> 00:45:18,451
Qualquer coisa, deixe um bilhete.

636
00:45:18,485 --> 00:45:20,487
- Certo.
- Trouxe caneta?

637
00:45:20,520 --> 00:45:22,322
Sim, na mochila.

638
00:45:22,355 --> 00:45:23,490
E se as coisas...

639
00:45:25,892 --> 00:45:27,694
Se as coisas piorarem...

640
00:45:28,828 --> 00:45:30,597
prometa que vai...

641
00:45:36,836 --> 00:45:40,173
Olhe, pai, sei que não quer
que eu faça isso...

642
00:45:42,842 --> 00:45:44,911
Mas, se você tivesse
a oportunidade...

643
00:45:45,311 --> 00:45:48,581
Se pudesse fugir com a mamãe,
mesmo depois do que ela fez,

644
00:45:48,848 --> 00:45:50,016
o que você faria?

645
00:45:57,357 --> 00:45:58,792
Vamos lá.

646
00:45:58,992 --> 00:46:00,660
Vem. Vem.

647
00:46:20,180 --> 00:46:21,614
Não.

648
00:46:21,981 --> 00:46:23,283
Fatima?

649
00:46:23,750 --> 00:46:25,685
Como? Fatima!

650
00:46:27,220 --> 00:46:28,488
Fatima!

651
00:46:29,456 --> 00:46:30,824
Fatima!

652
00:46:32,959 --> 00:46:34,761
- Quase lá.
- Aonde estamos indo?

653
00:46:34,794 --> 00:46:36,429
É por aqui.

654
00:46:37,997 --> 00:46:40,467
É para ficarmos
tão perto assim da cidade?

655
00:46:40,500 --> 00:46:41,835
Eu te falei...

656
00:46:42,435 --> 00:46:44,204
O Ellis está te esperando.

657
00:46:45,672 --> 00:46:47,007
Bem aqui.

658
00:46:47,607 --> 00:46:51,711
Tem um cômodo lá embaixo
que ninguém conhece.

659
00:46:54,914 --> 00:46:57,484
Vem. Por favor.

660
00:46:58,151 --> 00:46:59,619
Fatima.

661
00:47:23,843 --> 00:47:25,512
É bem aqui.

662
00:47:27,580 --> 00:47:28,982
Ellis?

663
00:47:33,586 --> 00:47:36,623
Acho que vou esperá-lo na cabana.

664
00:47:36,656 --> 00:47:38,758
Espere. Não pode fazer isso.

665
00:47:38,792 --> 00:47:39,959
Elgin, sai da minha frente.

666
00:47:39,993 --> 00:47:42,762
Não, você não entende.
Você tem que ficar aqui.

667
00:47:43,830 --> 00:47:45,965
É o único lugar
onde o bebê estará seguro.

668
00:47:45,999 --> 00:47:48,335
- Não tem bebê nenhum!
- Tem, sim.

669
00:47:50,837 --> 00:47:52,839
Só que não é seu.

670
00:48:01,848 --> 00:48:04,384
Sai da minha frente, Elgin.
Sai da minha frente!

671
00:48:04,417 --> 00:48:06,286
Sai, Elgin! Sai da minha frente!

672
00:48:06,319 --> 00:48:07,787
Fatima!

673
00:48:14,761 --> 00:48:15,929
Está vendo?

674
00:48:16,796 --> 00:48:18,598
O bebê sabe
que você tem que ficar.

675
00:48:20,033 --> 00:48:21,468
Elgin, para.

676
00:48:21,501 --> 00:48:24,070
Brigar só vai piorar as coisas.

677
00:48:24,104 --> 00:48:26,239
Elgin, sai da minha frente.

678
00:48:26,272 --> 00:48:27,507
Sai da minha frente.

679
00:48:28,041 --> 00:48:31,544
Elgin, sai da minha frente!
Sai da minha frente!

680
00:48:36,883 --> 00:48:38,485
Sinto muito.

681
00:48:40,987 --> 00:48:42,789
- De verdade.
- Não, não, não!

682
00:48:43,623 --> 00:48:44,958
Não! Não!

683
00:48:44,991 --> 00:48:47,160
É por uma boa causa.

684
00:48:47,827 --> 00:48:50,563
Não! Socorro!

685
00:48:50,597 --> 00:48:51,731
Socorro!

686
00:48:51,765 --> 00:48:53,233
Elgin, não!

687
00:48:54,034 --> 00:48:55,902
Por favor, Elgin!

688
00:48:55,935 --> 00:48:57,737
Socorro!

689
00:48:58,271 --> 00:49:00,974
Socorro. Socorro!

690
00:49:03,910 --> 00:49:05,445
Socorro!

691
00:49:06,913 --> 00:49:09,916
Legendas: Hidson Guimarães

692
00:49:09,949 --> 00:49:11,951
Revisão de Legendas DISPOSITIVA

693
00:50:23,953 --> 00:50:23,954
.
