1
00:00:00,038 --> 00:00:01,506
Anteriormente

2
00:00:01,573 --> 00:00:04,343
Todos aquí dicen que temen morir.

3
00:00:04,609 --> 00:00:06,811
No creo que eso sea lo peor
que pueda pasarnos aquí.

4
00:00:06,978 --> 00:00:08,446
Cuando me desmayé en las ruinas,

5
00:00:08,547 --> 00:00:10,349
fue como si hubiera ido
a otro lugar.

6
00:00:10,548 --> 00:00:11,884
Y luego escuché a esos niños.

7
00:00:12,150 --> 00:00:13,618
Gritaban esa palabra.

8
00:00:13,686 --> 00:00:14,687
Anghkooey.

9
00:00:15,021 --> 00:00:17,155
El árbol botella era importante
para Miranda.

10
00:00:17,222 --> 00:00:18,791
Tenía visiones de estos árboles.

11
00:00:18,858 --> 00:00:20,859
En estos números está la clave

12
00:00:20,925 --> 00:00:22,995
de algo que necesitamos entender.

13
00:00:23,062 --> 00:00:25,330
- No hay ningún bebé.
- Sí, lo hay.

14
00:00:25,731 --> 00:00:27,033
Solo que no es tuyo.

15
00:00:27,633 --> 00:00:28,667
¡Elgin, por favor!

16
00:00:28,933 --> 00:00:30,469
Fatima está desaparecida.

17
00:00:30,636 --> 00:00:32,804
Les pedimos que armemos
un grupo de búsqueda.

18
00:00:32,972 --> 00:00:35,941
¿Y si Fatima está haciendo algo
para ayudarnos?

19
00:00:36,442 --> 00:00:38,043
Creo que va a estar bien.

20
00:00:40,478 --> 00:00:42,148
La vimos por última vez

21
00:00:42,381 --> 00:00:44,582
en la choza, que está por aquí.

22
00:00:44,682 --> 00:00:47,219
Estamos cubriendo toda esta área

23
00:00:47,319 --> 00:00:50,689
alrededor del pueblo,
lo que nos deja aquí y aquí.

24
00:00:51,122 --> 00:00:52,323
¿Qué estaba haciendo?

25
00:00:54,026 --> 00:00:55,026
¿Qué?

26
00:00:55,261 --> 00:00:56,762
En la choza.

27
00:00:57,029 --> 00:00:58,063
¿Por qué estaba allí?

28
00:00:59,632 --> 00:01:00,632
Hola.

29
00:01:01,700 --> 00:01:03,069
Creo que Elgin sabe.

30
00:01:06,037 --> 00:01:07,506
Creo que sabe dónde está Fatima.

31
00:04:05,818 --> 00:04:07,151
Dijo que ella estaba bien...

32
00:04:08,120 --> 00:04:09,822
y que todo esto era importante.

33
00:04:10,122 --> 00:04:11,523
Estaba muy tranquilo al respecto.

34
00:04:11,923 --> 00:04:13,324
Dijo que no debería temer.

35
00:04:14,927 --> 00:04:15,961
Oye,

36
00:04:16,461 --> 00:04:17,997
no sé si simplemente enloqueció

37
00:04:18,297 --> 00:04:19,999
o si algo le está hablando
de verdad.

38
00:04:21,165 --> 00:04:22,166
¿Dónde está ahora?

39
00:04:22,701 --> 00:04:23,701
En Casa Colonial.

40
00:04:25,137 --> 00:04:26,271
Vayan ustedes,

41
00:04:26,838 --> 00:04:29,040
- y asegúrense de que no salga.
- Bueno.

42
00:04:29,173 --> 00:04:30,541
- ¿Qué vas a hacer tú?
- Solo...

43
00:04:30,975 --> 00:04:31,975
vayan.

44
00:04:35,747 --> 00:04:37,449
¿Crees que ya encontraron a Fatima?

45
00:04:38,416 --> 00:04:39,617
Eso espero.

46
00:04:43,855 --> 00:04:44,956
Victor.

47
00:04:45,557 --> 00:04:46,891
¿Qué haces aquí?

48
00:04:47,026 --> 00:04:48,326
Tu mamá se cayó.

49
00:04:49,995 --> 00:04:50,995
¿Qué?

50
00:04:54,966 --> 00:04:56,067
Gracias, cariño.

51
00:04:57,569 --> 00:04:58,569
¿Qué pasó?

52
00:05:00,139 --> 00:05:01,740
- Estoy bien.
- ¿Sí?

53
00:05:01,839 --> 00:05:02,841
Sí.

54
00:05:03,274 --> 00:05:04,776
Vi al niño de blanco.

55
00:05:05,511 --> 00:05:06,512
¿De verdad?

56
00:05:06,944 --> 00:05:07,946
Sí.

57
00:05:08,447 --> 00:05:09,615
¿Qué dijo?

58
00:05:09,947 --> 00:05:11,449
No fue de mucha ayuda.

59
00:05:15,019 --> 00:05:16,120
Vayamos a la cafetería.

60
00:05:16,588 --> 00:05:17,588
No quiero ir.

61
00:05:17,656 --> 00:05:19,096
Mamá y papá necesitan hablar. Vamos.

62
00:05:20,024 --> 00:05:21,459
- ¿Quieres venir?
- No.

63
00:05:23,896 --> 00:05:25,064
Vamos. Tengo hambre.

64
00:05:27,298 --> 00:05:29,600
La niña nos llevó a la bodega.

65
00:05:31,536 --> 00:05:33,072
Victor estaba allí.

66
00:05:33,471 --> 00:05:34,673
Estaba muy triste.

67
00:05:34,773 --> 00:05:37,509
Recordó algo sobre su madre
y la noche en que se fue.

68
00:05:38,976 --> 00:05:40,178
Cuando lo abracé_K

69
00:05:43,281 --> 00:05:44,983
sentí que Miranda estaba allí.

70
00:05:45,216 --> 00:05:46,216
¿A qué te refieres?

71
00:05:47,418 --> 00:05:49,321
No sé cómo explicarlo,

72
00:05:50,221 --> 00:05:51,589
pero podía sentirla.

73
00:05:52,790 --> 00:05:54,692
Podía sentirla en ese lugar.

74
00:05:56,394 --> 00:05:58,997
Y luego me llevó a la noche
en que sucedió,

75
00:05:59,464 --> 00:06:01,934
la noche que dejó a sus hijos,

76
00:06:02,735 --> 00:06:04,136
la noche que fue al árbol.

77
00:06:05,170 --> 00:06:06,271
Entonces,

78
00:06:06,704 --> 00:06:09,408
- ¿tuviste como una visión?
- No, no, no.

79
00:06:09,507 --> 00:06:11,642
No fue una visión. Fue más que eso.

80
00:06:16,682 --> 00:06:18,182
De alguna forma,
Miranda estaba allí,

81
00:06:18,283 --> 00:06:19,550
intentando decirme algo.

82
00:06:24,689 --> 00:06:25,790
¡Está cerrado!

83
00:06:29,161 --> 00:06:30,528
Vas a querer oír esto.

84
00:06:33,197 --> 00:06:35,233
No te ofendas, Jim,
pero creo que ya oí demasiado.

85
00:06:36,735 --> 00:06:37,836
Oye, yo_K

86
00:06:39,404 --> 00:06:41,807
lamento la forma
en la que vine ayer.

87
00:06:42,341 --> 00:06:43,442
No debí hacerlo.

88
00:06:44,910 --> 00:06:45,978
Tenía miedo.

89
00:06:46,845 --> 00:06:50,048
Están pasando cosas en mi familia
y no sé cómo protegerlos.

90
00:06:51,516 --> 00:06:53,285
Pero creo que tú sí puedes.

91
00:07:02,827 --> 00:07:04,329
Pensé que estarías aquí.

92
00:07:05,396 --> 00:07:07,432
Necesito que vengas
a Casa Colonial conmigo.

93
00:07:08,333 --> 00:07:11,370
Elgin se ha estado comportando raro.

94
00:07:12,670 --> 00:07:13,838
Por lo que me contó Ellis,

95
00:07:13,939 --> 00:07:15,841
el chico ha estado
bajo mucho estrés.

96
00:07:16,208 --> 00:07:18,076
Y era muy cercano a Tillie.

97
00:07:18,944 --> 00:07:20,411
Quizá lo que le pasó hizo que_K

98
00:07:20,978 --> 00:07:22,581
Sí. No sé. Como sea,

99
00:07:23,781 --> 00:07:26,819
le dijo a Ellis que Fatima y el bebé

100
00:07:27,319 --> 00:07:29,387
van a ser la razón
por la que volvamos a casa.

101
00:07:30,088 --> 00:07:31,622
No. ¿Te suena familiar?

102
00:07:33,459 --> 00:07:35,726
- ¿Qué necesitas que haga?
- Que hables con él,

103
00:07:36,394 --> 00:07:37,463
que le hagas entender

104
00:07:37,562 --> 00:07:39,564
que si de verdad
está hablando con algo,

105
00:07:39,630 --> 00:07:41,165
sus intenciones no son buenas.

106
00:07:41,766 --> 00:07:43,836
Tú eres la que
más lo puede entender.

107
00:07:45,403 --> 00:07:46,572
Solo recuerda_K

108
00:07:48,372 --> 00:07:49,372
Oye,

109
00:07:49,675 --> 00:07:50,875
¿qué diablos pasa?

110
00:07:51,043 --> 00:07:53,579
Ellis y Kenny están adentro,
dicen que Elgin no puede salir.

111
00:07:53,778 --> 00:07:55,680
- ¿Y Acosta?
- Sigue buscando.

112
00:07:55,747 --> 00:07:57,815
Volví a ver si alguien
había encontrado algo.

113
00:07:58,817 --> 00:08:01,019
- ¿Cuánta gente hay adentro?
- No sé.

114
00:08:01,086 --> 00:08:03,254
Unos pocos.
La mayoría sigue buscando.

115
00:08:05,891 --> 00:08:07,358
Necesito que vacíes la casa.

116
00:08:11,430 --> 00:08:12,930
Cuando llegó al árbol_K

117
00:08:15,666 --> 00:08:17,302
estaba tan cerca.

118
00:08:18,569 --> 00:08:21,673
Pero una de esas cosas
apareció en el bosque y_K

119
00:08:23,208 --> 00:08:24,276
le sonrió.

120
00:08:24,343 --> 00:08:25,843
Y viste cómo murió Miranda.

121
00:08:27,346 --> 00:08:29,681
Tú tuviste visiones antes, ¿cierto?

122
00:08:31,350 --> 00:08:32,551
No así.

123
00:08:33,619 --> 00:08:35,888
Es como si viera algo
que no debería estar allí.

124
00:08:37,990 --> 00:08:40,491
Ese día que vi al soldado
de la Guerra Civil,

125
00:08:40,591 --> 00:08:42,360
no fue como si hubiera
viajado a la guerra.

126
00:08:42,427 --> 00:08:43,427
Esto es...

127
00:08:43,662 --> 00:08:45,563
- diferente.
- Oye, dijiste algo interesante.

128
00:08:45,663 --> 00:08:48,567
Que sentiste como si Miranda
intentara decirte algo.

129
00:08:53,205 --> 00:08:54,605
Sé que suena loco.

130
00:08:54,706 --> 00:08:55,774
No.

131
00:08:56,642 --> 00:08:57,909
Al menos, no aquí.

132
00:09:02,847 --> 00:09:03,847
Bueno.

133
00:09:06,184 --> 00:09:07,184
La primera ley...

134
00:09:07,686 --> 00:09:08,986
de la termodinámica...

135
00:09:09,620 --> 00:09:13,725
es que la energía
no puede ser creada ni destruida.

136
00:09:13,958 --> 00:09:17,328
Solo puede cambiar
de una forma a otra.

137
00:09:17,395 --> 00:09:18,764
Y nuestros pensamientos,

138
00:09:19,431 --> 00:09:20,831
nuestros recuerdos_K

139
00:09:22,833 --> 00:09:23,869
o almas,

140
00:09:24,403 --> 00:09:25,937
si creen en esas cosas,

141
00:09:26,205 --> 00:09:27,471
están compuestas de energía.

142
00:09:29,408 --> 00:09:30,576
Y esa energía_K

143
00:09:33,010 --> 00:09:35,047
Quizá aquí, esa energía_K
No sé, quizá...

144
00:09:35,681 --> 00:09:36,715
permanece.

145
00:09:38,049 --> 00:09:40,451
Dijiste que fue
uno de esos niños aterradores

146
00:09:40,552 --> 00:09:42,520
quien te llevó hacia la bodega.

147
00:09:42,754 --> 00:09:44,456
- Sí, una niña.
- Bueno.

148
00:09:44,722 --> 00:09:48,860
Lo que sea que Miranda te mostró,
esos niños querían que lo vieras.

149
00:09:49,660 --> 00:09:50,761
¿Dónde estabas tú...

150
00:09:51,363 --> 00:09:52,730
cuando viste a la niña?

151
00:09:56,100 --> 00:09:57,668
Junto al camión de Victor.

152
00:10:09,748 --> 00:10:10,816
Elgin.

153
00:10:14,086 --> 00:10:15,519
¿Podemos hablar un minuto?

154
00:10:16,421 --> 00:10:17,421
Sí.

155
00:10:17,755 --> 00:10:18,755
Está bien.

156
00:10:19,124 --> 00:10:20,158
Iremos a mi habitación.

157
00:10:22,059 --> 00:10:23,061
Puedes darme eso.

158
00:10:23,861 --> 00:10:24,861
Sí.

159
00:10:29,533 --> 00:10:30,769
Por aquí.

160
00:10:43,581 --> 00:10:44,582
Adelante.

161
00:10:44,850 --> 00:10:45,850
Siéntate.

162
00:10:46,585 --> 00:10:47,619
Siéntate.

163
00:10:54,592 --> 00:10:55,793
¿Puedes vigilar por mí?

164
00:11:02,466 --> 00:11:03,835
Parece que...

165
00:11:04,436 --> 00:11:06,571
llevas provisiones
para un par de días.

166
00:11:09,173 --> 00:11:10,341
¿A dónde ibas?

167
00:11:11,009 --> 00:11:12,110
Solo iba_K

168
00:11:15,113 --> 00:11:16,114
Sí.

169
00:11:17,615 --> 00:11:18,984
Te voy a preguntar algo,

170
00:11:19,750 --> 00:11:21,285
y quiero que me digas la verdad.

171
00:11:23,120 --> 00:11:24,489
¿Sabes dónde está Fatima?

172
00:11:26,725 --> 00:11:27,725
¿Elgin?

173
00:11:28,092 --> 00:11:29,293
Responde.

174
00:11:32,831 --> 00:11:34,666
Me pidió que
no le dijera a nadie. Yo_K

175
00:11:36,100 --> 00:11:39,370
Sé cuánto les importa a todos.

176
00:11:41,139 --> 00:11:42,640
Cuando me contaste lo de tu mamá_K

177
00:11:43,808 --> 00:11:45,844
No puedo imaginar
lo que estás pasando.

178
00:11:47,778 --> 00:11:51,115
Quería ayudar,
no quiero herir a nadie.

179
00:11:51,182 --> 00:11:52,384
Pero tienen que entender,

180
00:11:53,317 --> 00:11:55,120
lo que está pasando es algo bueno.

181
00:11:56,455 --> 00:11:59,624
Elgin, dijiste que te pidió
que no dijeras nadie.

182
00:12:00,125 --> 00:12:01,225
¿De quién hablas?

183
00:12:02,660 --> 00:12:03,928
Sé que suena loco,

184
00:12:04,929 --> 00:12:06,230
pero creo que ella es un ángel.

185
00:12:06,365 --> 00:12:08,399
- Elgin_K
- ¡Vino a ayudarnos!

186
00:12:08,700 --> 00:12:10,034
Aquí está pasando algo

187
00:12:10,134 --> 00:12:12,903
que va más allá
de nuestro entendimiento_K

188
00:12:14,373 --> 00:12:15,440
como en la Biblia.

189
00:12:15,907 --> 00:12:17,475
La gente no lo entendía entonces.

190
00:12:18,442 --> 00:12:19,543
Pero tuvieron fe,

191
00:12:20,778 --> 00:12:22,080
incluso cuando fue difícil.

192
00:12:22,413 --> 00:12:24,649
Sobre todo, cuando fue difícil.

193
00:12:26,283 --> 00:12:29,287
El bebé de Fatima
nos va a salvar a todos.

194
00:12:29,354 --> 00:12:30,354
Elgin,

195
00:12:30,455 --> 00:12:32,023
necesito que me escuches, ¿sí?

196
00:12:35,626 --> 00:12:37,928
- No hay ningún bebé.
- No es cierto.

197
00:12:37,995 --> 00:12:40,231
Kristi y Marielle hicieron
un ultrasonido en la clínica.

198
00:12:41,066 --> 00:12:43,802
Y cuando vieron la imagen,
no había nada allí.

199
00:12:45,302 --> 00:12:47,773
Lo que está creciendo dentro de ella
no es un niño.

200
00:12:49,206 --> 00:12:51,942
Las cosas que le hizo,
las cosas que le hizo hacer_K

201
00:12:52,043 --> 00:12:53,043
No lo entiendes.

202
00:12:53,511 --> 00:12:54,913
Ella me lo explicó todo.

203
00:12:55,212 --> 00:12:57,149
Espera. ¿El ángel?

204
00:12:57,416 --> 00:12:58,450
Sí.

205
00:13:01,019 --> 00:13:02,019
Elgin.

206
00:13:04,655 --> 00:13:06,124
El día que nos conocimos,

207
00:13:07,525 --> 00:13:09,226
te dije que maté a mi hermano.

208
00:13:11,996 --> 00:13:13,465
¿Sabes por qué pasó?

209
00:13:15,000 --> 00:13:16,368
Había voces...

210
00:13:16,835 --> 00:13:19,171
que me decían
que si mataba a un niño,

211
00:13:19,571 --> 00:13:21,139
todos iríamos a casa.

212
00:13:22,874 --> 00:13:23,908
Este lugar...

213
00:13:25,009 --> 00:13:26,244
no da.

214
00:13:27,245 --> 00:13:28,447
Solo quita.

215
00:13:29,514 --> 00:13:31,349
Y lo que está haciéndote a ti_K

216
00:13:31,450 --> 00:13:33,451
¿No ves la diferencia?

217
00:13:34,919 --> 00:13:36,354
Nadie está muriendo aquí.

218
00:13:37,322 --> 00:13:38,490
Fatima va a estar bien.

219
00:13:38,590 --> 00:13:41,259
No lo sabes, carajo. ¡No lo sabes!

220
00:13:42,293 --> 00:13:43,562
Cuando el bebé nazca,

221
00:13:44,129 --> 00:13:46,465
todos podremos ir a casa.

222
00:13:46,730 --> 00:13:47,730
Elgin,

223
00:13:47,999 --> 00:13:49,634
incluso si estuviera embarazada,

224
00:13:50,134 --> 00:13:52,203
- faltarían meses para eso.
- No.

225
00:13:52,370 --> 00:13:53,504
Ya creció.

226
00:13:54,940 --> 00:13:56,374
Deberían ver la barriga de Fatima.

227
00:13:56,475 --> 00:13:58,309
- ¿Dónde carajo está?
- ¡No! ¡Oye!

228
00:13:58,375 --> 00:14:00,010
- ¿Dónde carajo está?
- ¡No puedo!

229
00:14:00,044 --> 00:14:01,513
- ¡Kenny!
- ¡Sé que la lastimaste!

230
00:14:01,613 --> 00:14:02,647
¡Te voy a matar!

231
00:14:02,746 --> 00:14:04,216
- ¿Dónde está?
- ¡No puedo!

232
00:14:04,282 --> 00:14:06,717
- ¡Oye! ¡Cálmate!
- ¡Todos afuera!

233
00:14:06,784 --> 00:14:08,720
- ¡Oye! ¡Cálmate!
- ¡Afuera!

234
00:14:08,820 --> 00:14:10,121
¡Todos, ahora! ¡Vamos!

235
00:14:10,522 --> 00:14:12,557
No. Él sabe dónde está.

236
00:14:12,624 --> 00:14:14,960
- ¡No puedo dejarlo ahí!
- Lo sé. Respira.

237
00:14:15,025 --> 00:14:17,761
No. ¡No necesito respirar!
¡Necesito encontrar a mi esposa!

238
00:14:17,828 --> 00:14:19,264
Óyeme.

239
00:14:19,630 --> 00:14:21,399
Vamos a averiguar todo lo que sabe.

240
00:14:21,500 --> 00:14:23,033
Solo necesito que te calmes.

241
00:14:23,201 --> 00:14:24,469
Lo que dijo sobre el bebé,

242
00:14:25,003 --> 00:14:26,871
que la barriga de Fatima creció,

243
00:14:27,706 --> 00:14:28,874
¿crees que es cierto?

244
00:14:28,974 --> 00:14:29,975
No lo sé.

245
00:14:30,542 --> 00:14:32,878
- Donna.
- No va a decírselos.

246
00:14:34,513 --> 00:14:36,681
Sé lo que se siente
que este lugar esté en tu cabeza.

247
00:14:36,914 --> 00:14:39,783
Si de verdad cree que lo que dice
va a salvarlos a todos,

248
00:14:40,519 --> 00:14:42,419
no va a decirles dónde está.

249
00:14:46,357 --> 00:14:47,658
¿Dónde están las herramientas?

250
00:14:48,860 --> 00:14:49,961
- Boyd.
- ¿Dónde?

251
00:14:51,596 --> 00:14:52,797
En el cobertizo. Están allí.

252
00:14:53,431 --> 00:14:54,431
Están allí.

253
00:14:55,533 --> 00:14:57,369
- Boyd.
- Quédate en la puerta.

254
00:14:58,269 --> 00:14:59,403
Que no salga.

255
00:15:01,306 --> 00:15:02,306
Que nadie...

256
00:15:03,341 --> 00:15:04,643
entre a esa habitación.

257
00:15:14,385 --> 00:15:15,486
Victor.

258
00:15:17,788 --> 00:15:20,991
¿Cómo van las cosas con Jasper?

259
00:15:21,860 --> 00:15:24,629
¿Dijo algo interesante?

260
00:15:26,898 --> 00:15:28,700
Solo es un muñeco. Tenías razón.

261
00:15:32,504 --> 00:15:33,738
Los muñecos no hablan.

262
00:15:38,543 --> 00:15:39,543
Oye, yo_K

263
00:15:41,580 --> 00:15:43,280
solo quería decirte

264
00:15:44,381 --> 00:15:47,418
que lamento no haber sido
de más ayuda.

265
00:15:48,953 --> 00:15:50,554
Todo esto...

266
00:15:51,222 --> 00:15:52,890
ha sido mucho para mí.

267
00:15:53,024 --> 00:15:54,859
Pero eso no es excusa.

268
00:15:57,294 --> 00:15:59,630
- De ahora en adelante_K
- Tengo que mostrarte algo.

269
00:16:01,332 --> 00:16:02,366
Está bien.

270
00:16:04,836 --> 00:16:08,005
Va a hacer que te enfades.
Va a hacer que me odies.

271
00:16:08,539 --> 00:16:09,539
¿Qué?

272
00:16:09,707 --> 00:16:11,042
Pero tengo que mostrártelo.

273
00:16:12,811 --> 00:16:14,078
Y luego habremos terminado.

274
00:16:15,746 --> 00:16:17,581
- ¿Terminado con qué?
- Es por aquí.

275
00:16:18,783 --> 00:16:20,184
Está bien.

276
00:16:37,434 --> 00:16:38,636
¿De verdad vas a hacer esto?

277
00:16:42,807 --> 00:16:44,509
No tengo tiempo para ti hoy.

278
00:16:45,342 --> 00:16:48,046
¿Qué vas a usar primero?
¿La sierra o el martillo?

279
00:16:48,913 --> 00:16:50,048
¿Sabes qué deberías hacer?

280
00:16:50,782 --> 00:16:52,017
Hacerlo a la antigua.

281
00:16:52,250 --> 00:16:53,652
Busca unas pinzas...

282
00:16:54,019 --> 00:16:55,620
y arráncale las uñas.

283
00:16:55,754 --> 00:16:57,187
Bueno, si tengo que hacerlo.

284
00:16:57,889 --> 00:16:59,590
No ves la ironía, ¿cierto?

285
00:16:59,691 --> 00:17:01,358
¿De qué carajo hablas?

286
00:17:01,660 --> 00:17:02,794
No lo sé.

287
00:17:02,993 --> 00:17:05,563
Cuando Fatima mató a Tillie,
ni siquiera pestañaste.

288
00:17:06,131 --> 00:17:08,232
Hiciste todo lo que pudiste
para protegerla.

289
00:17:08,299 --> 00:17:09,233
La llevaste a la choza.

290
00:17:09,300 --> 00:17:11,368
Les mentiste a quienes dices
que te importan.

291
00:17:13,137 --> 00:17:15,773
Kenny está allí ahora
y todavía no sabe lo que ella hizo.

292
00:17:15,839 --> 00:17:17,875
Lo que pasó no fue su culpa.

293
00:17:21,413 --> 00:17:23,748
¿Y por qué lo de Elgin es diferente?

294
00:17:24,082 --> 00:17:25,950
Este lugar entró en su cabeza.

295
00:17:26,116 --> 00:17:27,885
Le hizo pensar que hacía algo bueno.

296
00:17:28,353 --> 00:17:29,421
Lo convenció...

297
00:17:29,753 --> 00:17:31,323
de que estaba protegiendo a Fatima.

298
00:17:31,388 --> 00:17:32,624
Y ahora estás aquí,

299
00:17:33,090 --> 00:17:34,893
listo para torturarlo.

300
00:17:36,528 --> 00:17:38,229
Es una doble moral, ¿no lo crees?

301
00:17:38,329 --> 00:17:39,329
Es diferente.

302
00:17:39,763 --> 00:17:41,365
No podía hacer nada sobre Tillie.

303
00:17:41,432 --> 00:17:43,835
Mentiras. Convéncete
de lo que quieras, Boyd.

304
00:17:43,934 --> 00:17:46,203
Digo, caminas por aquí

305
00:17:46,471 --> 00:17:48,873
como si fueras un gran caballero
de armadura dorada,

306
00:17:48,972 --> 00:17:50,642
el noble señor comisario.

307
00:17:51,675 --> 00:17:53,912
Pero al final,
eres igual a todos los demás.

308
00:17:55,713 --> 00:17:58,316
Proteges lo tuyo y jodes
a cualquiera que se interponga.

309
00:17:58,450 --> 00:18:00,018
Tenías que ser mejor que esto.

310
00:18:00,085 --> 00:18:01,653
¡Y tú tenías que estar aquí!

311
00:18:02,619 --> 00:18:03,755
Tú_K

312
00:18:04,388 --> 00:18:06,790
Tú y yo íbamos
a resolver esto juntos.

313
00:18:07,659 --> 00:18:11,162
Eres tú el que salió
a la maldita calle y degollaron.

314
00:18:11,429 --> 00:18:13,030
Así que no vengas a juzgarme_K

315
00:18:15,266 --> 00:18:16,534
No puedes juzgarme.

316
00:18:17,602 --> 00:18:18,803
Hago lo mejor que puedo.

317
00:18:19,503 --> 00:18:21,472
Sabes que no hay
vuelta atrás de esto, ¿cierto?

318
00:18:23,741 --> 00:18:26,744
Dijiste que no dejarías
que este lugar acabe contigo.

319
00:18:28,445 --> 00:18:29,646
Pero si haces esto_K

320
00:18:31,583 --> 00:18:32,851
este lugar ha ganado.

321
00:18:33,718 --> 00:18:34,986
Y si no lo hago_K

322
00:18:38,823 --> 00:18:40,157
mi nuera...

323
00:18:40,825 --> 00:18:41,825
morirá.

324
00:18:42,093 --> 00:18:44,695
Por eso le dicen
"entre la espada y la pared",

325
00:18:44,796 --> 00:18:46,830
no "entre una cómoda
almohada y la pared".

326
00:18:48,700 --> 00:18:52,336
Tienes que decidir
ahora mismo quién eres_K

327
00:18:54,638 --> 00:18:56,907
porque eso es lo que serás
a partir de ahora.

328
00:19:18,328 --> 00:19:20,330
¡Abran la puerta!

329
00:19:21,266 --> 00:19:22,500
¡Por favor!

330
00:20:22,861 --> 00:20:23,928
¿Qué hacemos aquí?

331
00:20:25,130 --> 00:20:27,999
Quizá haya una razón
por la que aparecieron aquí.

332
00:20:28,799 --> 00:20:32,002
Lo único que une
a toda la locura que hemos visto...

333
00:20:33,403 --> 00:20:34,705
Miranda, tú, yo_K

334
00:20:34,873 --> 00:20:36,173
El único punto que coincide

335
00:20:36,273 --> 00:20:38,442
en todos los diagramas de Venn
de locura_K

336
00:20:38,542 --> 00:20:39,544
Son los niños.

337
00:20:41,011 --> 00:20:42,279
Espera. ¿Tú también los viste?

338
00:20:42,480 --> 00:20:43,580
En la caverna.

339
00:20:44,148 --> 00:20:46,416
Estaban tumbados
sobre unos bloques de piedra

340
00:20:46,483 --> 00:20:47,618
y decían esa palabra.

341
00:20:47,684 --> 00:20:48,920
- "Anghkooey".
- Sí.

342
00:20:48,987 --> 00:20:50,288
Una y otra vez.

343
00:20:51,588 --> 00:20:52,757
Y miré arriba.

344
00:20:53,357 --> 00:20:54,625
Y había un agujero...

345
00:20:55,192 --> 00:20:56,326
en el techo.

346
00:20:59,130 --> 00:21:01,833
Y había una gran cantidad de raíces

347
00:21:01,900 --> 00:21:04,568
que se enredaban y formaban
ese maldito símbolo.

348
00:21:04,669 --> 00:21:05,803
Las raíces del árbol.

349
00:21:07,137 --> 00:21:09,140
- ¿Qué dijiste?
- Victor escuchó...

350
00:21:09,641 --> 00:21:11,276
al niño de blanco. Dijo:

351
00:21:11,808 --> 00:21:13,678
"Cuando los niños estaban
sobre las rocas,

352
00:21:13,778 --> 00:21:17,582
pusieron su esperanza en las raíces
que hicieron el símbolo,

353
00:21:17,682 --> 00:21:20,050
y esas raíces
se convirtieron en el árbol".

354
00:21:21,152 --> 00:21:22,953
¿El árbol botella?

355
00:21:24,454 --> 00:21:25,690
Sí, eso creo.

356
00:21:26,657 --> 00:21:27,657
Bueno.

357
00:21:27,858 --> 00:21:28,893
Entonces,

358
00:21:29,426 --> 00:21:30,561
los niños aterradores

359
00:21:31,461 --> 00:21:32,730
hicieron un árbol mágico.

360
00:21:34,398 --> 00:21:36,166
Y el símbolo que ha estado_K

361
00:21:37,902 --> 00:21:39,604
aquejándome todo este tiempo_K

362
00:21:47,612 --> 00:21:50,949
Podrían simplemente habérmelo dicho.

363
00:21:52,750 --> 00:21:54,285
- No tenían que_K
- Jade.

364
00:21:54,352 --> 00:21:55,352
No. Estoy...

365
00:21:55,686 --> 00:21:58,388
harto de que me jodan!

366
00:21:59,089 --> 00:22:01,159
¡Si de verdad quieren nuestra ayuda,

367
00:22:01,826 --> 00:22:04,162
si hay algo que quieren
que entendamos,

368
00:22:04,261 --> 00:22:06,597
van a tener que esforzarse
un poco más,

369
00:22:06,663 --> 00:22:08,532
porque no lo estamos entendiendo!

370
00:22:08,900 --> 00:22:11,903
¿Me oyen?
¡El maldito mensaje no fue recibido!

371
00:22:13,904 --> 00:22:15,405
Así que nos sentaremos aquí...

372
00:22:15,740 --> 00:22:16,941
a esperar.

373
00:22:18,276 --> 00:22:22,680
¡Y cuando decidan
que tienen algo más para decir

374
00:22:22,779 --> 00:22:24,715
que el maldito "Anghkooey" _K

375
00:22:26,683 --> 00:22:28,152
saben dónde encontrarnos!

376
00:22:35,692 --> 00:22:37,394
- ¿Te sientes mejor ahora?
- No.

377
00:22:38,229 --> 00:22:39,329
No en realidad.

378
00:23:13,597 --> 00:23:15,432
No te estás dando tiempo para sanar.

379
00:23:15,666 --> 00:23:18,102
Fatima sigue allí afuera,
no puedo quedarme aquí.

380
00:23:18,169 --> 00:23:19,737
Voy por gasas limpias.

381
00:23:21,838 --> 00:23:23,141
Estabas muy callada anoche,

382
00:23:23,775 --> 00:23:25,076
después de que trajeron a Julie.

383
00:23:25,175 --> 00:23:27,511
Me sentía mal. Ella_K

384
00:23:29,980 --> 00:23:31,048
¿Randall?

385
00:23:33,750 --> 00:23:35,353
¿Qué le pasó a tu venda?

386
00:23:35,619 --> 00:23:36,688
Se cayó.

387
00:23:37,355 --> 00:23:39,457
¿Dónde están las cosas nuevas
de la ambulancia?

388
00:23:39,523 --> 00:23:40,758
En los gabinetes.

389
00:23:41,192 --> 00:23:43,627
No los medicamentos. El equipo.
¿Dónde lo pusieron?

390
00:23:44,061 --> 00:23:46,297
- Hay un armario abajo.
- Genial.

391
00:23:46,864 --> 00:23:47,932
Randall.

392
00:24:26,269 --> 00:24:27,269
¡Detente!

393
00:24:28,472 --> 00:24:30,240
¡Oye, oye!

394
00:24:32,009 --> 00:24:32,977
¡Oye!

395
00:24:33,076 --> 00:24:35,078
- ¡Estoy intentando detenerlo!
- ¡Oye!

396
00:24:35,880 --> 00:24:37,382
¡Oye! ¡Mírame!

397
00:24:38,048 --> 00:24:39,048
Mírame.

398
00:24:39,182 --> 00:24:40,250
Randall. Oye.

399
00:24:42,386 --> 00:24:43,554
Vas a estar bien.

400
00:24:45,021 --> 00:24:46,223
Vas a estar bien.

401
00:24:46,824 --> 00:24:47,824
Ven aquí.

402
00:25:02,673 --> 00:25:03,907
Que nadie suba.

403
00:25:04,075 --> 00:25:05,242
- Papá_K
- Que nadie...

404
00:25:05,609 --> 00:25:06,711
suba.

405
00:25:08,211 --> 00:25:09,247
Asegúrate de eso.

406
00:25:09,446 --> 00:25:10,448
- ¿Entendido?
- Sí.

407
00:25:13,451 --> 00:25:14,786
Lo que pase ahora_K

408
00:25:16,421 --> 00:25:17,587
es mi responsabilidad.

409
00:25:26,897 --> 00:25:27,898
Boyd.

410
00:25:28,532 --> 00:25:29,967
Ve abajo, Kenny.

411
00:25:31,134 --> 00:25:32,569
Deberíamos hablar con él otra vez.

412
00:25:34,137 --> 00:25:35,338
Es un buen chico,

413
00:25:36,807 --> 00:25:38,542
debe haber alguna forma
de hacerlo entender.

414
00:25:38,643 --> 00:25:39,810
Fatima está allí afuera.

415
00:25:40,644 --> 00:25:42,413
Quizá se esté acabando su tiempo.

416
00:25:45,215 --> 00:25:46,217
Ve abajo.

417
00:25:48,885 --> 00:25:49,886
¿Por favor?

418
00:26:18,715 --> 00:26:19,884
No puedo decírtelo.

419
00:26:21,085 --> 00:26:22,220
Ojalá pudiera, pero_K

420
00:26:23,253 --> 00:26:24,255
no puedo.

421
00:26:25,323 --> 00:26:26,390
Lo entiendo.

422
00:26:28,125 --> 00:26:29,826
Tienes que hacer
lo que tienes que hacer.

423
00:26:30,560 --> 00:26:32,430
Y yo tengo que hacer
lo que tengo que hacer.

424
00:26:56,319 --> 00:26:57,355
Maldito.

425
00:27:05,061 --> 00:27:06,631
Así es como me envía mensajes.

426
00:27:08,231 --> 00:27:09,567
Creo que quiere hablar contigo.

427
00:27:30,086 --> 00:27:31,122
Ven.

428
00:27:31,888 --> 00:27:32,890
Está bien.

429
00:27:37,894 --> 00:27:39,564
Victor, ¿a dónde vamos?

430
00:27:40,163 --> 00:27:41,231
Llegamos.

431
00:27:41,832 --> 00:27:42,900
¿Llegamos?

432
00:27:56,413 --> 00:27:57,714
¿Qué es eso?

433
00:27:58,915 --> 00:28:00,483
Intenté que se viera bonita.

434
00:28:02,752 --> 00:28:04,288
Como a ella le habría gustado.

435
00:28:06,190 --> 00:28:07,191
Espera.

436
00:28:08,192 --> 00:28:09,826
Aquí es donde enterré a mamá.

437
00:28:11,394 --> 00:28:12,829
Pensé que querrías verla.

438
00:28:19,971 --> 00:28:21,338
Dios mío.

439
00:28:33,416 --> 00:28:34,585
Dios mío.

440
00:28:48,132 --> 00:28:49,232
¿Esa es_K?

441
00:28:52,169 --> 00:28:53,403
¿Es Eloise?

442
00:28:54,438 --> 00:28:55,506
Eso creo.

443
00:28:59,542 --> 00:29:01,112
Solo encontré pedazos.

444
00:29:05,249 --> 00:29:07,250
Era muy pequeña.

445
00:29:09,787 --> 00:29:11,021
No quedaba mucho de ella.

446
00:29:15,726 --> 00:29:16,926
Fue mi culpa.

447
00:29:18,296 --> 00:29:19,296
¿Qué?

448
00:29:19,730 --> 00:29:21,865
Pensé que Jasper
le contaba secretos a Christopher.

449
00:29:21,965 --> 00:29:24,035
No era Jasper.
Era el niño de blanco.

450
00:29:24,101 --> 00:29:26,403
Estaba equivocado.
Él le contó a Christopher...

451
00:29:27,070 --> 00:29:29,006
sobre los niños y el árbol.

452
00:29:32,343 --> 00:29:34,077
Pero fui yo quien se lo dijo a mamá.

453
00:29:37,181 --> 00:29:40,351
Le dije que el árbol la llevaría
con los niños.

454
00:29:40,951 --> 00:29:43,386
Ella se fue esa noche
por mi culpa, papá.

455
00:29:43,453 --> 00:29:45,489
Murió por mi culpa.

456
00:29:45,588 --> 00:29:46,624
Victor_K

457
00:29:48,425 --> 00:29:49,960
Si no hubiera dicho nada,

458
00:29:50,060 --> 00:29:52,896
ella seguiría aquí
y Eloise seguiría aquí.

459
00:29:52,962 --> 00:29:54,498
No. Victor, eras...

460
00:29:55,066 --> 00:29:56,366
solo un niño y_K

461
00:29:56,467 --> 00:29:58,035
Yo también debí morir esa noche.

462
00:29:58,501 --> 00:29:59,369
¿Qué?

463
00:29:59,537 --> 00:30:01,404
Y tú deberías hacer de cuenta
que fue así.

464
00:30:01,705 --> 00:30:03,606
Ya no tienes que ser mi papá.

465
00:30:03,673 --> 00:30:04,875
No. Espera. Detente.

466
00:30:04,974 --> 00:30:06,844
¡Maldición! ¡Dije que te detengas!

467
00:30:09,113 --> 00:30:11,048
¡No vuelvas a decir eso!

468
00:30:11,115 --> 00:30:12,249
¿Me oyes?

469
00:30:13,284 --> 00:30:14,417
No vuelvas_K

470
00:30:16,519 --> 00:30:18,122
Soy tu papá.

471
00:30:18,923 --> 00:30:21,224
Nunca dejaré de ser tu papá.

472
00:30:21,858 --> 00:30:22,858
Tu madre...

473
00:30:23,227 --> 00:30:25,496
hizo lo que hizo porque te amaba.

474
00:30:26,663 --> 00:30:28,598
Ella intentaba protegerte.

475
00:30:30,433 --> 00:30:31,769
Ese es mi trabajo ahora.

476
00:30:33,069 --> 00:30:34,105
¿De acuerdo?

477
00:30:34,939 --> 00:30:36,073
Es mi trabajo.

478
00:30:39,477 --> 00:30:40,577
¿Está bien?

479
00:30:47,518 --> 00:30:49,119
Si esos niños hicieron el árbol,

480
00:30:49,185 --> 00:30:51,555
entonces, esos mensajes
en las botellas, los números,

481
00:30:51,922 --> 00:30:53,190
tienen que ser importantes.

482
00:30:53,723 --> 00:30:55,792
¿Cómo sabemos que los números
significan algo?

483
00:30:56,126 --> 00:30:57,761
Ni siquiera sabemos
quién los puso allí.

484
00:30:58,628 --> 00:31:01,065
Piensen en toda la gente
que ha estado aquí.

485
00:31:01,132 --> 00:31:03,433
Podríamos estar tras el delirio
de cualquier persona.

486
00:31:03,500 --> 00:31:06,569
¡No! Miranda sabía
que esas botellas eran importantes.

487
00:31:06,871 --> 00:31:09,440
Si no, ¿por qué tendría
una réplica en su jardín?

488
00:31:09,573 --> 00:31:10,473
Tiene razón.

489
00:31:10,574 --> 00:31:11,541
Hay algo allí.

490
00:31:11,642 --> 00:31:13,277
- Debe haber algo allí.
- Sí. Debe haberlo.

491
00:31:13,344 --> 00:31:15,145
Bueno. Hay diez números, ¿no?

492
00:31:15,546 --> 00:31:18,415
- ¿Dos al revés?
- Sí, los dos y los sietes.

493
00:31:18,516 --> 00:31:20,284
Genial. Entonces, hay 12.

494
00:31:20,384 --> 00:31:23,319
Y créeme, probé todos
los cifrados numéricos matemáticos,

495
00:31:23,386 --> 00:31:26,891
astronómicos, astrológicos
y babilónicos de 12 puntos

496
00:31:26,957 --> 00:31:28,358
que puedo imaginar.

497
00:31:28,659 --> 00:31:31,561
El Zodiaco, meses del año,
malditos huevos en un cartón.

498
00:31:31,828 --> 00:31:33,396
Todo para convertirlo
en alguna versión

499
00:31:33,463 --> 00:31:34,865
de la secuencia de Fibonacci.

500
00:31:35,031 --> 00:31:36,500
No hay nada allí. Créeme.

501
00:31:36,599 --> 00:31:38,169
¿No hay 12 notas en una escala?

502
00:31:42,506 --> 00:31:44,174
- ¿Qué dijiste?
- Música.

503
00:31:44,875 --> 00:31:46,477
Mi mamá era profesora de piano.

504
00:31:46,544 --> 00:31:48,945
Solía decir que la música era
el idioma universal.

505
00:31:49,246 --> 00:31:51,347
Digo, hay 12 notas
en una escala, ¿no?

506
00:31:51,449 --> 00:31:54,218
De Do a Sí con los bemoles
y sostenidos.

507
00:31:54,317 --> 00:31:56,619
Amorcito, eres un maldito genio.

508
00:31:56,820 --> 00:31:57,820
Te quiero.

509
00:31:58,122 --> 00:31:59,190
Tenemos que ir al bar.

510
00:31:59,256 --> 00:32:00,825
- Tú ve a tu casa.
- ¿Por qué?

511
00:32:00,958 --> 00:32:03,426
La mamá de Victor tenía un violín.
Lo escondió en el sótano.

512
00:32:03,560 --> 00:32:04,961
- ¿Por qué?
- Porque se lo robaba.

513
00:32:05,028 --> 00:32:07,198
Encuéntranos en el bar.
Vamos. ¡Andando!

514
00:32:16,707 --> 00:32:17,607
¿Cómo está?

515
00:32:17,708 --> 00:32:19,375
Le di algo para ayudarlo a dormir.

516
00:32:21,878 --> 00:32:23,614
¿Qué vamos a hacer cuando despierte?

517
00:32:24,682 --> 00:32:25,849
Digo, intentó_K

518
00:32:26,317 --> 00:32:27,951
Tenía una pala en la cabeza.

519
00:32:29,319 --> 00:32:30,354
No sé.

520
00:32:32,923 --> 00:32:33,923
Oye,

521
00:32:34,858 --> 00:32:36,961
intenté ser respetuosa

522
00:32:37,294 --> 00:32:38,962
y darte tu espacio,

523
00:32:40,029 --> 00:32:42,098
pero necesito que hables conmigo.

524
00:32:43,701 --> 00:32:44,734
¿Sobre qué?

525
00:32:44,969 --> 00:32:46,604
Randall intentó hacerse
una lobotomía,

526
00:32:46,670 --> 00:32:47,671
Julie es un desastre

527
00:32:47,770 --> 00:32:49,210
y actúas como si todo
estuviera bien.

528
00:32:51,107 --> 00:32:51,909
Oye.

529
00:32:52,108 --> 00:32:55,011
No sé qué fue
lo que les pasó a ustedes tres,

530
00:32:56,079 --> 00:32:57,882
pero necesito saber si estás bien.

531
00:32:57,981 --> 00:32:59,182
- Kristi.
- No.

532
00:32:59,450 --> 00:33:00,451
Mírame.

533
00:33:01,417 --> 00:33:02,452
Mírame.

534
00:33:04,654 --> 00:33:05,788
¿Estás bien?

535
00:33:09,894 --> 00:33:10,928
No.

536
00:33:15,598 --> 00:33:17,601
Y no creo que alguno de nosotros
vaya a estarlo.

537
00:33:19,836 --> 00:33:21,105
- Bueno.
- Por favor_K

538
00:33:21,872 --> 00:33:23,874
¿puedes decirme
qué había en la foto?

539
00:33:25,643 --> 00:33:26,644
Boyd.

540
00:33:27,810 --> 00:33:29,646
¿Qué había en la foto?

541
00:33:29,747 --> 00:33:32,016
- ¿Eso quieres saber?
- Sí. ¿Puedes_K?

542
00:33:34,084 --> 00:33:35,653
¿Puedes decirme
qué había en la foto?

543
00:33:35,719 --> 00:33:37,587
Quieres saber
qué había en la foto, ¿no?

544
00:33:39,757 --> 00:33:41,558
¿Sabes qué había en la foto?

545
00:33:42,526 --> 00:33:44,228
Te diré qué había en la foto.

546
00:33:44,595 --> 00:33:45,828
Era una foto...

547
00:33:46,396 --> 00:33:47,964
de mi casa,

548
00:33:48,965 --> 00:33:51,602
la casa que compré con mi esposa
cuando me jubilé,

549
00:33:52,068 --> 00:33:55,271
a la que íbamos

550
00:33:55,506 --> 00:33:58,442
cuando nos cruzamos
ese maldito árbol.

551
00:34:00,144 --> 00:34:01,578
Solo faltaba...

552
00:34:02,079 --> 00:34:03,146
el bote.

553
00:34:11,688 --> 00:34:12,989
¿Ves lo que significa?

554
00:34:17,094 --> 00:34:18,394
Está intentando mostrártelo.

555
00:34:19,762 --> 00:34:20,931
Vamos a ir a casa.

556
00:34:22,699 --> 00:34:24,101
Solo tienes que esperar.

557
00:34:24,268 --> 00:34:25,302
No.

558
00:34:31,608 --> 00:34:32,608
Boyd.

559
00:34:34,411 --> 00:34:36,713
Lo que creas que tienes que hacer,
no tienes que hacerlo.

560
00:34:39,148 --> 00:34:41,452
Nunca jamás lastimaría a Fatima.

561
00:34:45,121 --> 00:34:46,389
Siempre ha sido buena conmigo.

562
00:34:48,692 --> 00:34:50,260
Todo lo que hago es por ella.

563
00:34:52,028 --> 00:34:53,230
Para ayudarnos.

564
00:34:56,032 --> 00:34:57,501
Si le dieran un poco de tiempo_K

565
00:34:57,601 --> 00:34:59,603
¡No tenemos más tiempo, carajo!

566
00:35:02,539 --> 00:35:04,641
Te llevaste a mi familia.

567
00:35:04,742 --> 00:35:05,809
¿Lo entiendes?

568
00:35:06,543 --> 00:35:10,481
Te llevaste a alguien que quiero
y la pusiste en peligro.

569
00:35:10,880 --> 00:35:12,750
Lamento lo que te pasó,

570
00:35:12,949 --> 00:35:14,351
pero no vamos a esperar.

571
00:35:14,518 --> 00:35:15,853
No vamos a hablar.

572
00:35:16,085 --> 00:35:17,221
Vas a decirme...

573
00:35:18,188 --> 00:35:19,556
dónde está...

574
00:35:20,456 --> 00:35:22,659
- o voy a lastimarte.
- No puedo.

575
00:35:22,726 --> 00:35:24,494
Y no voy a detenerme

576
00:35:24,561 --> 00:35:27,130
hasta que me digas
lo que necesito saber.

577
00:35:27,731 --> 00:35:29,099
Dime que lo entiendes.

578
00:35:30,833 --> 00:35:32,402
- ¡Dímelo!
- Lo entiendo.

579
00:35:32,503 --> 00:35:33,536
Bien.

580
00:35:41,878 --> 00:35:43,012
¿Dónde está?

581
00:35:48,452 --> 00:35:49,887
Pon la mano en la mesa.

582
00:35:52,556 --> 00:35:53,590
No puedo.

583
00:35:54,692 --> 00:35:56,025
Pon la mano en la mesa.

584
00:35:56,760 --> 00:35:57,960
No, por favor.

585
00:35:58,594 --> 00:35:59,496
No. Boyd.

586
00:35:59,596 --> 00:36:00,596
¿Quieres jugar?

587
00:36:03,701 --> 00:36:04,802
Por favor, Boyd.

588
00:36:05,302 --> 00:36:06,170
Solo espera.

589
00:36:06,269 --> 00:36:07,271
- ¿Dónde está?
- Solo_K

590
00:36:07,905 --> 00:36:10,139
- Es tu última oportunidad.
- No puedo. Boyd, no puedo.

591
00:36:10,440 --> 00:36:11,474
No puedo.

592
00:36:20,384 --> 00:36:21,485
¿Dónde está?

593
00:36:24,121 --> 00:36:25,155
¡No me importa!

594
00:36:27,925 --> 00:36:28,925
Oigan.

595
00:36:29,659 --> 00:36:31,061
¿Noticias de Fatima?

596
00:36:33,030 --> 00:36:34,998
- ¿Qué diablos fue eso?
- Dani, oye_K

597
00:36:35,898 --> 00:36:38,402
- ¡Oye! ¡No! ¡No dejen que suba!
- Dani, ¡no lo entiendes!

598
00:36:38,969 --> 00:36:40,070
- Por favor, Boyd.
- ¡Oye!

599
00:36:40,170 --> 00:36:41,871
¡No estoy jugando!

600
00:36:42,572 --> 00:36:43,673
¿Dónde está?

601
00:36:45,007 --> 00:36:46,007
- Cielos.
- ¡Oye!

602
00:36:47,945 --> 00:36:49,246
¿Qué carajo haces?

603
00:36:49,346 --> 00:36:51,882
¡Date la vuelta y vete!

604
00:36:51,981 --> 00:36:53,617
- Dani, vamos.
- ¡No me toques!

605
00:36:53,717 --> 00:36:56,152
¡No entiendes qué está pasando aquí!

606
00:36:56,219 --> 00:36:57,954
Entonces, explícamelo.

607
00:36:58,088 --> 00:36:59,989
- Todos abajo.
- ¿Qué_K?

608
00:37:02,126 --> 00:37:03,827
- ¡Papá!
- ¡Abajo!

609
00:37:04,427 --> 00:37:05,461
Vamos.

610
00:37:07,664 --> 00:37:09,699
¿Cómo sabemos en qué orden van?

611
00:37:09,900 --> 00:37:10,967
Bueno_K

612
00:37:12,902 --> 00:37:14,670
los tratamos como
a cualquier composición.

613
00:37:14,771 --> 00:37:17,074
Intentamos descifrar
qué es un acorde

614
00:37:17,173 --> 00:37:19,476
y qué es una melodía.

615
00:37:21,110 --> 00:37:22,612
Dos, nueve, siete, cinco,

616
00:37:22,846 --> 00:37:23,846
29-75. El dos...

617
00:37:25,114 --> 00:37:26,250
está al reves.

618
00:37:27,684 --> 00:37:30,954
Eso sería un Sol...

619
00:37:31,387 --> 00:37:33,590
en lugar de Sí, bien,

620
00:37:33,657 --> 00:37:35,559
seguido por Fa sostenido,

621
00:37:35,958 --> 00:37:37,494
Re, Mi. Bien.

622
00:37:37,994 --> 00:37:40,329
Si fuera una melodía,
sería algo como_K

623
00:37:42,632 --> 00:37:44,467
Sol, Fa sostenido, Re, Mi.

624
00:37:45,369 --> 00:37:47,438
Sol, Sol, otro dos al reves,

625
00:37:47,538 --> 00:37:50,173
Sol, Sol, Re, Do, Do.

626
00:38:03,286 --> 00:38:04,521
¿Qué pasa?

627
00:38:11,762 --> 00:38:13,063
Re, Re.

628
00:38:15,833 --> 00:38:16,833
Lo encontré.

629
00:38:17,166 --> 00:38:18,568
- ¿Cómo les fue?
- No, espera.

630
00:38:38,922 --> 00:38:39,956
¿Qué es eso?

631
00:38:41,958 --> 00:38:44,695
No sé. Nunca lo escuché antes, yo_K

632
00:38:47,965 --> 00:38:49,800
Solo miré los números.

633
00:38:50,833 --> 00:38:52,568
Miré las notas y solo_K

634
00:38:53,436 --> 00:38:55,137
¿Solo qué?

635
00:38:56,773 --> 00:38:58,175
Pude oír la música.

636
00:39:00,610 --> 00:39:01,677
Bueno.

637
00:39:04,280 --> 00:39:05,280
Espera.

638
00:39:05,581 --> 00:39:06,581
Oye, detente.

639
00:39:06,949 --> 00:39:08,117
¿Qué?

640
00:39:09,853 --> 00:39:11,889
No estoy seguro
de que sea una buena idea.

641
00:39:14,157 --> 00:39:15,626
¿De qué hablas?

642
00:39:16,492 --> 00:39:17,827
Descubriste el código.

643
00:39:17,927 --> 00:39:21,130
Sí, y la música apareció
mágicamente en tu cabeza.

644
00:39:21,664 --> 00:39:23,166
¿No te parece raro?

645
00:39:23,833 --> 00:39:24,833
Bueno_K

646
00:39:25,835 --> 00:39:28,405
todo sobre este lugar es raro.

647
00:39:28,472 --> 00:39:32,141
Y este lugar intenta manipularnos,
lastimarnos.

648
00:39:32,242 --> 00:39:33,610
Cielos. Jim,

649
00:39:33,943 --> 00:39:35,711
¿cómo una canción
podría lastimarnos?

650
00:39:35,846 --> 00:39:37,813
¿Olvidas lo que dijo Boyd

651
00:39:37,914 --> 00:39:41,117
sobre la caja musical encantada
que casi mató a todos

652
00:39:41,217 --> 00:39:45,322
o las rocolas de la cafetería
que se encienden solas mágicamente?

653
00:39:45,389 --> 00:39:47,557
Bueno, entonces, ¿qué dices?
¿Ignoramos esto?

654
00:39:47,623 --> 00:39:49,159
- ¿Lo olvidamos?
- No.

655
00:39:50,027 --> 00:39:51,094
No podemos.

656
00:39:51,728 --> 00:39:54,331
Quizá no deberíamos tocarla
en el pueblo,

657
00:39:54,398 --> 00:39:56,032
solo para estar seguros.

658
00:40:00,836 --> 00:40:03,639
No sé si ir al bosque
va a servir de algo.

659
00:40:03,739 --> 00:40:05,909
¿Cuál es la onda expansiva
de una canción malvada?

660
00:40:06,610 --> 00:40:08,344
Bueno, el mensaje lo dejaron
en el árbol.

661
00:40:08,411 --> 00:40:10,146
Quizá deberíamos tocarla allí.

662
00:40:44,081 --> 00:40:45,114
¡Detente!

663
00:40:50,954 --> 00:40:52,088
No, no.

664
00:40:52,521 --> 00:40:53,956
No, no, no.

665
00:40:54,458 --> 00:40:55,458
No...

666
00:40:57,494 --> 00:40:58,829
Está llegando.

667
00:41:15,378 --> 00:41:17,414
¿Y si olvidamos cómo se veía?

668
00:41:19,181 --> 00:41:20,181
¿Qué?

669
00:41:20,784 --> 00:41:21,885
Tian-Chen.

670
00:41:22,952 --> 00:41:24,954
No quiero olvidar cómo era.

671
00:41:25,289 --> 00:41:26,289
No lo harás.

672
00:41:27,023 --> 00:41:28,224
¿Por qué piensas eso?

673
00:41:31,494 --> 00:41:33,996
Porque estoy empezando a olvidar
cómo se veía Thomas.

674
00:41:48,344 --> 00:41:49,646
Tengo que decirte algo.

675
00:41:52,682 --> 00:41:54,284
Cuando fuimos a esas ruinas,

676
00:41:55,284 --> 00:41:56,853
cuando entré, yo_K

677
00:41:59,021 --> 00:42:00,423
No fue un sueño.

678
00:42:01,358 --> 00:42:02,693
Creo que fui a alguna parte.

679
00:42:04,094 --> 00:42:05,295
¿De qué hablas?

680
00:42:05,461 --> 00:42:06,996
No sé cómo, pero_K

681
00:42:09,432 --> 00:42:10,967
Cuando fuimos a las ruinas,

682
00:42:11,233 --> 00:42:12,969
de repente, estaba en una cámara.

683
00:42:14,670 --> 00:42:18,041
Y me vi a mí, a Randall
y a Marielle encadenados a la pared.

684
00:42:19,576 --> 00:42:20,844
¿Qué hacían?

685
00:42:21,277 --> 00:42:22,378
Gritábamos.

686
00:42:23,413 --> 00:42:25,748
Creo que estábamos allí
cuando no podíamos despertar.

687
00:42:29,552 --> 00:42:32,489
Pero luego dejé la cámara
y estaba en los túneles.

688
00:42:32,989 --> 00:42:36,259
Escuché la voz de mamá
hablándole a Victor.

689
00:42:37,126 --> 00:42:39,463
¿Recuerdas que dijo que Victor
fue quien la ayudó

690
00:42:39,528 --> 00:42:41,931
a salir de los túneles
la noche que se derrumbó la casa?

691
00:42:42,431 --> 00:42:43,666
Creo que escuché eso,

692
00:42:44,101 --> 00:42:46,635
pero creo que de verdad estaba allí,

693
00:42:47,070 --> 00:42:48,070
como...

694
00:42:49,139 --> 00:42:50,907
si hubiera viajado a esa noche.

695
00:42:52,007 --> 00:42:53,476
Puedes viajar por la historia.

696
00:42:54,443 --> 00:42:55,443
¿Qué?

697
00:42:56,947 --> 00:43:00,583
Que puedes visitar los capítulos
de la historia que ya pasaron.

698
00:43:01,952 --> 00:43:02,952
¿Qué_K?

699
00:43:04,688 --> 00:43:06,523
Si vuelvo a las ruinas,

700
00:43:07,289 --> 00:43:08,724
¿crees que podría volver a hacerlo?

701
00:43:10,293 --> 00:43:11,293
Quizá.

702
00:43:12,094 --> 00:43:13,764
- ¿Por qué?
- Bueno, si_K

703
00:43:17,067 --> 00:43:18,268
Si esto es real,

704
00:43:19,503 --> 00:43:21,438
significa que puedo
cambiar las cosas.

705
00:43:22,706 --> 00:43:24,474
Puedo salvar a Tian-Chen.

706
00:43:25,074 --> 00:43:26,876
Quizá incluso pueda salvar a Thomas.

707
00:43:27,543 --> 00:43:29,045
No funciona así.

708
00:43:29,746 --> 00:43:32,181
- Pero dijiste_K
- Puedes visitar los capítulos,

709
00:43:32,815 --> 00:43:34,483
pero no puedes cambiarlos.

710
00:43:35,284 --> 00:43:36,353
¿Por qué?

711
00:43:36,552 --> 00:43:39,588
Nadie puede cambiar una historia
una vez que ha sido contada.

712
00:43:42,992 --> 00:43:45,128
- No es lo que parece.
- ¿No?

713
00:43:45,362 --> 00:43:47,396
Porque parecía que estabas
torturando a ese chico.

714
00:43:48,264 --> 00:43:51,034
- ¿Están de acuerdo con esto?
- Sabe dónde está Fatima.

715
00:43:51,101 --> 00:43:53,302
Entiendo que quieres encontrarla.
Lo entiendo.

716
00:43:53,402 --> 00:43:55,704
Pero hay una forma correcta
e incorrecta de hacer esto.

717
00:43:56,106 --> 00:43:57,239
Dime la forma correcta.

718
00:43:57,606 --> 00:44:00,342
¡Tienes todas las respuestas!
¡Dime la forma correcta de hacerlo!

719
00:44:00,409 --> 00:44:02,545
No sé, pero quizá algo
que no sea torturar

720
00:44:02,646 --> 00:44:03,646
a un chico asustado.

721
00:44:16,326 --> 00:44:17,393
Sara.

722
00:44:24,467 --> 00:44:25,467
Hola, Elgin.

723
00:44:31,373 --> 00:44:33,076
Te lo diría si pudiera, pero_K

724
00:44:33,876 --> 00:44:34,911
no puedo.

725
00:44:35,344 --> 00:44:36,378
Está bien.

726
00:44:38,514 --> 00:44:39,615
Lo entiendo.

727
00:44:40,449 --> 00:44:41,617
Ese primer día,

728
00:44:42,219 --> 00:44:43,820
cuando te vi en la iglesia_K

729
00:44:46,789 --> 00:44:47,789
me rompiste...

730
00:44:48,358 --> 00:44:49,391
el corazón.

731
00:44:50,827 --> 00:44:51,827
Pensé:

732
00:44:52,027 --> 00:44:54,197
"Parece tan dulce,

733
00:44:55,264 --> 00:44:56,298
tan amable".

734
00:44:58,101 --> 00:44:59,568
Yo fui así una vez.

735
00:45:00,769 --> 00:45:01,838
Creo_K

736
00:45:03,739 --> 00:45:06,876
que quizá somos exactamente
lo que busca este lugar.

737
00:45:08,311 --> 00:45:09,311
No.

738
00:45:09,579 --> 00:45:11,146
Gente que solo quiere ayudar.

739
00:45:12,748 --> 00:45:13,782
Sara,

740
00:45:14,416 --> 00:45:17,052
por favor, ¿puedes decirle a Boyd
que se detenga?

741
00:45:17,920 --> 00:45:19,289
Él te escuchará.

742
00:45:20,724 --> 00:45:22,192
Si solo esperamos...

743
00:45:22,726 --> 00:45:24,927
- un poco más_K
- Fatima podría morir.

744
00:45:25,027 --> 00:45:27,130
- ¡No! Ella_K! Sara, no!
- ¡Sí! ¡Sí!

745
00:45:27,230 --> 00:45:28,764
Sé que no lo crees.

746
00:45:29,132 --> 00:45:31,601
Sé que piensas
que estás salvando a todos.

747
00:45:31,701 --> 00:45:32,701
¡Sara,

748
00:45:33,202 --> 00:45:34,202
por favor!

749
00:45:43,380 --> 00:45:44,914
Boyd no entiende...

750
00:45:45,614 --> 00:45:48,552
lo lejos que tiene que llegar
para que hables.

751
00:45:54,224 --> 00:45:55,257
No_K

752
00:45:58,161 --> 00:45:59,461
Es un hombre bueno.

753
00:46:00,230 --> 00:46:01,264
Y este...

754
00:46:01,831 --> 00:46:02,831
lugar...

755
00:46:03,500 --> 00:46:05,635
le ha quitado tanto.

756
00:46:08,170 --> 00:46:09,838
No dejaré que le quite el alma.

757
00:46:13,009 --> 00:46:14,077
Sara.

758
00:46:15,110 --> 00:46:16,713
Yo ya entregué la mía.

759
00:46:17,179 --> 00:46:20,115
¡Eso no es Camden!
¡No voy a debatirlo contigo!

760
00:46:20,182 --> 00:46:21,851
¡Voy a hacerlo! ¿Tienes un problema?

761
00:46:21,918 --> 00:46:24,487
¡Háblalo conmigo
cuando Fatima esté a salvo!

762
00:46:24,621 --> 00:46:26,088
¿Confiar significa esto?

763
00:46:27,657 --> 00:46:30,393
Bien. ¿Qué vas a hacer
cuando se lo diga a todos?

764
00:46:30,693 --> 00:46:31,927
¿Vas a_K?

765
00:46:32,695 --> 00:46:33,695
Carajo.

766
00:46:33,829 --> 00:46:34,831
¡Vamos!

767
00:46:39,668 --> 00:46:40,936
¡No! ¡Detente!

768
00:46:42,505 --> 00:46:43,505
¿Sara?

769
00:46:47,876 --> 00:46:49,211
Oye, Sara.

770
00:46:57,786 --> 00:46:58,922
Sara, ¿qué_K?

771
00:47:00,757 --> 00:47:02,192
Está en la bodega.

772
00:47:05,128 --> 00:47:06,762
Si alguno tiene dudas,

773
00:47:07,630 --> 00:47:09,132
que hable ahora...

774
00:47:09,766 --> 00:47:11,034
o calle para siempre.

775
00:47:15,038 --> 00:47:16,072
Adelante.

776
00:48:55,371 --> 00:48:56,672
¡Fatima! Oye.

777
00:48:57,539 --> 00:48:58,539
Oye.

778
00:48:58,675 --> 00:48:59,675
Estoy aquí.

779
00:49:03,045 --> 00:49:04,213
Ella se lo llevó.

780
00:49:04,547 --> 00:49:05,547
¿Qué?

781
00:49:06,949 --> 00:49:08,451
Ella se lo llevó.

782
00:49:09,052 --> 00:49:11,121
Esa cosa, se lo llevó...

783
00:49:11,554 --> 00:49:12,688
allí abajo.

784
00:49:13,155 --> 00:49:14,155
Está bien.

785
00:49:14,356 --> 00:49:15,356
Está bien.

786
00:49:15,625 --> 00:49:16,793
Está bien, cariño.

787
00:49:17,260 --> 00:49:18,394
Te sacaremos de aquí.

788
00:49:21,030 --> 00:49:22,030
¿Papá?

789
00:49:22,132 --> 00:49:24,768
Llévala con Kenny a Casa Colonial.

790
00:49:25,268 --> 00:49:26,268
¿Qué?

791
00:49:26,436 --> 00:49:28,237
- Tengo que verlo.
- Boyd_K

792
00:49:28,338 --> 00:49:29,773
Oigan. Sea lo que sea,

793
00:49:29,873 --> 00:49:31,875
este lugar no va a volver
a superarme.

794
00:49:31,974 --> 00:49:33,976
- No, papá, no puedes_K
- Váyanse.

795
00:49:34,210 --> 00:49:35,445
Cuida a tu esposa.

796
00:49:37,414 --> 00:49:38,581
Yo iré luego.

797
00:50:19,989 --> 00:50:21,123
Están aquí.

798
00:50:22,826 --> 00:50:23,827
¿Qué?

799
00:50:24,827 --> 00:50:25,827
¿Dónde?

800
00:50:35,405 --> 00:50:36,572
¿Los ves?

801
00:50:42,545 --> 00:50:43,947
Vamos. Sigue tocando.

802
00:51:16,646 --> 00:51:17,746
Estás bien.

803
00:51:17,947 --> 00:51:18,947
Está bien.

804
00:51:19,449 --> 00:51:20,315
No.

805
00:51:20,483 --> 00:51:21,483
Ellis_K

806
00:51:21,617 --> 00:51:22,619
los vi.

807
00:51:23,952 --> 00:51:25,722
Vi lo que hicieron.

808
00:51:26,389 --> 00:51:29,858
- ¿Qué?
- Esas cosas que salen en la noche.

809
00:51:30,260 --> 00:51:31,793
Vi lo que son.

810
00:51:33,996 --> 00:51:37,000
Sacrificaron a sus hijos...

811
00:51:38,067 --> 00:51:42,005
porque les prometieron
que vivirían para siempre.

812
00:53:21,170 --> 00:53:22,371
Anghkooey.

813
00:53:32,681 --> 00:53:33,882
Recuerda.

814
00:53:37,353 --> 00:53:39,088
- ¿Qué pasa?
- Anghkooey.

815
00:53:40,889 --> 00:53:41,889
Significa...

816
00:53:42,257 --> 00:53:43,257
"recuerda".

817
00:53:47,996 --> 00:53:49,132
Intentamos salvarlos_K

818
00:53:49,565 --> 00:53:50,565
No.

819
00:53:50,867 --> 00:53:52,835
- _Kporque uno de ellos_K
- No, no.

820
00:53:53,869 --> 00:53:55,070
Dios mío.

821
00:53:57,472 --> 00:53:58,940
No, no puedo.

822
00:53:59,007 --> 00:54:00,275
No puedo hacerlo.

823
00:54:00,943 --> 00:54:01,943
¿Qué pasó?

824
00:54:07,349 --> 00:54:09,452
Les cantábamos canciones de cuna.

825
00:54:20,262 --> 00:54:21,297
Tabitha.

826
00:54:21,597 --> 00:54:22,664
- No puedo.
- Oye.

827
00:54:23,365 --> 00:54:25,101
- No, no puedo.
- Tab_K

828
00:54:27,670 --> 00:54:28,704
¿No puedes?

829
00:54:30,773 --> 00:54:31,907
Háblame, por favor.

830
00:54:32,474 --> 00:54:33,576
Sé por qué.

831
00:54:34,543 --> 00:54:36,478
Sé por qué veo a esos niños.

832
00:54:37,679 --> 00:54:39,114
- Bueno.
- Por qué Jade...

833
00:54:39,648 --> 00:54:40,682
puede verlos.

834
00:54:43,885 --> 00:54:45,887
Por eso hay más de un brazalete.

835
00:54:47,389 --> 00:54:48,623
Sigo haciéndolos.

836
00:54:50,793 --> 00:54:53,028
En el fondo,
de alguna forma, recuerdo.

837
00:54:55,565 --> 00:54:57,867
¡No entiendo
qué carajo estas diciendo!

838
00:54:59,534 --> 00:55:00,869
No entiendo.

839
00:55:05,541 --> 00:55:07,443
Es porque ya estuvimos aquí antes,

840
00:55:08,311 --> 00:55:09,512
Jade y yo.

841
00:55:11,280 --> 00:55:13,648
La razón por la que siento
lo que sintió Miranda_K

842
00:55:15,117 --> 00:55:16,952
es porque yo fui Miranda.

843
00:55:20,690 --> 00:55:21,690
Y Jade_K

844
00:55:24,126 --> 00:55:25,460
Jade fue Christopher.

845
00:55:27,230 --> 00:55:31,067
Regresamos una y otra vez
porque fallamos la primera vez.

846
00:55:32,902 --> 00:55:34,971
- ¿La primera vez?
- Sí.

847
00:55:36,472 --> 00:55:38,608
Jade y yo estuvimos aquí
en el comienzo.

848
00:55:41,077 --> 00:55:43,478
Intentamos salvar a esos niños
y liberarlos_K

849
00:55:48,016 --> 00:55:49,719
porque uno de ellos era nuestro.

850
00:55:53,889 --> 00:55:55,358
Era nuestra hija.

851
00:55:56,092 --> 00:55:57,159
No.

852
00:55:58,728 --> 00:55:59,862
No, eso_K

853
00:56:00,295 --> 00:56:02,798
Es verdad. Puedo sentirlo.

854
00:56:06,235 --> 00:56:07,737
Y necesito un tiempo, cariño.

855
00:56:10,005 --> 00:56:11,139
¿Puedes darme un tiempo?

856
00:56:12,208 --> 00:56:13,208
- Sí.
- ¿Sí?

857
00:56:27,489 --> 00:56:30,960
A veces, recuerdo cómo era esto
cuando no era así.

858
00:56:32,527 --> 00:56:33,795
Cómo era antes.

859
00:57:05,894 --> 00:57:07,128
¡Papá!

860
00:57:07,496 --> 00:57:08,498
¿Me oyes?

861
00:57:08,831 --> 00:57:09,831
¡Julie!

862
00:57:10,333 --> 00:57:12,168
- ¡Papá!
- ¡Estoy aquí!

863
00:57:13,469 --> 00:57:14,570
¡Por aquí!

864
00:57:19,242 --> 00:57:21,277
Papá, corre.
Debes ir al pueblo ahora mismo.

865
00:57:21,376 --> 00:57:23,411
- ¿Qué te pasó?
- Debes escucharme.

866
00:57:23,512 --> 00:57:24,512
¡No es seguro!

867
00:57:24,780 --> 00:57:26,282
- Creo que va a pasar ahora.
- Bueno.

868
00:57:26,414 --> 00:57:28,351
- Cálmate.
- No. Escúchame.

869
00:57:28,416 --> 00:57:29,818
Debo cambiar la historia.

870
00:57:29,885 --> 00:57:31,019
- ¡Por favor!
- Esa...

871
00:57:31,586 --> 00:57:33,389
fue una canción increíble.

872
00:57:43,465 --> 00:57:46,034
Ese Jade sabe tocar.

873
00:57:49,505 --> 00:57:51,474
- Vete de aquí. Corre.
- No, no lo entiendes.

874
00:57:53,943 --> 00:57:55,545
Esto no tenía que pasar, ¿sabes?

875
00:57:55,811 --> 00:57:56,746
Atrás.

876
00:57:56,878 --> 00:57:58,914
El saber tiene su precio.

877
00:58:00,916 --> 00:58:03,351
- ¡Dije que te alejes!
- ¡Papá, por favor!

878
00:58:05,221 --> 00:58:06,222
¡Papá, por favor!

879
00:58:06,322 --> 00:58:07,822
Intenté advertirte.

880
00:58:14,630 --> 00:58:15,664
¡Déjalo!

881
00:58:16,264 --> 00:58:17,465
¡Déjalo!

882
00:58:21,469 --> 00:58:24,005
Tu esposa no debió
meterse allí, Jim.

883
00:58:28,143 --> 00:58:30,378
¡No!
