1
00:00:05,038 --> 00:00:06,806
Nos episódios anteriores...

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
Aqui só se fala
do medo de morrer.

3
00:00:09,709 --> 00:00:12,112
Não acho que isso seja
a pior coisa que pode acontecer.

4
00:00:12,145 --> 00:00:15,548
Entramos nas ruínas,
andei até lá e apaguei.

5
00:00:15,582 --> 00:00:18,852
Depois ouvi as crianças.
Elas gritavam aquela palavra.

6
00:00:18,885 --> 00:00:20,020
Anghkooey.

7
00:00:20,053 --> 00:00:22,188
A árvore-garrafa era importante
para Miranda.

8
00:00:22,222 --> 00:00:23,890
Ela teve visões dessas árvores.

9
00:00:23,923 --> 00:00:25,992
Em algum lugar nesses números,
está a chave

10
00:00:26,026 --> 00:00:28,128
para algo que devemos entender.

11
00:00:28,161 --> 00:00:30,764
-Não tem bebê nenhum.
-Tem, sim.

12
00:00:30,797 --> 00:00:32,064
Só que não é seu.

13
00:00:32,932 --> 00:00:33,933
Elgin, por favor!

14
00:00:33,967 --> 00:00:35,769
A Fatima está desaparecida.

15
00:00:35,802 --> 00:00:38,004
Estamos precisando
de uma equipe de buscas.

16
00:00:38,038 --> 00:00:41,741
E se a Fatima estiver por aí
fazendo algo para nos ajudar?

17
00:00:41,775 --> 00:00:43,243
Acho que ela vai ficar bem.

18
00:00:45,612 --> 00:00:48,515
A última vez em que a vimos
foi na cabana,

19
00:00:48,548 --> 00:00:49,916
que fica por aqui.

20
00:00:49,949 --> 00:00:52,419
Então colocamos pessoas
cobrindo esta área toda

21
00:00:52,452 --> 00:00:55,955
da cidade e do entorno,
então sobra aqui e aqui.

22
00:00:56,256 --> 00:00:57,757
O que ela estava fazendo?

23
00:00:59,125 --> 00:01:00,360
Como?

24
00:01:00,393 --> 00:01:03,263
Na cabana.
Por que ela estava lá?

25
00:01:04,931 --> 00:01:05,899
Ei.

26
00:01:06,900 --> 00:01:08,401
Acho que o Elgin sabe.

27
00:01:11,071 --> 00:01:12,906
Ele sabe onde a Fatima está.

28
00:02:16,569 --> 00:02:19,039
ORIGEM

29
00:04:11,351 --> 00:04:15,722
Ele disse que ela estava bem
e era isso o que importava.

30
00:04:15,755 --> 00:04:17,557
Ele estava muito tranquilo.

31
00:04:17,589 --> 00:04:19,125
Falou para eu não ter medo.

32
00:04:20,527 --> 00:04:21,861
Olha...

33
00:04:21,894 --> 00:04:25,899
Não sei se ele simplesmente surtou
ou se tem algo falando com ele.

34
00:04:26,866 --> 00:04:28,168
Onde ele está agora?

35
00:04:28,201 --> 00:04:29,402
Na Casa Colonial.

36
00:04:30,770 --> 00:04:34,341
Vão para lá e não o deixem sair.

37
00:04:34,374 --> 00:04:37,277
-Certo. E você?
-Apenas vão lá.

38
00:04:41,247 --> 00:04:43,616
Acha que já encontraram
a Fatima?

39
00:04:44,017 --> 00:04:45,251
Tomara que sim.

40
00:04:49,622 --> 00:04:50,924
Victor.

41
00:04:50,957 --> 00:04:52,592
O que está fazendo aqui?

42
00:04:52,625 --> 00:04:54,027
Sua mãe caiu.

43
00:04:55,862 --> 00:04:56,930
O quê?

44
00:05:00,233 --> 00:05:01,701
Obrigada, amor.

45
00:05:03,103 --> 00:05:04,471
O que houve?

46
00:05:05,872 --> 00:05:07,107
-Estou bem.
-É?

47
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Sim, sim.

48
00:05:08,875 --> 00:05:10,410
Eu vi o garoto de branco.

49
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
É mesmo?

50
00:05:12,679 --> 00:05:13,980
Foi.

51
00:05:14,014 --> 00:05:15,548
O que ele falou?

52
00:05:15,582 --> 00:05:17,550
Ele não me ajudou muito.

53
00:05:20,653 --> 00:05:23,223
-Vamos à lanchonete.
-Não quero.

54
00:05:23,256 --> 00:05:24,891
Nossos pais precisam conversar.
Vamos.

55
00:05:25,692 --> 00:05:27,327
-Quer ir?
-Não.

56
00:05:29,529 --> 00:05:30,897
Anda. Estou com fome.

57
00:05:32,899 --> 00:05:35,368
A garotinha nos guiou
até o porão.

58
00:05:37,137 --> 00:05:40,173
O Victor estava lá,
muito aborrecido,

59
00:05:40,206 --> 00:05:43,443
lembrando algo da mãe dele,
da noite em que ela partiu.

60
00:05:44,577 --> 00:05:46,012
Quando eu o abracei...

61
00:05:48,915 --> 00:05:50,884
senti que a Miranda estava lá.

62
00:05:50,917 --> 00:05:52,152
Como assim?

63
00:05:52,919 --> 00:05:55,689
Não sei explicar,

64
00:05:55,722 --> 00:05:57,357
mas eu a sentia.

65
00:05:58,391 --> 00:06:00,860
Eu a sentia naquela câmara.

66
00:06:01,928 --> 00:06:04,898
Então ela me levou
à noite em que aconteceu,

67
00:06:04,931 --> 00:06:07,801
em que ela deixou os filhos

68
00:06:08,201 --> 00:06:09,869
e foi até a árvore.

69
00:06:10,870 --> 00:06:13,473
Então você teve uma visão?

70
00:06:13,506 --> 00:06:15,108
Não. Não, não, não.

71
00:06:15,141 --> 00:06:17,644
Não foi uma visão,
foi mais do que isso.

72
00:06:22,215 --> 00:06:25,218
De alguma forma, ela estava lá,
tentando me dizer algo.

73
00:06:30,323 --> 00:06:31,424
Está fechado!

74
00:06:34,894 --> 00:06:36,529
Você vai querer ouvir isto.

75
00:06:38,865 --> 00:06:41,234
Não me leve a mal, Jim,
mas já ouvi o bastante.

76
00:06:42,335 --> 00:06:43,737
Olha, eu...

77
00:06:44,904 --> 00:06:47,874
Peço desculpas pela maneira
como entrei aqui ontem.

78
00:06:47,907 --> 00:06:48,908
Eu errei.

79
00:06:50,577 --> 00:06:51,911
Estou assustado.

80
00:06:52,345 --> 00:06:53,913
Essas coisas estão acontecendo,

81
00:06:53,947 --> 00:06:55,949
e não sei
como proteger minha família.

82
00:06:57,050 --> 00:06:59,219
Mas acho que você sabe.

83
00:07:08,495 --> 00:07:09,863
Imaginei que fosse estar aqui.

84
00:07:10,964 --> 00:07:13,333
Preciso que vá comigo
à Casa Colonial.

85
00:07:13,900 --> 00:07:16,970
O Elgin está agindo estranho.

86
00:07:18,138 --> 00:07:21,841
Pelo que Ellis me contou,
Elgin está sob forte estresse.

87
00:07:21,875 --> 00:07:23,877
E ele era próximo de Tillie.

88
00:07:24,577 --> 00:07:27,681
Então o que aconteceu
com ela pode ter... Ah, sei lá.

89
00:07:27,714 --> 00:07:32,852
Enfim, ele disse ao Ellis
que a Fatima e o bebê

90
00:07:32,886 --> 00:07:35,789
serão o verdadeiro motivo
de conseguirmos ir para casa.

91
00:07:35,822 --> 00:07:37,223
Não. Parece familiar?

92
00:07:38,892 --> 00:07:41,661
-O que eu preciso fazer?
-Falar com ele.

93
00:07:42,028 --> 00:07:44,864
Ver se ele entende que está
se deixando levar por algo daqui

94
00:07:44,898 --> 00:07:46,900
que não tem boas intenções.

95
00:07:47,367 --> 00:07:49,903
Você, mais do que ninguém,
sabe como é.

96
00:07:50,904 --> 00:07:52,005
Só lembre...

97
00:07:53,940 --> 00:07:56,643
Ei, o que está acontecendo?

98
00:07:56,676 --> 00:07:59,346
Ellis e Kenny estão lá dentro
e não deixam o Elgin sair.

99
00:07:59,379 --> 00:08:01,348
-E a Acosta?
-Continua procurando.

100
00:08:01,381 --> 00:08:03,550
Voltei para ver
se tinham achado algo.

101
00:08:04,417 --> 00:08:06,786
-Quantas pessoas tem lá dentro?
-Algumas.

102
00:08:06,820 --> 00:08:08,855
A maioria ainda está por aí
procurando.

103
00:08:11,524 --> 00:08:12,959
Preciso que esvazie a casa.

104
00:08:16,996 --> 00:08:18,865
Quando ela chegou à árvore...

105
00:08:21,201 --> 00:08:23,136
Ela chegou tão perto...

106
00:08:23,970 --> 00:08:27,474
Mas uma das criaturas
veio da floresta e...

107
00:08:28,808 --> 00:08:29,843
sorriu.

108
00:08:29,876 --> 00:08:31,644
E você viu a Miranda morrer.

109
00:08:32,879 --> 00:08:35,248
Você já teve visões, não foi?

110
00:08:36,883 --> 00:08:38,318
Não como esta.

111
00:08:39,119 --> 00:08:41,855
Estava mais para ver algo
que não deveria estar lá.

112
00:08:43,690 --> 00:08:46,159
Como quando vi
o soldado da Guerra Civil.

113
00:08:46,192 --> 00:08:49,863
Eu não voltei à Guerra Civil.
Foi diferente.

114
00:08:49,896 --> 00:08:51,831
Você disse algo interessante.

115
00:08:51,865 --> 00:08:54,601
Sentiu que a Miranda
tentava falar alguma coisa.

116
00:08:58,905 --> 00:09:01,608
-Sei que parece loucura...
-Não parece.

117
00:09:02,142 --> 00:09:03,710
Não aqui, pelo menos.

118
00:09:08,682 --> 00:09:09,849
Tudo bem.

119
00:09:11,851 --> 00:09:15,121
A Primeira Lei da Termodinâmica

120
00:09:15,155 --> 00:09:19,592
diz que a energia não pode
ser criada nem destruída.

121
00:09:19,626 --> 00:09:22,862
Só pode mudar
de uma forma para outra.

122
00:09:22,896 --> 00:09:24,864
E nossos pensamentos,

123
00:09:24,898 --> 00:09:26,733
nossas lembranças...

124
00:09:28,468 --> 00:09:31,771
nossas almas,
se você acredita nesse tipo de coisa,

125
00:09:31,805 --> 00:09:33,340
são feitos de energia.

126
00:09:34,874 --> 00:09:36,309
E essa energia...

127
00:09:38,578 --> 00:09:42,382
Talvez aqui
essa energia perdure.

128
00:09:43,583 --> 00:09:46,553
Você falou que foi
uma daquelas crianças esquisitas

129
00:09:46,586 --> 00:09:48,221
que levou você ao porão.

130
00:09:48,254 --> 00:09:50,290
-Sim, uma menininha.
-Certo.

131
00:09:50,323 --> 00:09:52,092
Seja lá o que for
que Miranda mostrou a você,

132
00:09:52,125 --> 00:09:54,761
as crianças queriam
que você visse.

133
00:09:55,261 --> 00:09:58,331
Onde você estava
quando viu a menininha?

134
00:10:01,701 --> 00:10:03,269
No caminhão do Victor.

135
00:10:15,382 --> 00:10:16,783
Elgin.

136
00:10:19,753 --> 00:10:21,888
Podemos conversar um minuto?

137
00:10:21,921 --> 00:10:23,923
Sim. Tudo bem.

138
00:10:24,758 --> 00:10:25,925
Vamos para o meu quarto.

139
00:10:27,927 --> 00:10:29,062
Passa para cá.

140
00:10:29,696 --> 00:10:30,797
Certo.

141
00:10:35,201 --> 00:10:36,469
Entra aí.

142
00:10:49,282 --> 00:10:50,984
Sente-se.

143
00:10:52,118 --> 00:10:53,319
Sente-se.

144
00:11:00,093 --> 00:11:01,761
Pode olhar a porta?

145
00:11:07,901 --> 00:11:12,205
Parece que você juntou mantimentos
para alguns dias.

146
00:11:14,874 --> 00:11:15,909
Aonde estava indo?

147
00:11:16,710 --> 00:11:17,911
Eu só...

148
00:11:20,747 --> 00:11:21,915
É.

149
00:11:23,249 --> 00:11:25,251
Vou te perguntar uma coisa.

150
00:11:25,285 --> 00:11:27,187
Quero que me diga a verdade.

151
00:11:28,888 --> 00:11:30,590
Você sabe onde a Fatima está?

152
00:11:32,292 --> 00:11:33,526
Elgin?

153
00:11:33,560 --> 00:11:34,794
Responda à pergunta.

154
00:11:38,431 --> 00:11:40,233
Ela me falou
para não dizer nada.

155
00:11:41,801 --> 00:11:45,205
Sei como se importam com ela.

156
00:11:46,806 --> 00:11:48,541
Quando você me falou da sua mãe...

157
00:11:49,376 --> 00:11:51,411
Nem imagino o que você
está passando.

158
00:11:53,413 --> 00:11:56,783
Eu queria ajudar.
Não queria machucar ninguém.

159
00:11:56,816 --> 00:11:58,084
Mas você tem que entender

160
00:11:58,952 --> 00:12:00,787
que o que houve foi
uma coisa boa.

161
00:12:02,122 --> 00:12:05,425
Elgin, você disse
que ela falou para não contar nada.

162
00:12:05,892 --> 00:12:06,893
Quem falou?

163
00:12:08,161 --> 00:12:11,865
Sei que parece loucura,
mas acho que ela é um anjo.

164
00:12:11,898 --> 00:12:14,200
-Elgin, tem...
-Ela está tentando nos ajudar!

165
00:12:14,234 --> 00:12:18,905
Tem algo acontecendo
além da nossa compreensão...

166
00:12:19,906 --> 00:12:23,209
Como na Bíblia.
As pessoas não entenderam na época.

167
00:12:24,044 --> 00:12:25,412
Mas tinham fé,

168
00:12:26,413 --> 00:12:27,881
mesmo em momentos difíceis.

169
00:12:27,914 --> 00:12:30,216
Principalmente nesses momentos.

170
00:12:31,918 --> 00:12:34,888
O bebê da Fatima
vai salvar todos aqui.

171
00:12:34,921 --> 00:12:37,924
Elgin, precisa me ouvir.

172
00:12:41,194 --> 00:12:43,596
-Não tem bebê.
-Não é verdade.

173
00:12:43,630 --> 00:12:46,066
A Kristi e a Marielle
fizeram um ultrassom na clínica.

174
00:12:46,700 --> 00:12:49,569
Quando geraram a imagem,
não tinha nada.

175
00:12:50,804 --> 00:12:53,606
Se tem algo crescendo dentro dela,
não é uma criança.

176
00:12:54,708 --> 00:12:57,444
O que isso fez com ela,
o que a fez fazer...

177
00:12:57,477 --> 00:13:00,780
Vocês não entendem.
Ela me explicou tudo isso.

178
00:13:00,814 --> 00:13:02,916
Espere. O anjo?

179
00:13:02,949 --> 00:13:04,250
Sim.

180
00:13:06,753 --> 00:13:07,887
Elgin...

181
00:13:10,256 --> 00:13:15,261
No dia em que nos conhecemos,
eu te contei que matei meu irmão.

182
00:13:17,697 --> 00:13:19,232
Sabe por que aconteceu?

183
00:13:20,700 --> 00:13:22,335
Foram vozes na minha cabeça

184
00:13:22,369 --> 00:13:26,906
dizendo que, se eu matasse
um menino, iríamos para casa.

185
00:13:28,441 --> 00:13:30,210
Este lugar

186
00:13:30,577 --> 00:13:32,145
não dá nada.

187
00:13:32,912 --> 00:13:34,014
Ele só toma.

188
00:13:34,948 --> 00:13:37,250
E o que está fazendo com você...

189
00:13:37,283 --> 00:13:39,285
Mas você não vê que é diferente?

190
00:13:40,587 --> 00:13:41,921
Ninguém está morrendo.

191
00:13:42,922 --> 00:13:44,024
Fatima vai ficar bem.

192
00:13:44,057 --> 00:13:46,893
Você não sabe porra nenhuma!

193
00:13:47,927 --> 00:13:52,065
Depois que o bebê nascer,
vamos todos para casa.

194
00:13:52,098 --> 00:13:55,602
Elgin, mesmo
que ela esteja grávida,

195
00:13:55,635 --> 00:13:57,170
ainda faltam meses.

196
00:13:57,203 --> 00:13:58,938
Não. Já cresceu.

197
00:14:00,407 --> 00:14:01,908
Tinham que ver
a barriga da Fatima.

198
00:14:01,941 --> 00:14:03,910
-Chega. Onde ela está?
-Não, não! Ei!

199
00:14:03,943 --> 00:14:05,545
-Onde ela está?
-Não posso falar!

200
00:14:05,578 --> 00:14:07,147
-Kenny!
-Sei que fez mal a ela!

201
00:14:07,180 --> 00:14:08,848
Vou te matar! Onde ela está?

202
00:14:08,882 --> 00:14:10,116
Não posso!

203
00:14:10,150 --> 00:14:12,686
-Ei, calma! Relaxem!
-Todos para fora!

204
00:14:12,719 --> 00:14:14,320
-Relaxa!
-Fora!

205
00:14:14,354 --> 00:14:16,089
Vamos embora!

206
00:14:16,122 --> 00:14:18,692
Não. Ele sabe onde ela está.

207
00:14:18,725 --> 00:14:20,627
-Não vou deixá-lo sentado ali!
-Calma.

208
00:14:20,660 --> 00:14:23,496
Não preciso de calma!
Preciso achar minha mulher!

209
00:14:23,530 --> 00:14:25,031
Escuta.

210
00:14:25,065 --> 00:14:26,900
Vamos descobrir
tudo o que ele sabe.

211
00:14:26,933 --> 00:14:28,868
Só preciso que se acalme.

212
00:14:28,902 --> 00:14:33,173
O que ele falou do bebê,
da barriga da Fatima,

213
00:14:33,206 --> 00:14:34,507
será que é verdade?

214
00:14:34,541 --> 00:14:36,876
Não sei, Donna.

215
00:14:36,910 --> 00:14:38,678
Ele não vai contar!

216
00:14:39,913 --> 00:14:42,482
Sei como é quando o lugar
entra na sua cabeça.

217
00:14:42,515 --> 00:14:45,919
Se ele acredita que o que está dizendo
vai salvar todo mundo,

218
00:14:45,952 --> 00:14:48,088
ele não vai dizer onde ela está.

219
00:14:51,925 --> 00:14:53,460
Onde você guarda as ferramentas?

220
00:14:54,527 --> 00:14:55,895
-Boyd.
-Onde?

221
00:14:57,597 --> 00:14:59,933
No estábulo.

222
00:15:00,266 --> 00:15:01,901
Calma... Boyd.

223
00:15:01,935 --> 00:15:03,203
Fique na porta.

224
00:15:03,903 --> 00:15:04,971
Não o deixem sair.

225
00:15:06,873 --> 00:15:10,377
Ninguém entra naquele quarto.

226
00:15:19,886 --> 00:15:20,920
Victor.

227
00:15:23,390 --> 00:15:26,659
Como vão as coisas com o Jasper?

228
00:15:27,394 --> 00:15:30,330
Ele falou
alguma coisa interessante?

229
00:15:32,665 --> 00:15:34,401
Você tinha razão,
é só um boneco.

230
00:15:38,004 --> 00:15:39,572
Bonecos não falam.

231
00:15:44,010 --> 00:15:45,445
Olha, eu...

232
00:15:46,913 --> 00:15:48,915
Só queria dizer

233
00:15:49,916 --> 00:15:52,919
que sinto muito
por não poder ajudar mais.

234
00:15:54,521 --> 00:15:58,658
Foi coisa demais para mim.

235
00:15:58,692 --> 00:16:00,460
Mas não é desculpa.

236
00:16:02,929 --> 00:16:05,365
-A partir de agora...
-Tenho que te mostrar uma coisa.

237
00:16:06,966 --> 00:16:08,201
Tudo bem.

238
00:16:10,637 --> 00:16:13,840
Você vai ficar com raiva,
vai me odiar.

239
00:16:13,873 --> 00:16:15,275
O quê?

240
00:16:15,308 --> 00:16:16,876
Mas tenho que te mostrar.

241
00:16:18,478 --> 00:16:19,879
E depois acabamos.

242
00:16:21,381 --> 00:16:23,883
-Acabamos o quê?
-É por aqui.

243
00:16:24,417 --> 00:16:25,885
Tudo bem.

244
00:16:42,902 --> 00:16:44,437
Vai mesmo fazer isso?

245
00:16:48,341 --> 00:16:50,010
Não tenho tempo para você hoje.

246
00:16:50,910 --> 00:16:53,713
O que vem primeiro?
O serrote ou o martelo?

247
00:16:54,547 --> 00:16:56,249
Sabe o que deveria fazer?

248
00:16:56,282 --> 00:16:57,884
Usar os métodos antigos.

249
00:16:57,917 --> 00:17:01,221
Pegar um alicate
e arrancar as unhas dele.

250
00:17:01,254 --> 00:17:03,256
Bom, se tiver que ser assim...

251
00:17:03,289 --> 00:17:05,090
Você não entende a ironia.

252
00:17:05,125 --> 00:17:07,193
Do que está falando?

253
00:17:07,227 --> 00:17:08,528
Não sei.

254
00:17:08,560 --> 00:17:11,231
Quando Fatima matou Tillie,
você nem pestanejou.

255
00:17:11,830 --> 00:17:14,834
Você fez de tudo para protegê-la,
a levou até o estábulo.

256
00:17:14,867 --> 00:17:17,170
Mentiu para pessoas
com quem dizia se importar.

257
00:17:18,704 --> 00:17:21,340
Kenny está lá.
Ainda não sabe o que ela fez.

258
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
O que aconteceu
não foi culpa dela.

259
00:17:26,880 --> 00:17:29,649
Então me diga
por que é diferente com o Elgin.

260
00:17:29,683 --> 00:17:31,685
O lugar entrou na cabeça dele.

261
00:17:31,718 --> 00:17:33,853
Fez acreditar
que seria uma coisa boa.

262
00:17:33,887 --> 00:17:36,856
Que ele estava protegendo
a Fatima.

263
00:17:36,890 --> 00:17:40,894
E agora você vai lá
usar tortura medieval contra ele.

264
00:17:41,995 --> 00:17:43,863
Dois pesos, duas medidas,
não acha?

265
00:17:43,897 --> 00:17:46,966
É diferente.
Eu não pude ajudar Tillie.

266
00:17:47,000 --> 00:17:49,469
Tolice. Diga o que quiser
a si mesmo, Boyd.

267
00:17:49,502 --> 00:17:51,871
Você anda por aí

268
00:17:51,905 --> 00:17:54,307
como um cavaleiro
da armadura brilhante,

269
00:17:54,341 --> 00:17:56,409
sr. Nobre Xerife.

270
00:17:57,077 --> 00:17:59,846
Na hora do aperto,
você é como todo mundo.

271
00:18:01,214 --> 00:18:03,917
Protege os seus,
e foda-se quem aparecer no caminho.

272
00:18:03,950 --> 00:18:07,454
-Era para ser melhor que isso.
-E você era para estar aqui!

273
00:18:08,188 --> 00:18:09,389
Você...

274
00:18:09,856 --> 00:18:12,692
Você e eu teríamos
que desvendar juntos esta situação!

275
00:18:13,326 --> 00:18:16,830
Foi você quem saiu na rua
e teve a garganta cortada!

276
00:18:16,863 --> 00:18:18,965
Então não venha me julgar...

277
00:18:20,867 --> 00:18:22,469
Você não tem esse direito.

278
00:18:23,103 --> 00:18:24,571
Faço o melhor que posso.

279
00:18:25,005 --> 00:18:27,340
Você sabe que esse
é um caminho sem volta.

280
00:18:29,242 --> 00:18:32,312
Falou que não ia deixar
o lugar destruir você.

281
00:18:34,014 --> 00:18:35,648
Mas, se fizer isso...

282
00:18:37,050 --> 00:18:38,485
este lugar terá vencido.

283
00:18:39,352 --> 00:18:40,887
E se não...

284
00:18:44,424 --> 00:18:45,759
minha nora...

285
00:18:46,426 --> 00:18:47,627
morre.

286
00:18:47,660 --> 00:18:50,397
É isso que chamam
estar entre a cruz e a espada.

287
00:18:50,430 --> 00:18:52,399
Não é uma escolha fácil e banal.

288
00:18:54,334 --> 00:18:58,071
Você precisa decidir agora
quem você é...

289
00:19:00,173 --> 00:19:02,709
porque é esse alguém
que você vai passar a ser.

290
00:19:24,030 --> 00:19:26,032
Alguém abra esta porta!

291
00:19:26,866 --> 00:19:28,168
Por favor!

292
00:20:28,428 --> 00:20:30,163
O que estamos fazendo aqui?

293
00:20:30,764 --> 00:20:33,700
Achei que houvesse um motivo
de procurarem você aqui.

294
00:20:34,467 --> 00:20:38,905
Olha, o único ponto amarrando
todas as loucuras que vimos...

295
00:20:38,938 --> 00:20:40,407
Eu, você, a Miranda...

296
00:20:40,440 --> 00:20:43,076
O ponto de interseção
nos nossos diagramas de Venn

297
00:20:43,109 --> 00:20:45,311
-de loucuras...
-São as crianças.

298
00:20:46,646 --> 00:20:48,014
Espere aí, você também as viu?

299
00:20:48,048 --> 00:20:49,716
Na caverna.

300
00:20:49,749 --> 00:20:53,453
Estavam deitadas na laje
falando aquela palavra.

301
00:20:53,486 --> 00:20:54,688
-"Anghkooey".
-Isso.

302
00:20:54,721 --> 00:20:55,955
Repetindo várias vezes.

303
00:20:57,123 --> 00:20:58,925
Olhei para cima.

304
00:20:58,958 --> 00:21:01,961
Tinha um buraco no teto.

305
00:21:04,931 --> 00:21:10,036
E tinha um emaranhado de raízes,
formando a porra daquele símbolo.

306
00:21:10,070 --> 00:21:11,671
As raízes da árvore.

307
00:21:12,672 --> 00:21:13,840
O quê?

308
00:21:13,873 --> 00:21:16,142
O garoto de branco,
o Victor o ouviu.

309
00:21:16,176 --> 00:21:19,179
Ele disse: "Quando as crianças
se deitaram nas pedras,

310
00:21:19,212 --> 00:21:23,016
derramaram a esperança
nas raízes que formaram o símbolo.

311
00:21:23,049 --> 00:21:25,719
E as raízes viraram a árvore."

312
00:21:27,420 --> 00:21:28,922
É a árvore-garrafa?

313
00:21:29,889 --> 00:21:31,291
Acho que sim.

314
00:21:32,459 --> 00:21:38,365
Beleza. Então as crianças medonhas
criaram uma árvore mágica.

315
00:21:39,933 --> 00:21:41,935
E o símbolo que me...

316
00:21:43,536 --> 00:21:46,172
aterrorizou esse tempo todo...

317
00:21:52,979 --> 00:21:56,783
Você podia ter me falado!

318
00:21:58,251 --> 00:21:59,919
-Não tinha que...
-Jade. Jade.

319
00:21:59,953 --> 00:22:04,057
Não, não! Estou de saco cheio
de ficar igual barata tonta.

320
00:22:04,758 --> 00:22:07,227
Se quiser nossa ajuda,

321
00:22:07,260 --> 00:22:09,729
se tiver algo
que precisa que entendamos,

322
00:22:09,763 --> 00:22:12,132
vai precisar se esforçar mais,

323
00:22:12,165 --> 00:22:14,134
porque não estamos captando!

324
00:22:14,567 --> 00:22:17,837
Ouviu?
A mensagem não foi recebida, porra!

325
00:22:19,572 --> 00:22:22,575
Então vamos nos sentar aqui
e esperar.

326
00:22:23,910 --> 00:22:28,348
Quando resolver
que tem algo mais a dizer,

327
00:22:28,381 --> 00:22:30,517
além da porra do "Anghkooey",

328
00:22:32,285 --> 00:22:33,920
já sabe onde nos encontrar!

329
00:22:41,294 --> 00:22:43,063
-Está melhor agora?
-Não.

330
00:22:43,863 --> 00:22:45,098
Nem tanto.

331
00:23:19,065 --> 00:23:21,101
Para se curar
precisa descansar mais.

332
00:23:21,134 --> 00:23:23,737
Bom, a Fatima está sumida.
Não posso ficar parada.

333
00:23:23,770 --> 00:23:25,238
Vou pegar gaze para trocar.

334
00:23:27,407 --> 00:23:30,710
Você ficou muito quieta
depois que trouxeram a Julie.

335
00:23:30,744 --> 00:23:33,913
Eu me senti mal. Ela...

336
00:23:35,682 --> 00:23:36,750
Randall?

337
00:23:39,252 --> 00:23:41,187
Ei, o que houve
com seu curativo?

338
00:23:41,221 --> 00:23:42,889
Caiu.

339
00:23:42,922 --> 00:23:45,025
Onde estão as coisas novas
da ambulância?

340
00:23:45,058 --> 00:23:46,760
Nos armários.

341
00:23:46,793 --> 00:23:49,462
Não os remédios, o equipamento.
Onde colocaram?

342
00:23:49,496 --> 00:23:51,931
-No armário do andar de baixo.
-Ótimo.

343
00:23:52,565 --> 00:23:53,933
Randall.

344
00:24:31,905 --> 00:24:33,340
Para!

345
00:24:33,907 --> 00:24:35,875
Ei, ei, aqui!

346
00:24:37,610 --> 00:24:38,878
Ei!

347
00:24:38,912 --> 00:24:41,381
-Estou tentando fazer parar!
-Ei!

348
00:24:41,414 --> 00:24:43,883
Olha pra mim!

349
00:24:43,917 --> 00:24:45,919
Olha pra mim, Randall.

350
00:24:47,954 --> 00:24:49,756
Você vai ficar bem.

351
00:24:50,790 --> 00:24:53,393
Vai ficar tudo bem com você.
Venha cá.

352
00:25:08,174 --> 00:25:09,509
Ninguém pode subir.

353
00:25:09,542 --> 00:25:12,412
-Pai, eu...
-Ninguém sobe.

354
00:25:13,880 --> 00:25:16,750
-Certifique-se disso.
-Certo.

355
00:25:19,052 --> 00:25:20,720
O que acontecer em seguida

356
00:25:21,921 --> 00:25:23,490
entra na minha conta.

357
00:25:32,399 --> 00:25:33,633
Boyd.

358
00:25:34,100 --> 00:25:35,902
Desça, Kenny.

359
00:25:36,770 --> 00:25:38,371
Vamos conversar com ele de novo.

360
00:25:39,739 --> 00:25:41,408
Olha, ele é um bom rapaz.

361
00:25:42,575 --> 00:25:45,612
-Deve ter algum jeito de ele entender.
-A Fatima está sumida.

362
00:25:46,179 --> 00:25:47,914
O tempo dela
pode estar acabando.

363
00:25:50,750 --> 00:25:51,785
Desça.

364
00:25:54,521 --> 00:25:55,655
Por favor.

365
00:26:24,317 --> 00:26:25,585
Não posso falar.

366
00:26:26,553 --> 00:26:29,756
Queria poder, mas não posso.

367
00:26:30,890 --> 00:26:32,158
Eu entendo.

368
00:26:33,660 --> 00:26:35,562
Você tem que fazer o necessário.

369
00:26:36,196 --> 00:26:38,031
E eu tenho que fazer
o necessário.

370
00:27:01,921 --> 00:27:03,223
Desgraçado.

371
00:27:10,630 --> 00:27:12,432
É assim que ela manda mensagens.

372
00:27:13,733 --> 00:27:15,635
Acho que quer falar com você.

373
00:27:35,755 --> 00:27:36,823
Aqui.

374
00:27:37,557 --> 00:27:38,558
Certo.

375
00:27:43,396 --> 00:27:45,198
Victor, aonde estamos indo?

376
00:27:45,665 --> 00:27:46,900
Chegamos.

377
00:27:47,400 --> 00:27:48,702
Chegamos?

378
00:28:01,948 --> 00:28:03,316
O que é isso?

379
00:28:04,517 --> 00:28:06,086
Tentei deixar bonito.

380
00:28:08,321 --> 00:28:10,190
Do jeito que ela teria gostado.

381
00:28:11,391 --> 00:28:12,425
Espera.

382
00:28:13,760 --> 00:28:15,428
Foi onde enterrei a mamãe.

383
00:28:16,963 --> 00:28:18,498
Achei que você fosse querer ver.

384
00:28:25,505 --> 00:28:26,840
Ah, meu Deus.

385
00:28:38,885 --> 00:28:40,120
Ah, Deus.

386
00:28:53,733 --> 00:28:54,968
Essa é...?

387
00:28:57,737 --> 00:28:58,905
É a Eloise?

388
00:28:59,939 --> 00:29:01,408
Acho que sim.

389
00:29:05,011 --> 00:29:06,813
Só achei pedaços.

390
00:29:10,784 --> 00:29:12,919
Ela era tão pequena...

391
00:29:15,388 --> 00:29:16,923
Não sobrou muito.

392
00:29:21,294 --> 00:29:22,729
Foi culpa minha.

393
00:29:24,030 --> 00:29:25,331
O quê?

394
00:29:25,365 --> 00:29:27,600
Achei que era o Jasper
contando segredos.

395
00:29:27,634 --> 00:29:29,869
Mas era o garoto de branco.

396
00:29:29,903 --> 00:29:32,539
Eu me enganei.
Ele contou ao Christopher

397
00:29:32,572 --> 00:29:34,774
sobre as crianças e a árvore.

398
00:29:37,911 --> 00:29:40,413
Mas fui eu que falei à mamãe.

399
00:29:42,716 --> 00:29:45,819
Falei que a árvore
a levaria até as crianças.

400
00:29:46,486 --> 00:29:48,888
Foi por minha causa
que ela saiu naquela noite.

401
00:29:48,922 --> 00:29:51,024
Pai, foi minha culpa
ela ter morrido.

402
00:29:51,057 --> 00:29:53,860
Victor, você sabe...

403
00:29:53,893 --> 00:29:55,495
Se eu não tivesse dito nada,

404
00:29:55,528 --> 00:29:58,498
ela ainda estaria aqui,
e a Eloise também.

405
00:29:58,531 --> 00:30:01,868
Não. Victor,
você era uma criança.

406
00:30:01,901 --> 00:30:05,005
-Eu também devia ter morrido.
-O quê?

407
00:30:05,038 --> 00:30:07,207
E você deve fingir que eu morri.

408
00:30:07,240 --> 00:30:10,443
-Não precisa mais ser meu pai.
-Não, espera. Para.

409
00:30:10,477 --> 00:30:12,545
Caramba, eu falei para parar!

410
00:30:14,714 --> 00:30:16,683
Nunca mais diga isso!

411
00:30:16,716 --> 00:30:18,018
Você me ouviu?

412
00:30:18,918 --> 00:30:20,253
Nunca mais...

413
00:30:22,055 --> 00:30:23,990
Eu sou seu pai.

414
00:30:24,457 --> 00:30:27,027
Nunca vou deixar de ser.

415
00:30:27,427 --> 00:30:31,164
Sua mãe fez o que fez
porque amava você.

416
00:30:32,298 --> 00:30:34,134
Ela estava tentando te proteger.

417
00:30:36,069 --> 00:30:37,704
Agora isso cabe a mim.

418
00:30:38,705 --> 00:30:39,906
Tudo bem?

419
00:30:40,507 --> 00:30:41,875
É a minha função.

420
00:30:45,111 --> 00:30:46,246
Certo?

421
00:30:53,019 --> 00:30:54,788
Se as crianças criaram a árvore,

422
00:30:54,821 --> 00:30:57,424
então as mensagens
nas garrafas, os números,

423
00:30:57,457 --> 00:30:59,292
têm que fazer sentido.

424
00:30:59,325 --> 00:31:01,394
E como sabemos se fazem?

425
00:31:01,861 --> 00:31:03,496
Nem sabemos quem os colocou lá.

426
00:31:04,297 --> 00:31:06,666
Pense em tanta gente
que esteve aqui.

427
00:31:06,700 --> 00:31:08,968
Podemos estar seguindo
a ilusão de alguém.

428
00:31:09,002 --> 00:31:12,339
Não! A Miranda sabia
que as garrafas eram importantes.

429
00:31:12,372 --> 00:31:15,208
Ou por que ela teria
uma réplica no quintal?

430
00:31:15,241 --> 00:31:16,476
Ela tem razão.

431
00:31:16,509 --> 00:31:18,478
-Aí tem coisa. Tem que ter.
-Com certeza.

432
00:31:18,511 --> 00:31:21,181
Certo. São dez números, não?

433
00:31:21,214 --> 00:31:23,983
-Dois ao contrário?
-Sim, o 2 e o 7.

434
00:31:24,017 --> 00:31:25,985
Certo. Significa que são 12.

435
00:31:26,019 --> 00:31:28,888
E acredite,
tentei todo código matemático,

436
00:31:28,922 --> 00:31:30,757
astronômico, astrológico,

437
00:31:30,790 --> 00:31:34,127
babilônico duodecimal
que eu pudesse imaginar.

438
00:31:34,160 --> 00:31:37,430
O zodíaco, os meses do ano,
dúzias de ovos.

439
00:31:37,464 --> 00:31:40,533
Tentei transformar em uma variação
da sequência de Fibonacci.

440
00:31:40,567 --> 00:31:42,168
Não tem nada aí, acreditem.

441
00:31:42,202 --> 00:31:43,903
Não são 12 notas na escala?

442
00:31:48,008 --> 00:31:49,909
-Como?
-Música.

443
00:31:50,410 --> 00:31:52,278
Minha mãe
era professora de piano.

444
00:31:52,312 --> 00:31:54,681
Dizia que a música
é a linguagem universal.

445
00:31:54,714 --> 00:31:56,983
São 12 notas numa escala, não?

446
00:31:57,017 --> 00:31:59,819
De dó a si
com sustenidos e bemóis.

447
00:31:59,853 --> 00:32:02,555
Você é um gênio, bravinho.

448
00:32:02,589 --> 00:32:04,924
Te amo. Temos que ir tomar uma.

449
00:32:04,958 --> 00:32:06,526
-Vá para sua casa.
-Por quê?

450
00:32:06,559 --> 00:32:09,062
Victor escondeu
o violino da mãe no porão.

451
00:32:09,095 --> 00:32:10,764
-Por quê?
-Eu vivia roubando.

452
00:32:10,797 --> 00:32:12,966
Encontre a gente no bar.
Vamos, gente!

453
00:32:22,308 --> 00:32:23,309
Como ele está?

454
00:32:23,343 --> 00:32:25,178
Dei um remédio
para ajudar a dormir.

455
00:32:27,414 --> 00:32:29,649
E o que vamos fazer
quando ele acordar?

456
00:32:30,316 --> 00:32:31,451
Bom, ele tentou...

457
00:32:31,918 --> 00:32:33,687
Ele estava com a pá na cabeça.

458
00:32:34,954 --> 00:32:35,955
Não sei.

459
00:32:38,558 --> 00:32:39,592
Olha,

460
00:32:40,427 --> 00:32:42,562
tentei te respeitar,

461
00:32:42,862 --> 00:32:44,931
dar o tempo de que você precisa,

462
00:32:45,598 --> 00:32:47,734
mas preciso muito
que converse comigo agora.

463
00:32:49,336 --> 00:32:50,403
Sobre o quê?

464
00:32:50,437 --> 00:32:52,205
O Randall tentou se lobotomizar.

465
00:32:52,238 --> 00:32:54,808
Julie está um caos,
e para você está tudo bem.

466
00:32:56,710 --> 00:33:00,814
Olhe, eu não sei
o que vocês passaram.

467
00:33:01,648 --> 00:33:03,483
Mas você tem que me falar
se está bem.

468
00:33:03,516 --> 00:33:04,984
-Kristi.
-Não.

469
00:33:05,018 --> 00:33:06,119
Olha pra mim.

470
00:33:06,986 --> 00:33:08,188
Olha pra mim.

471
00:33:10,290 --> 00:33:11,524
Você está bem?

472
00:33:15,528 --> 00:33:16,563
Não.

473
00:33:21,234 --> 00:33:23,236
E acho que ninguém vai ficar.

474
00:33:25,438 --> 00:33:27,941
-Certo.
-Por favor, pode...

475
00:33:27,974 --> 00:33:29,909
me dizer o que tinha na foto?

476
00:33:31,311 --> 00:33:32,445
Boyd.

477
00:33:33,413 --> 00:33:35,248
O que tinha na foto?

478
00:33:35,281 --> 00:33:37,817
-É isso que você quer saber?
-Sim. Dá para...?

479
00:33:39,719 --> 00:33:41,254
Dá para me contar?

480
00:33:41,287 --> 00:33:43,623
Quer saber o que tinha na foto?

481
00:33:45,425 --> 00:33:47,460
Quer saber o que tinha
naquela foto?

482
00:33:48,094 --> 00:33:49,829
Vou te contar o que era.

483
00:33:50,196 --> 00:33:53,299
Era uma foto da minha casa.

484
00:33:54,567 --> 00:33:57,570
A casa que comprei com minha esposa
quando me aposentei,

485
00:33:57,604 --> 00:34:01,041
para onde estávamos indo

486
00:34:01,074 --> 00:34:03,977
quando vimos a porra da árvore.

487
00:34:05,645 --> 00:34:08,614
Só faltou o barco.

488
00:34:17,424 --> 00:34:18,824
Entendeu o que significa?

489
00:34:22,696 --> 00:34:24,230
Ela está tentando te mostrar.

490
00:34:25,431 --> 00:34:26,833
Nós vamos para casa.

491
00:34:28,335 --> 00:34:29,668
Agora é só esperar.

492
00:34:30,003 --> 00:34:31,004
Não.

493
00:34:37,177 --> 00:34:38,210
Boyd.

494
00:34:39,946 --> 00:34:42,916
Não precisa fazer isso
que você deve estar pensando.

495
00:34:44,717 --> 00:34:46,820
Eu jamais faria mal à Fatima.

496
00:34:50,724 --> 00:34:52,257
Ela sempre foi legal comigo.

497
00:34:54,327 --> 00:34:55,862
Faço tudo isso por ela.

498
00:34:57,630 --> 00:34:58,932
Para nos ajudar.

499
00:35:01,534 --> 00:35:03,069
Se me der
um pouco mais de tempo...

500
00:35:03,103 --> 00:35:05,205
Não temos tempo, porra!

501
00:35:08,174 --> 00:35:10,276
Você pegou minha família.

502
00:35:10,310 --> 00:35:11,611
Entendeu?

503
00:35:12,112 --> 00:35:16,383
Pegou uma pessoa que eu amo
e a colocou em perigo.

504
00:35:16,416 --> 00:35:18,485
Desculpe pelo que houve
com você.

505
00:35:18,518 --> 00:35:19,986
Mas não vamos esperar.

506
00:35:20,020 --> 00:35:21,554
Não vamos conversar.

507
00:35:21,588 --> 00:35:23,690
Você vai me contar

508
00:35:23,723 --> 00:35:25,925
onde ela está,

509
00:35:25,959 --> 00:35:28,361
-ou vou te machucar.
-Não posso.

510
00:35:28,395 --> 00:35:32,932
E não vou parar de machucar você
enquanto não me disser o que preciso.

511
00:35:33,299 --> 00:35:34,768
Diga que entendeu.

512
00:35:36,369 --> 00:35:38,004
-Diga!
-Entendi.

513
00:35:38,038 --> 00:35:39,139
Boa.

514
00:35:47,380 --> 00:35:48,815
Onde ela está?

515
00:35:54,020 --> 00:35:55,622
Ponha a mão na mesa.

516
00:35:58,258 --> 00:35:59,526
Não posso.

517
00:36:00,193 --> 00:36:01,828
Ponha a mão na mesa.

518
00:36:02,362 --> 00:36:06,733
-Não, por favor. Não, Boyd.
-Acha que é brincadeira?

519
00:36:09,336 --> 00:36:11,805
Por favor, Boyd. Só espere.

520
00:36:11,838 --> 00:36:13,473
-Onde ela está?
-Só...

521
00:36:13,506 --> 00:36:16,042
-É sua última chance.
-Não posso, Boyd.

522
00:36:16,076 --> 00:36:17,377
Não posso.

523
00:36:25,919 --> 00:36:27,287
Onde ela está?

524
00:36:29,889 --> 00:36:31,224
Eu não ligo!

525
00:36:33,593 --> 00:36:34,627
Ei,

526
00:36:35,161 --> 00:36:36,696
alguma notícia da Fatima?

527
00:36:38,665 --> 00:36:41,001
-O que foi isso?
-Dani, olha...

528
00:36:41,401 --> 00:36:44,070
-Ei! Não a deixe subir!
-Dani, você não entende!

529
00:36:44,604 --> 00:36:45,772
Por favor, Boyd!

530
00:36:45,805 --> 00:36:47,707
Escuta aqui!
Não estou de brincadeira!

531
00:36:48,141 --> 00:36:49,142
Onde ela está?

532
00:36:50,610 --> 00:36:51,945
-Jesus.
-Ei!

533
00:36:53,546 --> 00:36:54,881
O que diabos está fazendo?

534
00:36:54,914 --> 00:36:57,550
Vire as costas
e saia por aquela porta!

535
00:36:57,584 --> 00:36:59,252
-Dani, vamos.
-Não encosta em mim!

536
00:36:59,285 --> 00:37:01,888
Você não entende
o que está em jogo aqui!

537
00:37:01,921 --> 00:37:03,623
Então me explique.

538
00:37:03,656 --> 00:37:04,758
Desce todo mundo.

539
00:37:04,791 --> 00:37:05,892
O que...?

540
00:37:07,694 --> 00:37:09,529
-Pai!
-Descendo!

541
00:37:10,096 --> 00:37:11,197
Vamos.

542
00:37:13,199 --> 00:37:15,335
Como sabemos a ordem deles?

543
00:37:15,368 --> 00:37:16,636
Bem...

544
00:37:18,505 --> 00:37:20,306
tratamos
como qualquer composição.

545
00:37:20,340 --> 00:37:25,145
Tentamos descobrir
o que é acorde e o que é melodia.

546
00:37:26,680 --> 00:37:28,381
Dois, nove, sete, cinco.

547
00:37:28,415 --> 00:37:29,482
29 e 75.

548
00:37:29,516 --> 00:37:31,918
O 2 está ao contrário.

549
00:37:33,253 --> 00:37:36,956
Então é um sol.

550
00:37:36,990 --> 00:37:39,192
E não um si. Tudo bem.

551
00:37:39,225 --> 00:37:43,463
Depois fá sustenido,
ré, mi. Certo.

552
00:37:43,496 --> 00:37:46,166
Então se fosse uma melodia,
seria algo do tipo...

553
00:37:48,268 --> 00:37:50,070
Sol, fá sustenido, mi, ré.

554
00:37:50,904 --> 00:37:53,006
Sol, sol, outro 2 ao contrário,

555
00:37:53,039 --> 00:37:55,975
sol, sol, ré, dó, dó...

556
00:38:08,922 --> 00:38:10,123
O que foi?

557
00:38:17,330 --> 00:38:18,698
Ré, ré.

558
00:38:21,468 --> 00:38:24,604
-Achei. Como estão indo?
-Não, espera. Espera aí.

559
00:38:44,524 --> 00:38:45,825
O que é isso?

560
00:38:47,527 --> 00:38:50,764
Não sei. Nunca ouvi.

561
00:38:53,500 --> 00:38:55,335
Eu só olhei os números.

562
00:38:56,436 --> 00:38:58,271
Olhei as notas e simplesmente...

563
00:38:59,072 --> 00:39:00,940
O quê?

564
00:39:02,375 --> 00:39:03,777
Consegui ouvir a música.

565
00:39:06,112 --> 00:39:07,447
Certo.

566
00:39:09,849 --> 00:39:12,085
Espera. Para.

567
00:39:12,552 --> 00:39:13,920
O quê?

568
00:39:15,355 --> 00:39:17,524
Não sei se é uma boa ideia.

569
00:39:19,693 --> 00:39:21,361
Do que está falando?

570
00:39:22,095 --> 00:39:23,463
Você decifrou o código.

571
00:39:23,496 --> 00:39:27,133
Sim, e a melodia
brotou magicamente na sua cabeça.

572
00:39:27,167 --> 00:39:29,302
Não acha esquisito?

573
00:39:29,336 --> 00:39:30,937
Bom, eu...

574
00:39:31,404 --> 00:39:33,940
Tudo neste lugar é esquisito.

575
00:39:33,973 --> 00:39:37,844
E o lugar está tentando
nos manipular, nos ferir.

576
00:39:37,877 --> 00:39:39,412
Ah, meu Deus, Jim.

577
00:39:39,446 --> 00:39:41,314
Como vamos nos machucar
tocando uma música?

578
00:39:41,348 --> 00:39:43,850
Está se esquecendo
do que o Boyd contou

579
00:39:43,883 --> 00:39:46,853
da caixa de música assombrada
que quase matou todo mundo,

580
00:39:46,886 --> 00:39:50,957
ou das jukeboxes da lanchonete
que ligavam sozinhas?

581
00:39:50,990 --> 00:39:54,127
Certo. E o que está dizendo?
Ignoramos, deixamos pra lá?

582
00:39:54,160 --> 00:39:56,763
Não. Não podemos.

583
00:39:57,430 --> 00:39:59,866
Sabe, talvez não deva tocar
aqui na cidade,

584
00:39:59,899 --> 00:40:01,901
só por garantia,
para ter certeza.

585
00:40:06,373 --> 00:40:08,908
Não sei se ir à floresta
vai adiantar.

586
00:40:08,942 --> 00:40:11,511
Qual é o raio da explosão
de uma música amaldiçoada?

587
00:40:12,112 --> 00:40:13,880
Bom, a mensagem estava
na árvore.

588
00:40:13,913 --> 00:40:15,715
Podemos ir tocar lá.

589
00:40:49,616 --> 00:40:50,917
Pare!

590
00:40:56,623 --> 00:40:57,924
Não, não.

591
00:40:58,158 --> 00:41:01,027
Não, não, não, não.

592
00:41:02,962 --> 00:41:04,397
Está chegando.

593
00:41:20,914 --> 00:41:23,149
E se a gente esquecer
como ela era?

594
00:41:24,617 --> 00:41:25,652
O quê?

595
00:41:26,353 --> 00:41:27,787
A Tian-Chen.

596
00:41:28,521 --> 00:41:30,690
Não quero esquecer como ela era.

597
00:41:30,724 --> 00:41:32,125
Você não vai esquecer.

598
00:41:32,559 --> 00:41:34,060
Por que acha isso?

599
00:41:37,030 --> 00:41:39,766
Estou começando a esquecer
como o Thomas era.

600
00:41:53,847 --> 00:41:55,382
Tenho que te contar uma coisa.

601
00:41:58,251 --> 00:42:00,653
Quando fomos àquelas ruínas,

602
00:42:00,687 --> 00:42:02,655
quando entrei, eu...

603
00:42:04,557 --> 00:42:06,026
não tive só um sonho.

604
00:42:06,893 --> 00:42:08,561
Acho que fui a algum lugar.

605
00:42:09,729 --> 00:42:10,897
Como assim?

606
00:42:10,930 --> 00:42:12,899
Não sei, mas...

607
00:42:14,968 --> 00:42:16,703
Quando fomos às ruínas,

608
00:42:16,736 --> 00:42:18,738
de repente eu estava
em uma câmara.

609
00:42:20,073 --> 00:42:23,777
E me vi com o Randall e a Marielle
acorrentados à parede.

610
00:42:25,211 --> 00:42:26,846
O que vocês estavam fazendo?

611
00:42:26,880 --> 00:42:28,248
Gritando.

612
00:42:28,915 --> 00:42:31,551
Acho que foi onde estávamos
quando não podíamos acordar.

613
00:42:35,021 --> 00:42:38,158
Mas saí da câmara
e entrei nos túneis.

614
00:42:38,558 --> 00:42:41,895
Ouvi a voz da mamãe
conversando com o Victor.

615
00:42:42,662 --> 00:42:45,365
Lembra que ela contou
que foi Victor que a ajudou

616
00:42:45,398 --> 00:42:47,934
a sair dos túneis
quando a casa desabou?

617
00:42:47,967 --> 00:42:52,572
Acho que foi o que eu ouvi,
mas eu estava lá,

618
00:42:52,605 --> 00:42:56,476
como se eu tivesse voltado
àquela noite.

619
00:42:57,510 --> 00:42:59,279
Você é andarilha de histórias.

620
00:43:00,080 --> 00:43:01,081
Como?

621
00:43:02,449 --> 00:43:04,050
Alguém que consegue ir

622
00:43:04,084 --> 00:43:06,486
a capítulos da história
que já aconteceram.

623
00:43:07,487 --> 00:43:08,588
Como...?

624
00:43:10,357 --> 00:43:14,361
Então, se eu voltar às ruínas,
consigo fazer de novo?

625
00:43:15,929 --> 00:43:16,996
Talvez.

626
00:43:17,630 --> 00:43:19,466
-Por quê?
-Bom, se...

627
00:43:22,669 --> 00:43:23,903
Se for verdade,

628
00:43:25,005 --> 00:43:26,706
então posso mudar as coisas.

629
00:43:28,241 --> 00:43:29,943
Posso salvar a Tian-Chen.

630
00:43:30,643 --> 00:43:32,212
Talvez até o Thomas.

631
00:43:33,013 --> 00:43:34,614
Não funciona assim.

632
00:43:35,315 --> 00:43:37,717
-Mas você falou...
-Pode visitar os capítulos.

633
00:43:38,385 --> 00:43:39,986
Mas não pode mudá-los.

634
00:43:40,920 --> 00:43:42,022
Por que não?

635
00:43:42,055 --> 00:43:45,525
Ninguém pode mudar
uma história já contada.

636
00:43:48,495 --> 00:43:50,063
Não é o que parece.

637
00:43:50,096 --> 00:43:52,932
Não? Pois pareceu que você
estava torturando o rapaz.

638
00:43:53,900 --> 00:43:56,503
-Acha isso certo?
-Ele sabe onde a Fatima está.

639
00:43:56,536 --> 00:43:58,905
Olha, sei que querem encontrá-la.
Eu entendi.

640
00:43:58,938 --> 00:44:01,341
Mas tem um jeito errado
e um jeito certo.

641
00:44:01,708 --> 00:44:03,043
Diga o certo.

642
00:44:03,076 --> 00:44:05,845
Você sabe de tudo!
Diga qual é o jeito certo!

643
00:44:05,879 --> 00:44:08,882
Não sei, mas talvez algo
que não seja tortura.

644
00:44:21,895 --> 00:44:22,896
Sara.

645
00:44:30,036 --> 00:44:31,204
Oi, Elgin.

646
00:44:36,910 --> 00:44:40,380
Eu te falaria se pudesse,
mas não posso.

647
00:44:40,914 --> 00:44:42,215
Tudo bem.

648
00:44:43,950 --> 00:44:45,085
Eu entendo.

649
00:44:46,019 --> 00:44:49,656
No primeiro dia,
quando te vi, na igreja,

650
00:44:52,359 --> 00:44:55,128
meu coração até doeu.

651
00:44:56,429 --> 00:45:01,935
Pensei:
"Ele é tão doce, tão gentil..."

652
00:45:03,603 --> 00:45:05,005
Eu já fui assim.

653
00:45:06,373 --> 00:45:07,674
Eu acho...

654
00:45:09,175 --> 00:45:12,445
que somos exatamente
o que este lugar procura.

655
00:45:13,880 --> 00:45:15,015
Não.

656
00:45:15,048 --> 00:45:16,883
Pessoas dispostas a ajudar.

657
00:45:18,418 --> 00:45:22,689
Sara, pode pedir ao Boyd
para parar?

658
00:45:23,556 --> 00:45:24,891
Ele vai te ouvir.

659
00:45:26,226 --> 00:45:29,095
Se esperarmos mais um pouco...

660
00:45:29,129 --> 00:45:30,530
Então a Fatima vai morrer.

661
00:45:30,563 --> 00:45:32,832
-Não! Não vai morrer... Sara, não!
-Sim! Sim!

662
00:45:32,866 --> 00:45:34,567
Eu sei que não acredita.

663
00:45:34,601 --> 00:45:37,170
Sei que acha
que está salvando todos aqui.

664
00:45:37,203 --> 00:45:39,372
Sara, por favor!

665
00:45:48,915 --> 00:45:54,120
Boyd não sabe até onde ele precisa ir
para te fazer falar.

666
00:45:59,926 --> 00:46:00,927
Não...

667
00:46:03,697 --> 00:46:05,098
Ele é um bom homem.

668
00:46:05,999 --> 00:46:08,335
E este lugar

669
00:46:09,002 --> 00:46:11,204
já tomou tanta coisa dele...

670
00:46:13,807 --> 00:46:15,275
Não deixarei
que tome a alma dele.

671
00:46:18,878 --> 00:46:20,347
Sara.

672
00:46:20,847 --> 00:46:22,849
Já entreguei a minha.

673
00:46:22,882 --> 00:46:25,552
Aqui não é Camden!
Não estou debatendo com você!

674
00:46:25,585 --> 00:46:27,320
Está acontecendo!
Algum problema?

675
00:46:27,354 --> 00:46:30,123
Venha resolver comigo
quando a Fatima estiver bem.

676
00:46:30,156 --> 00:46:32,092
É isso que vocês chamam
de confiança?

677
00:46:33,193 --> 00:46:36,363
Como vai ser quando eu contar a todos
o que você está fazendo?

678
00:46:36,396 --> 00:46:37,897
Você...?

679
00:46:38,264 --> 00:46:40,300
Merda. Vai!

680
00:46:45,338 --> 00:46:47,240
Não, não, não, não! Para!

681
00:46:48,108 --> 00:46:49,275
Sara?

682
00:46:53,413 --> 00:46:54,748
Ei. Sara.

683
00:47:03,456 --> 00:47:04,891
Sara, o que...?

684
00:47:06,292 --> 00:47:08,161
Ela está no porão.

685
00:47:10,630 --> 00:47:12,399
Quem quiser mudar de ideia

686
00:47:13,033 --> 00:47:16,636
fale agora
ou cale-se para sempre.

687
00:47:20,573 --> 00:47:21,641
Vá em frente.

688
00:49:00,807 --> 00:49:02,308
Fatima! Ei.

689
00:49:02,342 --> 00:49:03,410
Oi.

690
00:49:04,144 --> 00:49:05,912
Ei, estou aqui.

691
00:49:08,648 --> 00:49:09,883
Ela levou.

692
00:49:10,150 --> 00:49:11,418
O quê?

693
00:49:12,619 --> 00:49:14,154
Ela... Ela levou.

694
00:49:14,554 --> 00:49:18,258
Ela o levou lá para baixo.

695
00:49:18,758 --> 00:49:20,927
Está tudo bem.

696
00:49:21,194 --> 00:49:22,829
Tudo bem, amor.

697
00:49:22,862 --> 00:49:24,364
Vamos tirar você deste lugar.

698
00:49:26,533 --> 00:49:27,600
Pai?

699
00:49:27,634 --> 00:49:30,337
Levem a Sara de volta
para a Casa Colonial.

700
00:49:30,770 --> 00:49:31,838
O quê?

701
00:49:31,871 --> 00:49:33,707
-Eu tenho que ver.
-Boyd, nós...

702
00:49:33,740 --> 00:49:35,308
Olha, seja o que for,

703
00:49:35,342 --> 00:49:37,444
não vou ficar às cegas de novo.

704
00:49:37,477 --> 00:49:40,914
-Não, pai. Não pode...
-Vá. Cuide da sua esposa.

705
00:49:42,882 --> 00:49:45,418
Estarei logo atrás de vocês.
Está bem?

706
00:50:25,525 --> 00:50:26,693
Elas chegaram.

707
00:50:28,395 --> 00:50:30,964
O quê? Onde?

708
00:50:40,940 --> 00:50:42,308
Está vendo?

709
00:50:48,014 --> 00:50:50,016
Vai, continua tocando.

710
00:51:22,048 --> 00:51:23,416
Você está bem.

711
00:51:23,550 --> 00:51:25,018
Você está bem.

712
00:51:25,051 --> 00:51:28,088
Não. Ellis, eu as vi.

713
00:51:29,589 --> 00:51:31,157
Vi o que fizeram.

714
00:51:31,958 --> 00:51:35,695
-O quê?
-As criaturas que saem à noite,

715
00:51:35,729 --> 00:51:37,263
eu vi o que elas são.

716
00:51:39,599 --> 00:51:42,736
Elas sacrificaram os filhos

717
00:51:43,503 --> 00:51:47,407
pela promessa de vida eterna.

718
00:53:26,706 --> 00:53:27,941
Anghkooey.

719
00:53:38,118 --> 00:53:39,352
Lembre-se.

720
00:53:42,822 --> 00:53:44,824
-O quê?
-Anghkooey.

721
00:53:46,359 --> 00:53:48,828
Significa "lembre-se".

722
00:53:53,466 --> 00:53:55,068
Tentamos salvá-las...

723
00:53:55,101 --> 00:53:56,269
Não.

724
00:53:56,302 --> 00:53:58,705
-...porque uma delas...
-Não, não, não, não.

725
00:53:59,372 --> 00:54:00,640
Ah, meu Deus.

726
00:54:02,942 --> 00:54:05,845
Não, não. Eu não posso.

727
00:54:06,413 --> 00:54:07,714
O que foi isso?

728
00:54:12,786 --> 00:54:14,788
Cantávamos canções de ninar
para elas.

729
00:54:25,598 --> 00:54:26,800
Tabitha.

730
00:54:27,100 --> 00:54:28,868
-Não consigo.
-Ei, ei.

731
00:54:28,902 --> 00:54:30,437
-Não, não posso.
-Tab...

732
00:54:33,073 --> 00:54:34,240
Não pode?

733
00:54:36,242 --> 00:54:37,877
Fala comigo.

734
00:54:37,911 --> 00:54:39,012
Eu sei o motivo.

735
00:54:40,013 --> 00:54:41,915
Eu sei por que vejo
essas crianças.

736
00:54:43,083 --> 00:54:46,219
-Certo.
-Por que o Jade consegue ver.

737
00:54:49,356 --> 00:54:51,558
Por isso
tem mais de um bracelete.

738
00:54:52,892 --> 00:54:54,327
Fui fazendo mais deles.

739
00:54:56,262 --> 00:54:58,565
Bem lá no fundo, eu me lembro.

740
00:55:00,567 --> 00:55:03,603
Não sei do que você
está falando!

741
00:55:04,938 --> 00:55:06,339
Não entendo.

742
00:55:10,944 --> 00:55:12,812
É porque já estivemos aqui,

743
00:55:13,813 --> 00:55:15,148
o Jade e eu.

744
00:55:16,716 --> 00:55:19,352
O motivo de eu sentir
o que a Miranda sentiu...

745
00:55:20,687 --> 00:55:22,489
é porque eu era a Miranda.

746
00:55:26,192 --> 00:55:27,360
E o Jade...

747
00:55:29,529 --> 00:55:31,197
era o Christopher.

748
00:55:32,632 --> 00:55:34,868
Continuamos voltando para cá

749
00:55:34,901 --> 00:55:36,836
porque fracassamos
na primeira vez.

750
00:55:38,371 --> 00:55:40,407
-Na primeira vez?
-Sim.

751
00:55:41,975 --> 00:55:44,144
O Jade e eu
estávamos aqui no início.

752
00:55:46,546 --> 00:55:48,915
Tentamos salvar
e libertar essas crianças...

753
00:55:53,486 --> 00:55:55,488
porque uma delas era nossa.

754
00:55:59,392 --> 00:56:01,027
Era nossa filha.

755
00:56:01,628 --> 00:56:02,862
Não.

756
00:56:04,230 --> 00:56:05,799
Não, isso é...

757
00:56:05,832 --> 00:56:08,435
É verdade. Eu sinto que é.

758
00:56:11,771 --> 00:56:13,373
E preciso de mais tempo,
querido.

759
00:56:15,575 --> 00:56:16,976
Pode me dar esse tempo?

760
00:56:17,877 --> 00:56:18,878
-Sim.
-É?

761
00:56:33,159 --> 00:56:36,730
Às vezes me lembro de como era
quando não era assim.

762
00:56:38,098 --> 00:56:39,432
Como era antes.

763
00:57:11,364 --> 00:57:14,267
Pai! Está me ouvindo?

764
00:57:14,300 --> 00:57:16,536
-Julie!
-Pai!

765
00:57:16,569 --> 00:57:17,871
Estou aqui!

766
00:57:19,005 --> 00:57:20,240
Aqui!

767
00:57:23,743 --> 00:57:26,780
Pai, você tem que correr!
Tem que ir para a cidade agora!

768
00:57:26,813 --> 00:57:28,948
-O que você teve?
-Me escuta!

769
00:57:28,982 --> 00:57:31,451
Aqui é perigoso!
Acho que foi quando aconteceu!

770
00:57:31,484 --> 00:57:32,886
Certo. Devagar.

771
00:57:32,919 --> 00:57:35,989
Não. Me escuta.
Preciso mudar a história. Por favor!

772
00:57:36,022 --> 00:57:39,025
Que música foi aquela?

773
00:57:48,935 --> 00:57:51,471
O tal do Jade toca muito.

774
00:57:54,908 --> 00:57:57,277
-Foge daqui. Corre.
-Você não entende.

775
00:57:59,546 --> 00:58:01,214
Isto não tinha que acontecer.

776
00:58:01,247 --> 00:58:02,315
Para trás.

777
00:58:02,349 --> 00:58:04,451
O conhecimento vem com um preço.

778
00:58:06,386 --> 00:58:08,855
-Falei "para trás"!
-Por favor, pai!

779
00:58:10,757 --> 00:58:13,093
-Pai, por favor!
-Tentei avisar.

780
00:58:20,300 --> 00:58:21,468
Sai de cima dele!

781
00:58:21,835 --> 00:58:23,036
Sai de cima dele!

782
00:58:26,873 --> 00:58:29,309
Sua mulher não deveria
ter mexido naquele vespeiro.

783
00:58:33,680 --> 00:58:35,882
Não!

784
00:58:38,084 --> 00:58:42,555
ESTA TEMPORADA É DEDICADA
COM AFETO À MEMÓRIA DE JILL GREEN

785
00:58:42,589 --> 00:58:45,592
Legendas: Hidson Guimarães

786
00:58:45,625 --> 00:58:48,628
Revisão de Legendas
DISPOSITIVA

787
00:59:53,656 --> 00:59:53,657
.
