1
00:00:17,184 --> 00:00:21,354
<i>Anteriormente em</i> From...
- Vem cá. Vem cá.

2
00:00:21,355 --> 00:00:23,398
Não, não!

3
00:00:25,860 --> 00:00:27,819
"O conhecimento tem um preço"?

4
00:00:27,820 --> 00:00:29,529
Ele matou Jim por nossa causa.

5
00:00:29,530 --> 00:00:30,697
"Anghkooey."

6
00:00:30,698 --> 00:00:32,615
Significa "lembrar."

7
00:00:32,616 --> 00:00:35,118
Essas crianças continuam
te chamando de volta para ajudá-las.

8
00:00:35,119 --> 00:00:37,579
- Como fazemos isso?
- Estou trabalhando nisso.

9
00:00:37,580 --> 00:00:39,497
Julie e Ethan.

10
00:00:39,498 --> 00:00:41,416
Não sei como,
mas vou encontrar um jeito

11
00:00:41,417 --> 00:00:43,918
de cuidar deles,
de mantê-los seguros.

12
00:00:43,919 --> 00:00:45,545
- Não quero mais ficar aqui!
- Ethan!

13
00:00:45,546 --> 00:00:47,756
O que você fez?
Por que ele não voltou para casa?

14
00:00:47,757 --> 00:00:49,924
- Não fiz nada.
- Você está mentindo!

15
00:00:49,925 --> 00:00:51,551
Eu quero o meu pai!

16
00:00:51,552 --> 00:00:52,720
Ethan.

17
00:00:54,680 --> 00:00:58,266
Na noite em que chegamos aqui,
você teve um sonho.

18
00:00:58,267 --> 00:01:00,018
- Lago das Lágrimas?
- Ele está aqui.

19
00:01:00,019 --> 00:01:01,978
E preciso que você o encontre.

20
00:01:01,979 --> 00:01:04,063
Ethan chamou isso
de "Caminhar nas Histórias."

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
Preciso que você me dê tempo,
mesmo que pareça errado.

22
00:01:11,530 --> 00:01:12,406
Pai!

23
00:01:14,074 --> 00:01:15,241
Randall!

24
00:01:15,242 --> 00:01:16,367
Estou aqui.

25
00:01:17,578 --> 00:01:19,287
Olha pra mim. Olha pra mim.

26
00:01:19,288 --> 00:01:23,208
Senhor, proteja-nos
neste lugar sombrio.

27
00:01:23,209 --> 00:01:25,043
Por favor, fique
ao lado do meu pai

28
00:01:25,044 --> 00:01:27,545
e deixe-o acordar
renovado em Seu amor.

29
00:01:28,547 --> 00:01:30,340
Meu pai morreu.

30
00:01:30,341 --> 00:01:33,218
Vou falar com Boyd
sobre o enterro.

31
00:01:33,219 --> 00:01:34,928
Se as pessoas descobrirem
o que você fez...

32
00:01:34,929 --> 00:01:37,472
Ajuda! Não!

33
00:01:37,473 --> 00:01:39,557
...esse é o tipo de coisa que
pode destruir este lugar.

34
00:01:39,558 --> 00:01:41,643
Você vai dizer a eles
que perdeu o olho

35
00:01:41,644 --> 00:01:43,061
tentando ajudar Fatima.

36
00:01:43,062 --> 00:01:44,730
Ei! Ei! Para!

37
00:01:46,649 --> 00:01:49,484
Sou uma boa pessoa
e não mereço estar aqui.

38
00:01:49,485 --> 00:01:50,903
Pega a faixa.

39
00:01:52,029 --> 00:01:54,365
- O que estou fazendo é ir embora.
- Não tem saída!

40
00:01:57,618 --> 00:01:59,911
O que merda
há de errado com você?

41
00:01:59,912 --> 00:02:02,622
Eu dei... à luz um deles.

42
00:02:02,623 --> 00:02:04,624
Pai, diz a ela que não é
isso que você está dizendo.

43
00:02:04,625 --> 00:02:06,417
É aquele que eu matei.

44
00:02:06,418 --> 00:02:11,048
Eu disse a todos vocês que havia
algo dentro de mim.

45
00:02:23,894 --> 00:02:25,770
Desculpa.

46
00:02:25,771 --> 00:02:27,605
Ah, não tem problema.
Vou sair do seu caminho.

47
00:02:27,606 --> 00:02:30,567
Não, você não precisa--

48
00:02:30,568 --> 00:02:32,151
você não-- não precisa ir.

49
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
Só vim pegar
um copo d'água.

50
00:02:40,452 --> 00:02:42,412
Boyd disse que se as pessoas
descobrirem o que aconteceu--

51
00:02:42,413 --> 00:02:44,455
Eu sei.

52
00:02:44,456 --> 00:02:47,001
A gente devia alinhar
a nossa versão.

53
00:02:58,053 --> 00:03:00,180
Você está bem?

54
00:03:02,433 --> 00:03:04,852
Não tenho certeza
se mereço estar.

55
00:03:13,152 --> 00:03:15,988
Elgin,
não quero te odiar.

56
00:03:16,989 --> 00:03:20,951
Este lugar se aproveitou
dos dois.

57
00:03:22,661 --> 00:03:26,289
Nenhum de nós
jamais será o mesmo.

58
00:03:26,290 --> 00:03:27,415
Vai ser, né?

59
00:03:27,416 --> 00:03:30,085
Não, não vai.

60
00:03:35,674 --> 00:03:37,635
Tem uma coisa que
preciso da sua ajuda.

61
00:03:54,276 --> 00:03:56,069
Abby! Para!

62
00:03:56,070 --> 00:03:58,404
Não, não!

63
00:04:03,577 --> 00:04:05,036
Oh.

64
00:04:07,998 --> 00:04:11,919
Merda.

65
00:04:19,259 --> 00:04:21,345
Vai me contar o que
diabos aconteceu ontem?

66
00:04:23,764 --> 00:04:25,348
Não muito.

67
00:04:25,349 --> 00:04:27,643
Vai ter que
se explicar melhor.

68
00:04:29,061 --> 00:04:30,645
O que você quer que eu diga?

69
00:04:30,646 --> 00:04:32,563
Quero que você me diga

70
00:04:32,564 --> 00:04:34,524
que não vai perder
a cabeça de novo

71
00:04:34,525 --> 00:04:36,859
e colocar a vida
das pessoas em perigo.

72
00:04:36,860 --> 00:04:40,029
Você teve sorte ontem.
Entende isso?

73
00:04:40,030 --> 00:04:43,491
Se Kristi tivesse se machucado,
eu e você

74
00:04:43,492 --> 00:04:45,284
estaríamos tendo uma conversa
bem diferente agora.

75
00:04:45,285 --> 00:04:46,619
Olha, seja quem for
que apareceu ontem,

76
00:04:46,620 --> 00:04:49,122
não era eu, tá bom?

77
00:04:49,123 --> 00:04:50,748
Nem quero estar aqui.

78
00:04:50,749 --> 00:04:52,584
Que bom.
Estamos trabalhando nisso.

79
00:04:56,630 --> 00:04:58,881
Sabe,

80
00:04:58,882 --> 00:05:01,300
Kristi me disse ontem que
tinha visto dezenas de pessoas

81
00:05:01,301 --> 00:05:03,595
com dezenas de planos
sobre como sair daqui.

82
00:05:05,222 --> 00:05:07,348
Tem só uma coisa
que elas têm em comum.

83
00:05:07,349 --> 00:05:10,143
Sabe o que é?

84
00:05:10,144 --> 00:05:11,311
Todas morreram.

85
00:05:13,439 --> 00:05:14,314
É.

86
00:05:15,816 --> 00:05:17,026
Bom...

87
00:05:18,902 --> 00:05:20,987
Dessa vez
parece diferente.

88
00:05:20,988 --> 00:05:24,699
É. Provavelmente foi
o que eles pensaram também.

89
00:05:24,700 --> 00:05:27,243
Você pode me dar uma bala?

90
00:05:27,244 --> 00:05:29,830
Só preciso... de uma.

91
00:05:30,789 --> 00:05:32,957
Vou para o bosque,
e olha,

92
00:05:32,958 --> 00:05:34,918
não se preocupe, você nem vai
precisar limpar.

93
00:05:54,563 --> 00:05:55,731
Sophia?

94
00:05:56,857 --> 00:05:59,400
Trouxe algumas coisas
do carro do seu pai.

95
00:05:59,401 --> 00:06:01,653
Obrigada.

96
00:06:02,488 --> 00:06:05,616
Vamos levá-lo
para o velório agora.

97
00:06:06,700 --> 00:06:09,243
Posso ter um minuto
para me despedir?

98
00:06:09,244 --> 00:06:10,912
Sim, claro.

99
00:06:10,913 --> 00:06:12,747
Estaremos lá fora
quando você estiver pronta, tá?

100
00:06:12,748 --> 00:06:14,374
Tá bom.

101
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Você era divertido.

102
00:06:54,915 --> 00:06:58,168
Não podia te deixar ir
sem algo para te lembrar.

103
00:07:32,703 --> 00:07:37,582
<i>♪ Quando eu era um garotinho ♪</i>

104
00:07:37,583 --> 00:07:40,001
<i>♪ Eu perguntei ao meu pai ♪</i>

105
00:07:40,002 --> 00:07:42,129
<i>♪ "O que serei eu?" ♪</i>

106
00:07:43,714 --> 00:07:46,090
{\an8}<i>♪ "Serei bonito?" ♪</i>

107
00:07:46,091 --> 00:07:48,593
{\an8}<i>♪ "Serei rico?" ♪</i>

108
00:07:48,594 --> 00:07:52,471
<i>♪ Foi isso que ele me disse ♪</i>

109
00:07:52,472 --> 00:07:55,934
<i>♪ Que será será ♪</i>

110
00:07:56,643 --> 00:08:01,564
<i>♪ O que tiver de ser, será ♪</i>

111
00:08:01,565 --> 00:08:05,818
<i>♪ O futuro não nos pertence ♪</i>

112
00:08:05,819 --> 00:08:08,405
<i>♪ Que será será ♪</i>

113
00:08:10,866 --> 00:08:13,827
{\an8}<i>♪ O que tiver de ser, será ♪</i>

114
00:08:23,253 --> 00:08:28,132
{\an8}<i>♪ Agora tenho
filhos meus ♪</i>

115
00:08:28,133 --> 00:08:30,551
{\an8}<i>♪ Eles perguntam ao pai ♪</i>

116
00:08:30,552 --> 00:08:34,222
<i>♪ "O que serei eu?" ♪</i>

117
00:08:34,223 --> 00:08:36,766
{\an8}<i>♪ "Serei bonita?" ♪</i>

118
00:08:36,767 --> 00:08:39,143
{\an8}<i>♪ "Serei rica?" ♪</i>

119
00:08:39,144 --> 00:08:43,022
<i>♪ E eu lhes digo com ternura ♪</i>

120
00:08:43,023 --> 00:08:46,526
<i>♪ Que será será ♪</i>

121
00:08:47,152 --> 00:08:51,365
<i>♪ O que tiver de ser, será ♪</i>

122
00:08:52,157 --> 00:08:56,285
<i>♪ O futuro não nos pertence ♪</i>

123
00:08:56,286 --> 00:08:59,623
<i>♪ Que será será ♪</i>

124
00:09:01,416 --> 00:09:04,127
<i>♪ O que tiver de ser, será ♪</i>

125
00:09:06,255 --> 00:09:09,258
<i>♪ Que será será ♪</i>

126
00:09:34,283 --> 00:09:35,575
Merda!

127
00:09:36,743 --> 00:09:37,619
Merda.

128
00:09:39,496 --> 00:09:40,913
- Jade.
- O quê?

129
00:09:40,914 --> 00:09:42,290
Me diz que você
conseguiu alguma coisa.

130
00:09:42,291 --> 00:09:44,583
Porra, está na cara
que não tenho nada?

131
00:09:44,584 --> 00:09:46,043
Eu...

132
00:09:46,044 --> 00:09:47,462
Tá bom.

133
00:09:49,172 --> 00:09:50,923
Está tudo-- Está aqui dentro.

134
00:09:50,924 --> 00:09:53,509
Está aqui dentro. Sei que está.

135
00:09:53,510 --> 00:09:55,720
Tem-- tem mais do que precisamos
saber e eu só--

136
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
Não consigo... Que merda.

137
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Você não tem nenhum ácido, tem?

138
00:10:01,268 --> 00:10:02,268
O quê?

139
00:10:02,269 --> 00:10:04,812
LSD. Es-- Escuta.

140
00:10:04,813 --> 00:10:08,065
Henry disse que Miranda
começou a ver este lugar

141
00:10:08,066 --> 00:10:09,692
depois de uma viagem de ácido
que fizeram,

142
00:10:09,693 --> 00:10:11,360
o que faz certo sentido, dado que,

143
00:10:11,361 --> 00:10:13,112
sabe,
como o cérebro armazena memória.

144
00:10:13,113 --> 00:10:15,489
Se funcionou para ela, faz sentido
que poderia funcionar para mim.

145
00:10:15,490 --> 00:10:17,825
Ah, tá, hm,
respira fundo.

146
00:10:17,826 --> 00:10:19,493
Respira fundo.

147
00:10:19,494 --> 00:10:22,330
Se você estiver certo, e tudo
que precisamos estiver na sua cabeça,

148
00:10:22,331 --> 00:10:24,790
a última coisa que queremos é
você embaralhar tudo lá dentro.

149
00:10:24,791 --> 00:10:26,709
Só leva um tempo.

150
00:10:26,710 --> 00:10:28,711
Retoma isso
depois do velório.

151
00:10:28,712 --> 00:10:31,506
Tá bom.
Não vou ao velório.

152
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Pode acreditar,
ninguém vai sentir minha falta.

153
00:10:36,678 --> 00:10:39,847
Olha, a melhor coisa
que posso fazer por Tabitha,

154
00:10:39,848 --> 00:10:42,391
por todo mundo aqui,

155
00:10:42,392 --> 00:10:46,103
é encontrar uma forma de desbloquear
o que está bloqueado aqui dentro.

156
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Como você vai fazer isso?

157
00:10:49,191 --> 00:10:50,817
Não sei.

158
00:10:51,693 --> 00:10:53,195
Ei, Jade.

159
00:10:54,696 --> 00:10:56,489
Tome cuidado.

160
00:10:56,490 --> 00:10:58,949
Aquela mensagem na parede
do celeiro não era brincadeira.

161
00:10:58,950 --> 00:11:01,160
Quaisquer respostas
que você encontrar,

162
00:11:01,161 --> 00:11:03,538
não temos ideia
do quanto vão custar.

163
00:11:20,347 --> 00:11:22,390
Você está bem?

164
00:11:22,391 --> 00:11:24,850
Não serve.

165
00:11:24,851 --> 00:11:27,186
Querido, me desculpa.

166
00:11:27,187 --> 00:11:30,689
Era a única coisa que consegui
encontrar no galpão.

167
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
Você não precisa usar
se não quiser.

168
00:11:33,068 --> 00:11:34,527
Sim, preciso.

169
00:11:34,528 --> 00:11:36,362
No velório do vovô,

170
00:11:36,363 --> 00:11:39,282
o papai disse que um homem
usa terno para mostrar respeito.

171
00:11:41,618 --> 00:11:43,245
Você está muito bonito.

172
00:11:46,456 --> 00:11:48,041
Vamos.

173
00:12:07,352 --> 00:12:10,479
Dias como hoje...

174
00:12:10,480 --> 00:12:12,023
bom, não são fáceis.

175
00:12:13,775 --> 00:12:15,901
Não vou ficar aqui...

176
00:12:15,902 --> 00:12:17,653
...tentando lhes dizer que--

177
00:12:41,052 --> 00:12:43,429
- Boyd?
- É só...

178
00:12:55,942 --> 00:12:57,360
Você precisa comer.

179
00:12:58,737 --> 00:13:00,614
Não estou com fome.

180
00:13:14,461 --> 00:13:16,462
Olá.

181
00:13:16,463 --> 00:13:18,089
Oi, Victor.

182
00:13:20,217 --> 00:13:21,509
Hm...

183
00:13:21,510 --> 00:13:23,469
Oh.

184
00:13:23,470 --> 00:13:26,931
Quando eu era menino,
eu desenhava

185
00:13:26,932 --> 00:13:29,267
para que os desenhos
lembrassem.

186
00:13:31,603 --> 00:13:33,438
Isto é para você.

187
00:13:47,327 --> 00:13:49,788
Que gentileza, Victor.
Muito obrigada.

188
00:14:00,048 --> 00:14:02,216
Posso ir para a Casa da Colônia
com o Victor?

189
00:14:02,217 --> 00:14:04,051
Não, hoje não.

190
00:14:04,052 --> 00:14:05,386
Por favor.

191
00:14:05,387 --> 00:14:07,764
Não quero ficar aqui.

192
00:14:11,393 --> 00:14:13,227
Tudo bem para você?

193
00:14:13,228 --> 00:14:14,603
Tá.

194
00:14:14,604 --> 00:14:16,106
Tá bom.

195
00:14:18,316 --> 00:14:19,651
Vai com cuidado, tá?

196
00:14:22,862 --> 00:14:26,408
Vou me certificar de que nada
aconteça com ele, eu prometo.

197
00:14:27,826 --> 00:14:29,077
Tá bom.

198
00:14:34,457 --> 00:14:37,585
Toma, bebe isso.

199
00:14:37,586 --> 00:14:40,380
E, hm, Bakta está preparando
algo para você comer.

200
00:14:41,548 --> 00:14:43,758
Alguma coisa assim
já aconteceu antes?

201
00:14:45,385 --> 00:14:47,678
Com os-- os corvos?

202
00:14:47,679 --> 00:14:50,014
Não.

203
00:14:50,015 --> 00:14:51,974
Quer dizer, todo mundo os vê
quando vê as árvores,

204
00:14:51,975 --> 00:14:55,102
mas isso, hm-- isso é novo.

205
00:14:55,103 --> 00:14:57,229
Quando ficou assim?

206
00:14:57,230 --> 00:14:59,732
O que você quer dizer?

207
00:14:59,733 --> 00:15:03,193
Bom, Sara, a garota que me ajudou
com os óculos, ela--

208
00:15:03,194 --> 00:15:06,196
ela disse que depois que o xerife Boyd
encontrou os talismãs

209
00:15:06,197 --> 00:15:09,074
as pessoas ficaram seguras
por muito tempo.

210
00:15:09,075 --> 00:15:10,868
Quando isso mudou?

211
00:15:10,869 --> 00:15:12,202
Foi, hm...

212
00:15:12,203 --> 00:15:14,079
Acho que foi--

213
00:15:14,080 --> 00:15:17,458
Foi na noite
em que meu pai morreu.

214
00:15:17,459 --> 00:15:20,753
Tínhamos perdido uma família
na noite anterior, os Pratts,

215
00:15:20,754 --> 00:15:22,630
e depois Jim e Tabitha,
a família Matthews,

216
00:15:22,631 --> 00:15:25,174
apareceram com Jade.

217
00:15:25,175 --> 00:15:26,925
Vieram todos juntos?

218
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
Hm, não no mesmo carro,

219
00:15:29,554 --> 00:15:31,639
apenas chegaram
ao mesmo tempo.

220
00:15:31,640 --> 00:15:36,311
E desde então,
as coisas pioraram?

221
00:15:37,771 --> 00:15:39,396
Não, não,
não é isso que quero dizer.

222
00:15:39,397 --> 00:15:41,023
Ei, Kenny.

223
00:15:41,024 --> 00:15:43,067
Se importa se eu o levar
por um segundo?

224
00:15:43,068 --> 00:15:44,569
- Vem cá um segundo.
- Já volto.

225
00:15:49,574 --> 00:15:51,283
Ei.

226
00:15:51,284 --> 00:15:53,036
Hm, Sophia, certo?

227
00:15:55,455 --> 00:15:56,872
Sou Julie.

228
00:15:56,873 --> 00:15:58,290
Eu sei.

229
00:15:58,291 --> 00:16:00,709
Só queria te dizer
que sinto muito

230
00:16:00,710 --> 00:16:02,921
pelo que aconteceu
com seu pai.

231
00:16:07,258 --> 00:16:08,426
Como ela está?

232
00:16:12,097 --> 00:16:14,973
Honestamente, eu não--
não sei bem.

233
00:16:14,974 --> 00:16:16,475
Quer dizer, ela reza muito.

234
00:16:16,476 --> 00:16:17,976
Tá de sacanagem?

235
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
Eu-eu não quis te irritar.
Eu-- Me desculpa.

236
00:16:20,772 --> 00:16:22,439
O que diabos você
quis fazer, então?

237
00:16:22,440 --> 00:16:24,775
- Julie...
- Não. Ela acha que é culpa nossa!

238
00:16:24,776 --> 00:16:26,985
Ei, tá bom. Todo mundo,
respira.

239
00:16:26,986 --> 00:16:28,737
Você disse a ela que
todas as coisas ruins

240
00:16:28,738 --> 00:16:30,155
começaram a acontecer
porque chegamos aqui?

241
00:16:30,156 --> 00:16:31,657
Não, não, é--

242
00:16:31,658 --> 00:16:33,410
não, eu não di--
não, não era isso que eu quis dizer.

243
00:16:34,536 --> 00:16:35,619
Vamos para casa.

244
00:16:35,620 --> 00:16:36,912
Não, dane-se.

245
00:16:36,913 --> 00:16:38,831
Isso não é nossa casa.

246
00:16:38,832 --> 00:16:40,750
Eu...

247
00:16:45,046 --> 00:16:46,714
Julie.

248
00:16:46,715 --> 00:16:48,508
Julie, para!

249
00:16:49,926 --> 00:16:51,135
Você acha que é verdade?

250
00:16:51,136 --> 00:16:53,887
- O quê?
- Que quando chegamos aqui

251
00:16:53,888 --> 00:16:55,597
todas as coisas ruins que
aconteceram desde que chegamos aqui,

252
00:16:55,598 --> 00:16:56,849
você acha que é culpa nossa?

253
00:16:56,850 --> 00:16:59,436
Não, meu bem, claro que não.

254
00:17:00,645 --> 00:17:02,981
Por que pareceu que aqueles
corvos estavam comemorando?

255
00:17:15,493 --> 00:17:16,910
Sophia.

256
00:17:16,911 --> 00:17:18,620
Desculpa. Eu não...

257
00:17:18,621 --> 00:17:21,957
Tá tudo bem.
Hm, precisamos conversar. Tá?

258
00:17:21,958 --> 00:17:23,041
Tá bom.

259
00:17:23,042 --> 00:17:25,211
Coitada da Julie.

260
00:17:26,296 --> 00:17:27,838
É.

261
00:17:27,839 --> 00:17:29,548
Quer dizer,
parece uma vida atrás

262
00:17:29,549 --> 00:17:31,509
quando abrimos um espacinho
para ela no nosso quarto.

263
00:17:34,888 --> 00:17:36,306
É.

264
00:17:37,390 --> 00:17:38,475
Ei.

265
00:17:42,312 --> 00:17:46,900
Sabe, você não falou muito
sobre o que aconteceu.

266
00:17:48,818 --> 00:17:51,612
- Estou tentando ficar bem.
- É.

267
00:17:51,613 --> 00:17:54,072
Estou. Só que...

268
00:17:54,073 --> 00:17:57,118
Estou tentando soltar isso.
Só não sei como.

269
00:18:00,914 --> 00:18:02,414
Sabe o quê?

270
00:18:02,415 --> 00:18:03,916
Tenho uma ideia.
Fica aí.

271
00:18:03,917 --> 00:18:05,584
Vou-- preciso
pegar algumas coisas.

272
00:18:05,585 --> 00:18:06,794
Para onde você vai?

273
00:18:06,795 --> 00:18:07,796
Fica aí.
Já volto.

274
00:18:27,148 --> 00:18:31,276
Oh, olha. Ethan,
meu pai é meu colega de quarto agora.

275
00:18:31,277 --> 00:18:34,488
Esta é--
Esta é a cama dele aqui.

276
00:18:34,489 --> 00:18:36,949
Sim, ainda bem

277
00:18:36,950 --> 00:18:38,742
que joguei todas as minhas
coisas pela janela

278
00:18:38,743 --> 00:18:40,286
porque aí criou
todo esse espaço.

279
00:18:43,581 --> 00:18:48,252
É bom ter um colega
de quarto agora, também, por--

280
00:18:48,253 --> 00:18:50,420
porque você tem
alguém para conversar,

281
00:18:50,421 --> 00:18:52,965
sabe,
se você estiver com medo.

282
00:18:52,966 --> 00:18:56,552
E você pode falar comigo,

283
00:18:56,553 --> 00:18:59,389
sabe, se você estiver--
se estiver com medo.

284
00:19:03,685 --> 00:19:05,352
Tem algum lago aqui?

285
00:19:05,353 --> 00:19:06,812
O quê?

286
00:19:06,813 --> 00:19:08,272
Lagos?

287
00:19:08,273 --> 00:19:10,774
Você viu
algum lago aqui?

288
00:19:10,775 --> 00:19:14,278
Hm, tem os--
tem os Brundles.

289
00:19:14,279 --> 00:19:16,822
Não é muito longe daqui.

290
00:19:16,823 --> 00:19:18,824
- A gente pode ir ver?
- O quê?

291
00:19:18,825 --> 00:19:21,743
Não, não gosto de lá.

292
00:19:21,744 --> 00:19:23,245
Água dá arrepio.

293
00:19:23,246 --> 00:19:25,330
Por favor.

294
00:19:25,331 --> 00:19:28,125
Por que você quer
ir ver os Brundles?

295
00:19:28,126 --> 00:19:32,004
Deixa pra lá.
Vou encontrar sozinho.

296
00:19:32,005 --> 00:19:34,506
Não, mas você deveria
ficar aqui comigo. Isso...

297
00:19:34,507 --> 00:19:35,966
Não me importo.

298
00:19:35,967 --> 00:19:37,509
Pois eu me importo.

299
00:19:37,510 --> 00:19:40,554
- Só preciso ver o lago.
- Por quê?

300
00:19:40,555 --> 00:19:44,182
Amigos não guardam
segredos, Ethan.

301
00:19:44,183 --> 00:19:46,476
Tá bom.

302
00:19:46,477 --> 00:19:49,104
Se você me levar ao lago,
eu te conto.

303
00:21:02,136 --> 00:21:04,179
O que você está fazendo aqui fora?

304
00:21:04,180 --> 00:21:05,931
Vi você sair sozinha.

305
00:21:05,932 --> 00:21:07,808
Achei que você podia estar
fazendo alguma besteira,

306
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
tipo voltar para as ruínas.

307
00:21:12,355 --> 00:21:13,773
Vai embora.

308
00:21:15,274 --> 00:21:16,566
Julie.

309
00:21:16,567 --> 00:21:19,194
Não estou indo
para as ruínas, tá bom?

310
00:21:19,195 --> 00:21:21,738
Preciso pegar algo
da nossa casa.

311
00:21:21,739 --> 00:21:23,615
Tá bom.

312
00:21:23,616 --> 00:21:25,367
Nossa antiga casa.

313
00:21:25,368 --> 00:21:28,620
Espera, espera.
A que desabou?

314
00:21:28,621 --> 00:21:30,205
Não. De jeito nenhum.

315
00:21:30,206 --> 00:21:32,374
Eu estava dentro quando
desabou, lembra?

316
00:21:32,375 --> 00:21:33,959
- Tá bom.
- Está instável demais.

317
00:21:33,960 --> 00:21:35,544
Tá bom.

318
00:21:35,545 --> 00:21:36,795
Não, olha, olha.

319
00:21:36,796 --> 00:21:39,631
Tá bom, para, para. Para.

320
00:21:39,632 --> 00:21:42,884
O que tem lá dentro
que é tão importante?

321
00:21:42,885 --> 00:21:44,720
Eu te falei daquela coisa
que sei fazer?

322
00:21:44,721 --> 00:21:46,596
Meu irmão chamou
de Caminhar nas Histórias?

323
00:21:46,597 --> 00:21:48,306
Ele aprendeu
em um dos seus livros,

324
00:21:48,307 --> 00:21:50,350
e todos os livros dele
estão sob a casa agora,

325
00:21:50,351 --> 00:21:52,602
e eu-eu preciso saber se
tem algo lá dentro

326
00:21:52,603 --> 00:21:54,312
sobre como controlá-lo,
para poder voltar

327
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
e salvar meu pai
sem ser morto.

328
00:21:55,982 --> 00:21:57,482
E talvez seja
uma bobagem, tá bom?

329
00:21:57,483 --> 00:22:00,986
Mas não estou pedindo
sua permissão. Vou.

330
00:22:00,987 --> 00:22:03,656
Então você pode me ajudar
ou me deixar em paz.

331
00:22:09,704 --> 00:22:11,205
Me dá isso.

332
00:22:31,601 --> 00:22:32,810
Ainda quer aquela bala?

333
00:22:35,354 --> 00:22:37,440
Tem uma coisa que preciso
que você faça por mim primeiro.

334
00:22:40,109 --> 00:22:42,569
O que ele está fazendo?

335
00:22:42,570 --> 00:22:44,280
Acho que está dormindo.

336
00:22:45,907 --> 00:22:46,824
Jade?

337
00:22:47,992 --> 00:22:49,993
O quê?

338
00:22:49,994 --> 00:22:51,703
Vamos.

339
00:22:51,704 --> 00:22:54,498
A gente acabou de chegar.

340
00:22:54,499 --> 00:22:56,208
Não é o que estou procurando.

341
00:22:56,209 --> 00:22:58,085
Como você sabe isso?

342
00:22:58,086 --> 00:22:59,587
Sei, e pronto.

343
00:23:00,922 --> 00:23:05,217
Ethan, você-- você prometeu

344
00:23:05,218 --> 00:23:08,220
que se eu te trouxesse aqui,
você me contaria.

345
00:23:08,221 --> 00:23:11,348
Preciso encontrar
o Lago das Lágrimas.

346
00:23:11,349 --> 00:23:13,600
É um lago com poderes mágicos.

347
00:23:13,601 --> 00:23:15,435
Que tipo de poderes mágicos?

348
00:23:15,436 --> 00:23:17,562
Ele pode curar pessoas
quando estão feridas.

349
00:23:17,563 --> 00:23:23,111
Achei que tinha inventado,
mas meu pai me disse que está aqui.

350
00:23:24,362 --> 00:23:26,488
Preciso encontrá-lo.

351
00:23:26,489 --> 00:23:28,282
Quando ele te disse isso?

352
00:23:29,784 --> 00:23:33,120
Ontem. Lá perto do trailer?

353
00:23:33,121 --> 00:23:36,623
Talvez quando eu encontrar,
possa curá-lo.

354
00:23:36,624 --> 00:23:39,000
Talvez ele volte.

355
00:23:39,001 --> 00:23:40,836
Talvez Jade possa ajudar.

356
00:23:40,837 --> 00:23:42,712
Jade!

357
00:23:42,713 --> 00:23:44,840
Pelo amor de Deus, o quê?

358
00:23:44,841 --> 00:23:47,134
Precisamos encontrar
o Lago das Lágrimas!

359
00:23:47,135 --> 00:23:49,511
O lago do quê?

360
00:23:49,512 --> 00:23:52,347
Mas é um livro
de criança, né?

361
00:23:52,348 --> 00:23:55,475
São histórias inventadas
para crianças pequenas?

362
00:23:55,476 --> 00:23:59,604
Antes de chegarmos aqui, eu achava
que monstros também eram inventados.

363
00:23:59,605 --> 00:24:00,940
Boa observação.

364
00:24:07,738 --> 00:24:09,531
Tá bom?

365
00:24:09,532 --> 00:24:13,244
Foi aqui que falei com meu pai
no dia em que a casa desabou.

366
00:24:18,082 --> 00:24:20,668
Ele ainda estava lá embaixo
quando o sol estava se pondo.

367
00:24:22,837 --> 00:24:24,880
Eu estava com tanto medo
de perder ele

368
00:24:24,881 --> 00:24:26,591
bem ali na hora.

369
00:24:29,427 --> 00:24:30,803
Ele...

370
00:24:33,389 --> 00:24:37,559
Ele ficava me dizendo que
tudo ia ficar bem,

371
00:24:37,560 --> 00:24:39,936
que eu não devia ter medo.

372
00:24:39,937 --> 00:24:44,649
Ei, hm,
por que você não me deixa fazer isso?

373
00:24:44,650 --> 00:24:46,109
O quê?

374
00:24:46,110 --> 00:24:48,820
Consigo lidar com uns livros.

375
00:24:48,821 --> 00:24:50,989
Além disso, alguém vai
precisar ficar aqui em cima

376
00:24:50,990 --> 00:24:52,658
se acontecer alguma coisa, né?

377
00:24:54,869 --> 00:24:57,245
Não, não, devia ser eu--
é minha coisa. Devia ser eu--

378
00:24:57,246 --> 00:24:58,955
Ei, ei, ei, ei.

379
00:24:58,956 --> 00:25:02,876
Caminhante de Histórias,
por que não deixa outra pessoa

380
00:25:02,877 --> 00:25:04,712
fazer algo daora
por uma vez, hein?

381
00:25:05,922 --> 00:25:07,798
Faz bem para minha autoestima.

382
00:25:14,639 --> 00:25:16,682
Tem uma-- tem uma
entrada aqui.

383
00:25:22,355 --> 00:25:23,897
Na-- Na história,

384
00:25:23,898 --> 00:25:26,024
Acã fez toda a nação
de Israel sofrer

385
00:25:26,025 --> 00:25:27,692
porque ofendeu a Deus.

386
00:25:27,693 --> 00:25:29,027
E foi isso
que você disse à Julie?

387
00:25:29,028 --> 00:25:30,570
Só pensei que talvez,
de alguma forma,

388
00:25:30,571 --> 00:25:32,656
eles trouxeram consigo algum
tipo de mau presságio--

389
00:25:32,657 --> 00:25:33,657
Tá bom, para.

390
00:25:33,658 --> 00:25:35,992
As pessoas aqui,

391
00:25:35,993 --> 00:25:39,246
estão sempre a um dia ruim
de desistir,

392
00:25:39,247 --> 00:25:41,790
desistir, perder a esperança.

393
00:25:41,791 --> 00:25:45,377
Eu-eu sei,
foi-- foi...

394
00:25:45,378 --> 00:25:46,754
Eu sei.

395
00:25:49,882 --> 00:25:51,175
Olha...

396
00:25:54,512 --> 00:25:57,806
precisamos descobrir onde você
vai morar daqui para frente.

397
00:25:57,807 --> 00:26:00,141
Onde você mora?

398
00:26:00,142 --> 00:26:04,604
Aquela, hm-- aquela casa grande
no alto da colina, a Casa da Colônia.

399
00:26:04,605 --> 00:26:07,065
Tem bastante espaço lá.

400
00:26:07,066 --> 00:26:09,693
Mas tem-- tem
muita gente lá.

401
00:26:09,694 --> 00:26:10,819
É.

402
00:26:10,820 --> 00:26:12,862
Não posso ficar
na clínica?

403
00:26:12,863 --> 00:26:16,909
Bom, não há quartos extras
na clínica, então...

404
00:26:18,119 --> 00:26:19,995
Onde Sara mora?

405
00:26:19,996 --> 00:26:21,454
O quê?

406
00:26:21,455 --> 00:26:23,915
Ela foi muito gentil comigo.

407
00:26:23,916 --> 00:26:26,626
Não é uma boa ideia.

408
00:26:26,627 --> 00:26:30,464
Por causa de-- do que ela fez?

409
00:26:33,759 --> 00:26:36,344
Como você, hm...

410
00:26:36,345 --> 00:26:38,431
Eu--
eu ouvi as pessoas falando.

411
00:26:39,724 --> 00:26:42,642
Por que-- Por que você-- por que
você gostaria de morar com ela?

412
00:26:42,643 --> 00:26:45,687
Porque eu--
porque vi a bondade dela,

413
00:26:45,688 --> 00:26:48,524
e eu não-- não acho
que ela seja uma pessoa ruim.

414
00:26:52,820 --> 00:26:55,406
Você não tem ideia do tipo
de pessoa que ela é.

415
00:27:04,623 --> 00:27:08,251
Não consigo te ver.
Você está bem?

416
00:27:08,252 --> 00:27:09,794
Estou bem.

417
00:27:09,795 --> 00:27:11,839
Só deixando meus olhos
se ajustarem, só isso.

418
00:27:14,091 --> 00:27:16,718
Quantos livros estou
procurando, afinal?

419
00:27:16,719 --> 00:27:19,137
Ele os guardava todos
em uma sacolinha azul.

420
00:27:19,138 --> 00:27:20,805
Devem estar juntos.

421
00:27:20,806 --> 00:27:23,141
Sacolinha azul, hein?

422
00:27:23,142 --> 00:27:24,642
Moleza.

423
00:27:50,002 --> 00:27:51,462
Randall?

424
00:27:52,588 --> 00:27:54,632
Estou bem.

425
00:27:59,428 --> 00:28:02,180
O que estamos fazendo aqui?

426
00:28:03,849 --> 00:28:06,976
Temos depósitos
espalhados pela cidade.

427
00:28:06,977 --> 00:28:09,145
O depósito na lanchonete,

428
00:28:09,146 --> 00:28:11,773
está cheio de roupas,
ferramentas,

429
00:28:11,774 --> 00:28:14,192
tudo que achamos
que seria útil.

430
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
Isso aqui é o resto.

431
00:28:18,406 --> 00:28:20,031
Tá bom.

432
00:28:20,032 --> 00:28:22,325
Quero que você trate este lugar
como uma cena do crime.

433
00:28:22,326 --> 00:28:27,831
Tipo, essas--essas coisas
contam uma história, né?

434
00:28:27,832 --> 00:28:29,666
Quero que você
desenvolva uma narrativa.

435
00:28:29,667 --> 00:28:31,292
Me conta tudo o que há para saber

436
00:28:31,293 --> 00:28:33,336
sobre as pessoas às quais
essas coisas pertenceram.

437
00:28:33,337 --> 00:28:34,505
Por quê?

438
00:28:36,632 --> 00:28:38,216
Porque eu pedi.

439
00:28:38,217 --> 00:28:39,676
Então, por que não faz?

440
00:28:39,677 --> 00:28:42,262
Você é policial.
Foi treinado para isso.

441
00:28:42,263 --> 00:28:44,347
- Não fui.
- Hm.

442
00:28:44,348 --> 00:28:46,891
Pode-- pode ter coisas
que negligenciamos,

443
00:28:46,892 --> 00:28:49,185
algo que nos ajude
a sair daqui.

444
00:28:49,186 --> 00:28:51,479
Me diz por que
realmente estamos aqui.

445
00:28:51,480 --> 00:28:52,814
- Acabei de dizer.
- Mentira.

446
00:28:52,815 --> 00:28:54,274
Ei.

447
00:28:54,275 --> 00:28:56,318
É melhor você me dizer
por que realmente estamos aqui.

448
00:29:02,366 --> 00:29:05,952
Porque você
me lembra alguém.

449
00:29:05,953 --> 00:29:08,371
Tá?

450
00:29:08,372 --> 00:29:10,707
Você me lembra...

451
00:29:10,708 --> 00:29:14,587
alguém que eu poderia ter
ajudado e não ajudei.

452
00:29:17,131 --> 00:29:19,966
Não posso recuperar isso.

453
00:29:19,967 --> 00:29:23,428
Mas vou ficar aqui e--

454
00:29:23,429 --> 00:29:26,890
Olha, sei que você acha que
tudo que disse é mentira,

455
00:29:26,891 --> 00:29:28,475
e talvez seja.

456
00:29:28,476 --> 00:29:30,393
Talvez não seja, tá bom?

457
00:29:30,394 --> 00:29:33,062
Mas se você fizer isso por mim,

458
00:29:33,063 --> 00:29:35,148
pensa em todas as pessoas
que você pode estar ajudando,

459
00:29:35,149 --> 00:29:36,816
as pessoas que
pode estar salvando.

460
00:29:36,817 --> 00:29:40,403
Pensa no policial que colocou
esse distintivo pela primeira vez.

461
00:29:40,404 --> 00:29:42,740
Você faz tudo isso, e ainda
assim quer aquela bala...

462
00:29:44,033 --> 00:29:46,451
então, sim, a gente conversa.

463
00:29:46,452 --> 00:29:48,370
Isso é uma promessa.

464
00:30:11,393 --> 00:30:12,686
Donna?

465
00:30:38,379 --> 00:30:41,005
Acho que ela foi para a cidade.

466
00:30:41,006 --> 00:30:42,173
Oh.

467
00:30:42,174 --> 00:30:43,926
Precisa de alguma coisa?

468
00:30:45,261 --> 00:30:47,679
Hm, não. Eu-- estou bem.

469
00:30:47,680 --> 00:30:49,889
É mesmo?

470
00:30:49,890 --> 00:30:53,935
Por quarenta anos, fiquei sentada
em casa depois que minha família desapareceu.

471
00:30:53,936 --> 00:30:56,604
Eu fui... muitas coisas.

472
00:30:56,605 --> 00:30:59,066
"Bem" nunca foi uma delas.

473
00:31:00,234 --> 00:31:01,693
Devo ir para casa.

474
00:31:01,694 --> 00:31:03,194
Para onde vai?

475
00:31:03,195 --> 00:31:05,738
Hm, indo para casa.

476
00:31:05,739 --> 00:31:07,907
Oh. Bom, vou caminhar com você.

477
00:31:07,908 --> 00:31:10,577
Henry, não, tá bom.
Posso ir sozinha.

478
00:31:10,578 --> 00:31:13,914
Tabitha, não acho que você
deva ficar sozinha agora.

479
00:31:16,458 --> 00:31:19,544
Então, onde você
realmente vai?

480
00:31:19,545 --> 00:31:21,087
Estou indo para casa.

481
00:31:21,088 --> 00:31:23,256
E para onde vai depois?

482
00:31:23,257 --> 00:31:25,758
Henry, não sei do que
você está falando.

483
00:31:25,759 --> 00:31:28,636
Claro que sabe. Você é boa
em muitas coisas, Tabitha.

484
00:31:28,637 --> 00:31:30,471
Mentir definitivamente
não é uma delas.

485
00:31:30,472 --> 00:31:32,181
Então podemos continuar
a encenação inteira

486
00:31:32,182 --> 00:31:33,891
de eu te deixar
na sua casa

487
00:31:33,892 --> 00:31:36,269
e depois esperar para ver onde
você vai ou você pode simplesmente--

488
00:31:36,270 --> 00:31:39,189
Tá bom, vou encontrar
o farol, tá bom?

489
00:31:40,190 --> 00:31:42,483
Vou encontrar meu caminho
de volta ao farol.

490
00:31:42,484 --> 00:31:44,569
Saí daqui uma vez.

491
00:31:44,570 --> 00:31:49,240
Se encontrar o farol,
posso talvez, talvez, com sorte,

492
00:31:49,241 --> 00:31:51,326
fazer de novo e levar
meus filhos comigo.

493
00:31:51,327 --> 00:31:53,828
Não vou deixá-los
morrer aqui.

494
00:31:53,829 --> 00:31:56,080
Como? Donna disse que ninguém
sabe onde fica o farol...

495
00:31:56,081 --> 00:31:58,166
É, não sabem. Por isso preciso
fazer de novo,

496
00:31:58,167 --> 00:31:59,417
como fiz da última vez.

497
00:31:59,418 --> 00:32:01,294
Tenho que passar
pela Árvore das Garrafas.

498
00:32:01,295 --> 00:32:04,255
O homem na piscina,
Dale, né?

499
00:32:04,256 --> 00:32:06,257
Ele morreu quando
tentou passar.

500
00:32:06,258 --> 00:32:08,509
É, mas...
Tá bom, e se fosse...

501
00:32:08,510 --> 00:32:10,428
E se não fosse para ele?

502
00:32:10,429 --> 00:32:11,971
E se fosse só para mim?

503
00:32:11,972 --> 00:32:13,514
E se você estiver errada?

504
00:32:13,515 --> 00:32:16,184
E se você acabar presa
no meio de sabe-se lá o quê

505
00:32:16,185 --> 00:32:17,727
em algum lugar onde
ninguém possa--

506
00:32:17,728 --> 00:32:20,188
Não sei. Não sei, Henry.
Tenho que tentar.

507
00:32:20,189 --> 00:32:23,941
- Tá bom. Vou com você.
- Não, Henry--

508
00:32:23,942 --> 00:32:25,985
Você disse que vai para
a Árvore das Garrafas, né?

509
00:32:25,986 --> 00:32:27,904
Quero ver. Quero ver a árvore

510
00:32:27,905 --> 00:32:29,907
pela qual minha esposa
morreu tentando alcançar.

511
00:32:34,119 --> 00:32:35,870
Henry, preciso
te contar uma coisa--

512
00:32:35,871 --> 00:32:39,333
Ela era minha esposa. Por favor.

513
00:32:42,544 --> 00:32:44,962
Tá bom. Vamos.

514
00:32:44,963 --> 00:32:46,173
- Tá bom.
- É.

515
00:32:51,970 --> 00:32:53,137
Para onde vamos?

516
00:32:53,138 --> 00:32:55,265
É só um pouco mais adiante.

517
00:32:57,643 --> 00:33:00,186
Por que você não me diz
o que tem na bolsa?

518
00:33:00,187 --> 00:33:01,522
Você vai ver.

519
00:33:10,531 --> 00:33:12,198
Já ouviu falar
em sala de fúria?

520
00:33:12,199 --> 00:33:15,410
São muito populares no Japão.

521
00:33:15,411 --> 00:33:20,331
É uma forma de extravasar,
sabe, se soltar

522
00:33:20,332 --> 00:33:23,085
sem machucar ninguém ou quebrar
coisas que você precisa.

523
00:33:29,925 --> 00:33:31,509
Ellis, isso é muito gentil,

524
00:33:31,510 --> 00:33:33,678
mas não sei como
isso vai ajudar--

525
00:33:33,679 --> 00:33:35,930
Quando minha mãe morreu,

526
00:33:35,931 --> 00:33:37,808
foi você que
me trouxe de volta.

527
00:33:39,435 --> 00:33:42,270
Você nem me
conhecia muito bem,

528
00:33:42,271 --> 00:33:45,523
mas sabia que eu
ainda estava lá dentro,

529
00:33:45,524 --> 00:33:47,817
por baixo de toda a...

530
00:33:47,818 --> 00:33:50,945
a merda sombria e horrível
que eu estava passando,

531
00:33:50,946 --> 00:33:53,364
e você nunca desistiu de mim,

532
00:33:53,365 --> 00:33:56,075
até finalmente
me tirar de lá.

533
00:33:56,076 --> 00:33:58,494
Agora é minha vez.

534
00:33:58,495 --> 00:33:59,788
Tenta aí.

535
00:34:02,374 --> 00:34:03,500
Então...

536
00:34:04,710 --> 00:34:06,628
você quer o pé de cabra...

537
00:34:08,547 --> 00:34:10,257
ou o taco?

538
00:34:21,268 --> 00:34:23,352
Sem dúvida, o taco.

539
00:34:23,353 --> 00:34:25,855
Essa é a minha menina.

540
00:34:41,705 --> 00:34:43,332
É tudo seu.

541
00:35:14,071 --> 00:35:16,989
Tá bom, deixa eu
entender direito.

542
00:35:16,990 --> 00:35:20,493
Você inventou esse
Lago das Lágrimas

543
00:35:20,494 --> 00:35:25,289
como parte de um jogo que você
jogava com fantoches de dedo.

544
00:35:25,290 --> 00:35:28,626
Não era um jogo.
Era uma história.

545
00:35:28,627 --> 00:35:31,128
Tá bom, então você contou
uma história sobre esse lago

546
00:35:31,129 --> 00:35:34,173
e uns fantoches de dedo,
e agora-- agora o quê?

547
00:35:34,174 --> 00:35:35,675
Você acha que o lago está aqui

548
00:35:35,676 --> 00:35:40,221
porque seu pai te disse
que precisa encontrá-lo?

549
00:35:40,222 --> 00:35:42,974
Talvez eu não tenha inventado.

550
00:35:42,975 --> 00:35:44,643
Talvez eu só achei que sim.

551
00:35:47,479 --> 00:35:49,605
Estou confusa.

552
00:35:49,606 --> 00:35:52,191
Você se lembra das pedras
vermelhas que encontramos no assentamento?

553
00:35:52,192 --> 00:35:53,401
Ah, sim.

554
00:35:53,402 --> 00:35:54,986
Minha mãe achava
que havia inventado

555
00:35:54,987 --> 00:35:56,988
porque costumava ter
pesadelos com elas.

556
00:35:56,989 --> 00:35:59,574
Mas a razão pela qual
ela via aquelas pedras

557
00:35:59,575 --> 00:36:01,617
era porque elas estavam aqui.

558
00:36:01,618 --> 00:36:05,037
Talvez seja a mesma
coisa com o lago.

559
00:36:05,038 --> 00:36:08,791
Talvez eu tenha usado
na minha história

560
00:36:08,792 --> 00:36:12,212
porque é real,
e eu simplesmente não sabia.

561
00:36:14,756 --> 00:36:16,632
O que você estava fazendo
nos Brundles?

562
00:36:16,633 --> 00:36:19,802
É uma técnica antiga
de meditação.

563
00:36:19,803 --> 00:36:21,637
Por que você estava meditando?

564
00:36:21,638 --> 00:36:24,849
Porque eu...

565
00:36:24,850 --> 00:36:27,018
Estou tentando
me lembrar de algo.

566
00:36:27,019 --> 00:36:30,980
Estou tentando me lembrar
de algo que eu sabia,

567
00:36:30,981 --> 00:36:33,692
algo que nos
ajude a partir.

568
00:36:34,735 --> 00:36:36,736
Então, os dois
estamos procurando algo

569
00:36:36,737 --> 00:36:38,946
que pode ajudar a todos.

570
00:36:38,947 --> 00:36:42,116
Acho que sim.

571
00:36:42,117 --> 00:36:43,785
Ei, Victor,
temos um lago para encontrar.

572
00:36:49,374 --> 00:36:51,667
Victor?

573
00:36:51,668 --> 00:36:53,170
Ei.

574
00:36:57,424 --> 00:36:59,342
O que é isso?

575
00:37:02,846 --> 00:37:04,889
Victor.

576
00:37:09,770 --> 00:37:12,229
Victor!

577
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
Victor! Vamos.

578
00:37:15,150 --> 00:37:16,651
- Victor!
- Victor!

579
00:37:23,283 --> 00:37:25,326
Jesus!

580
00:37:25,327 --> 00:37:26,661
Merda!

581
00:37:26,662 --> 00:37:27,787
O quê?

582
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Ah. Nada. Estou bem.

583
00:37:31,917 --> 00:37:33,543
Ah, merda.

584
00:37:36,254 --> 00:37:37,881
Vejo a bolsa.

585
00:37:51,228 --> 00:37:52,187
Kenny.

586
00:37:53,647 --> 00:37:55,231
Está tudo bem?

587
00:37:55,232 --> 00:37:57,733
Sophia e eu
estávamos conversando

588
00:37:57,734 --> 00:38:01,904
sobre onde ela quer morar
daqui para frente.

589
00:38:01,905 --> 00:38:03,489
Tá bom.

590
00:38:03,490 --> 00:38:07,118
E se for tudo bem,
ela gostaria de morar aqui,

591
00:38:07,119 --> 00:38:08,787
com você.

592
00:38:10,789 --> 00:38:11,707
Oh.

593
00:38:15,836 --> 00:38:17,628
Tá bom. Claro.

594
00:38:17,629 --> 00:38:19,005
Tá bom.

595
00:38:19,006 --> 00:38:21,257
Tá bom. Vamos.

596
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
Vamos.

597
00:38:24,136 --> 00:38:28,681
Randall?
O que está acontecendo?

598
00:38:28,682 --> 00:38:30,809
Ah, só me dá um segundo.

599
00:38:36,857 --> 00:38:38,524
Peguei a bolsa.

600
00:38:38,525 --> 00:38:40,067
Quais são os títulos?

601
00:38:40,068 --> 00:38:43,154
Hm...

602
00:38:43,155 --> 00:38:46,741
<i>Grand Gooligog.
O Cromenockle.</i>

603
00:38:46,742 --> 00:38:48,868
Tá bom, são esses!
Sai de lá!

604
00:38:48,869 --> 00:38:50,579
É. Tá bom.

605
00:38:53,331 --> 00:38:54,458
Tá bom.

606
00:38:57,586 --> 00:38:59,712
Somos só eu e você, amigo.

607
00:39:01,631 --> 00:39:03,216
Ah, merda.

608
00:39:12,851 --> 00:39:15,187
Randall?

609
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Randall?

610
00:39:17,481 --> 00:39:19,440
Ah, estou bem.

611
00:39:19,441 --> 00:39:21,276
É, estou bem.

612
00:39:23,945 --> 00:39:26,655
Melhor?

613
00:39:26,656 --> 00:39:29,283
Um pouco, é.

614
00:39:29,284 --> 00:39:31,160
Bom, é um começo, né?

615
00:39:31,161 --> 00:39:32,245
É.

616
00:39:41,296 --> 00:39:45,007
Vou, hm...
Vou tirar uma soneca.

617
00:39:45,008 --> 00:39:46,717
É, eu disse a Donna
que ia começar

618
00:39:46,718 --> 00:39:48,761
a preparar as coisas
para a corrida de comida amanhã.

619
00:39:48,762 --> 00:39:49,762
Tá bom?

620
00:39:49,763 --> 00:39:50,764
Tá bom.

621
00:39:53,892 --> 00:39:55,893
E, ei, hm...

622
00:39:55,894 --> 00:39:58,188
obrigado por hoje.

623
00:40:00,232 --> 00:40:02,025
De nada.

624
00:40:20,585 --> 00:40:21,545
Sou eu.

625
00:40:26,967 --> 00:40:30,427
Fiz o melhor que pude.
Acha que vai ser suficiente?

626
00:40:30,428 --> 00:40:32,304
É um ótimo começo.

627
00:40:32,305 --> 00:40:35,225
Mas acho que vamos precisar
de um pouquinho mais.

628
00:40:40,689 --> 00:40:42,273
Oh.

629
00:40:42,274 --> 00:40:45,151
É, Victor me disse que era para cá
que Miranda ia

630
00:40:45,152 --> 00:40:48,488
quando... quando ela morreu.

631
00:40:50,031 --> 00:40:52,950
Ele me levou ao túmulo dela,
mas eu...

632
00:40:52,951 --> 00:40:55,412
Não acho que ele suportasse
me trazer aqui.

633
00:40:58,331 --> 00:41:02,961
Isso é igualzinho ao que ela
fazia lá em casa.

634
00:41:05,088 --> 00:41:07,716
Exceto por isso.

635
00:41:18,810 --> 00:41:20,519
Vai para a cidade, Henry.

636
00:41:20,520 --> 00:41:22,521
- Tabitha, você não pode fazer isso.
- Henry, por favor, eu...

637
00:41:22,522 --> 00:41:24,064
Olha, eu estava esperando
que você percebesse

638
00:41:24,065 --> 00:41:25,608
sozinho quando
chegássemos aqui.

639
00:41:25,609 --> 00:41:27,318
Henry, eu te disse,
a árvore é a--

640
00:41:27,319 --> 00:41:29,403
Sim, a árvore
é só para você.

641
00:41:29,404 --> 00:41:32,656
E-- E-- E se não for?
E se você estiver errada?

642
00:41:32,657 --> 00:41:36,076
E se você acabar presa
em alguma parede,

643
00:41:36,077 --> 00:41:37,912
sem conseguir respirar, sozinha?

644
00:41:37,913 --> 00:41:41,832
O que acontece com Julie e Ethan?

645
00:41:41,833 --> 00:41:45,252
Deixei um bilhete para Donna.

646
00:41:45,253 --> 00:41:47,087
Ela vai cuidar deles.

647
00:41:47,088 --> 00:41:49,381
- Você deixou um bilhete?
- Sim, deixei.

648
00:41:49,382 --> 00:41:52,927
Uau, bom, não sabia que você
tinha deixado um bilhete.

649
00:41:52,928 --> 00:41:55,180
Tenho certeza de que
vão ficar bem.

650
00:41:56,806 --> 00:42:00,893
Devo ficar
de braços cruzados?

651
00:42:00,894 --> 00:42:03,771
Encontrar o farol pode ser
o que leva todo mundo para casa.

652
00:42:03,772 --> 00:42:05,064
- E se não for?
- Não sei!

653
00:42:05,065 --> 00:42:07,107
- Vou tentar outra coisa!
- Não se você estiver morta!

654
00:42:07,108 --> 00:42:09,318
Então o que merda devo fazer,
Henry? Sai da frente!

655
00:42:09,319 --> 00:42:10,945
- Não sei!
- Você pode sair, por favor?

656
00:42:10,946 --> 00:42:13,781
Não sei!
Queria saber.

657
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
Mas se você quiser
passar por essa árvore...

658
00:42:17,160 --> 00:42:19,203
vai ter que
passar por mim primeiro.

659
00:42:19,204 --> 00:42:21,580
Henry, sai.

660
00:42:21,581 --> 00:42:22,706
Por favor, Henry.

661
00:42:22,707 --> 00:42:25,376
Seus filhos precisam de você.

662
00:42:25,377 --> 00:42:27,254
Ethan e Julie.

663
00:42:28,630 --> 00:42:30,632
Tabitha?

664
00:42:40,267 --> 00:42:41,518
Por que você está aqui?

665
00:42:42,936 --> 00:42:44,853
Por que você parece
tão diferente?

666
00:42:44,854 --> 00:42:47,148
Essas são
as perguntas erradas.

667
00:42:49,609 --> 00:42:53,487
Aquela árvore vai me levar
de volta ao farol?

668
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
- Não acho.
- Espera.

669
00:42:55,407 --> 00:42:57,324
Você não acha?

670
00:42:57,325 --> 00:42:59,159
Você me disse que
era o único jeito.

671
00:42:59,160 --> 00:43:01,829
Era, mas foi antes.

672
00:43:01,830 --> 00:43:03,163
É, mas antes--

673
00:43:03,164 --> 00:43:05,541
Tá bom, você precisa parar
de falar em enigmas.

674
00:43:05,542 --> 00:43:07,209
Você está tão perto agora,

675
00:43:07,210 --> 00:43:09,212
mas temo que esteja
ficando sem tempo.

676
00:43:10,505 --> 00:43:11,756
Victor!

677
00:43:15,802 --> 00:43:17,011
- Victor!
- Tá bom.

678
00:43:17,012 --> 00:43:18,430
Veio de lá. Vamos.

679
00:43:21,516 --> 00:43:22,559
Victor.

680
00:43:23,977 --> 00:43:25,311
O que aconteceu?

681
00:43:25,312 --> 00:43:26,895
Ethan?

682
00:43:26,896 --> 00:43:28,063
Estamos aqui!

683
00:43:28,064 --> 00:43:29,691
Ethan!

684
00:43:30,817 --> 00:43:31,900
Oh, meu amor.

685
00:43:34,654 --> 00:43:36,113
Ei, Victor.

686
00:43:36,114 --> 00:43:39,117
Ei. Ei, fala comigo, filho.

687
00:43:40,744 --> 00:43:43,704
Eu disse-- eu-eu disse a mim mesmo
que não era real.

688
00:43:43,705 --> 00:43:45,372
Eu disse a mim mesmo
que não era real.

689
00:43:45,373 --> 00:43:46,457
Shh.

690
00:43:46,458 --> 00:43:48,876
Tá tudo bem, parceiro.

691
00:43:48,877 --> 00:43:52,629
Tá tudo bem.
Você está bem, filho.

692
00:43:52,630 --> 00:43:54,548
Tá tudo bem, filho. Tá tudo bem.

693
00:43:54,549 --> 00:43:56,633
Tá tudo bem.
Você está bem.

694
00:43:56,634 --> 00:43:59,054
Tá tudo bem. Ei, ei.

695
00:44:13,443 --> 00:44:14,986
Não acredito.

696
00:44:24,954 --> 00:44:26,790
Ei, Abbs.

697
00:44:32,462 --> 00:44:34,381
Faz tempo.

698
00:44:38,885 --> 00:44:40,595
As coisas estão, hm...

699
00:44:43,890 --> 00:44:45,475
É, as coisas estão mudando.

700
00:44:48,395 --> 00:44:50,522
Estou mudando.

701
00:44:53,566 --> 00:44:58,238
Fiz algumas coisas recentemente
e disse algumas coisas...

702
00:45:03,952 --> 00:45:06,079
Não sei se gosto
de quem estou me tornando.

703
00:45:09,833 --> 00:45:12,127
Mas não sei quem mais ser.

704
00:45:15,296 --> 00:45:17,756
Tabitha e-- e Jade,

705
00:45:17,757 --> 00:45:21,093
hm, se o que elas estão dizendo,

706
00:45:21,094 --> 00:45:22,970
o que elas lembram,

707
00:45:22,971 --> 00:45:27,141
se for verdade, parece que,
pela primeira vez,

708
00:45:27,142 --> 00:45:28,810
estamos perto de algo.

709
00:45:30,228 --> 00:45:32,938
É, mas nada disso importa se...

710
00:45:32,939 --> 00:45:35,316
se eu não conseguir manter
essas pessoas unidas.

711
00:45:38,153 --> 00:45:39,988
Se eu perder essas pessoas
agora, eu...

712
00:45:41,322 --> 00:45:43,074
É.

713
00:45:45,994 --> 00:45:48,538
Realmente podia
usar alguma ajuda.

714
00:45:51,249 --> 00:45:53,459
Eu-eu-eu não sei se há algo
que você possa fazer,

715
00:45:53,460 --> 00:45:58,297
mas se você puder me ouvir...

716
00:45:58,298 --> 00:46:00,048
O que...! Ei!

717
00:46:00,049 --> 00:46:01,383
Não, não!

718
00:46:01,384 --> 00:46:04,136
Não, não, não! Ei! Ei! Ei!

719
00:46:22,155 --> 00:46:25,616
O que...?

720
00:46:25,617 --> 00:46:27,577
O que merda é...?

