1
00:00:17,400 --> 00:00:19,944
-[timbre]
-[Boyd] Anteriormente en From...

2
00:00:20,028 --> 00:00:21,696
Lo único que hacen

3
00:00:21,779 --> 00:00:26,576
es tocar a nuestras puertas,
¡tocar a nuestras malditas ventanas!

4
00:00:26,659 --> 00:00:29,412
¿Quieren jugar?
¡Vengan por mí!

5
00:00:29,495 --> 00:00:32,081
[gruñe]

6
00:00:32,165 --> 00:00:35,418
Mi sangre es tu sangre ahora,
hijo de puta.

7
00:00:35,501 --> 00:00:37,337
[chillido]

8
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
De verdad lo hiciste.
Mataste a uno de ellos.

9
00:00:43,593 --> 00:00:44,886
Todo este tiempo, pensé

10
00:00:44,969 --> 00:00:46,637
que los niños intentaban
asustarme, pero...

11
00:00:46,721 --> 00:00:48,222
¿y si solo están
pidiendo mi ayuda?

12
00:00:48,306 --> 00:00:50,641
Así que Victor dijo que su madre
quería rescatar a los niños

13
00:00:50,725 --> 00:00:51,768
encerrados en la torre.

14
00:00:51,851 --> 00:00:53,686
Lo siento. Esta es la única forma.

15
00:00:53,770 --> 00:00:56,814
[gritos]

16
00:00:56,898 --> 00:00:58,483
¿Estás sorda?
Dije, trae el...

17
00:00:58,566 --> 00:01:00,068
¿De dónde sacaste eso?

18
00:01:00,151 --> 00:01:02,487
Eres el padre de Victor.

19
00:01:02,570 --> 00:01:04,489
[Henry] Mi esposa, Miranda,
empezó a ver cosas.

20
00:01:04,572 --> 00:01:06,491
Decía que era como si

21
00:01:06,574 --> 00:01:10,161
hubiera sido elegida
para liberar a los niños.

22
00:01:12,205 --> 00:01:14,082
-[gritos]
-[bocina]

23
00:01:14,165 --> 00:01:16,709
¡Pero hay un pueblo más adelante!

24
00:01:16,793 --> 00:01:18,127
¡Solo tienes que seguir
adelante! ¡Por favor!

25
00:01:20,088 --> 00:01:21,506
-[chillido]
-[quejidos]

26
00:01:24,425 --> 00:01:25,802
Victor.

27
00:01:25,885 --> 00:01:28,179
No sabía
cómo volver a casa.

28
00:01:30,223 --> 00:01:32,516
El Niño de Blanco intentaba
decirle a Christopher

29
00:01:32,599 --> 00:01:33,976
que para salvar a los niños,

30
00:01:34,060 --> 00:01:36,062
tendría que
atravesar el árbol.

31
00:01:36,145 --> 00:01:37,938
Christopher
no quiso atravesar el árbol,

32
00:01:38,022 --> 00:01:41,025
así que le dije a mi madre
lo que dijo el Niño de Blanco.

33
00:01:41,109 --> 00:01:42,568
Fue mi culpa.

34
00:01:42,652 --> 00:01:44,486
Fui la razón
por la que murió.

35
00:01:44,569 --> 00:01:46,572
Ella intentaba
protegerte.

36
00:01:46,656 --> 00:01:48,699
Ese es mi trabajo ahora.

37
00:01:48,783 --> 00:01:50,450
Pensamos que estabas muerto.

38
00:01:50,535 --> 00:01:53,162
Tus hijos
pensaban que estabas muerto.

39
00:01:53,246 --> 00:01:55,123
Le debes a tus hijos
estar aquí ahora.

40
00:01:55,206 --> 00:01:58,418
Este lugar quiere
que tengamos miedo.

41
00:01:58,501 --> 00:02:01,337
Cómo nos cuidamos mutuamente
y cómo siempre damos lo mejor,

42
00:02:01,421 --> 00:02:03,214
eso es lo que importa.

43
00:02:03,297 --> 00:02:05,550
-No estás embarazada.
-¡Sí lo estoy!

44
00:02:05,633 --> 00:02:07,218
¡Puedo sentirlo!

45
00:02:07,301 --> 00:02:09,887
¡No estoy comiendo basura
porque tenga miedo!

46
00:02:09,971 --> 00:02:11,389
¡Me está obligando!

47
00:02:11,472 --> 00:02:14,892
Lo que sea que esté dentro de mí,
se está haciendo más fuerte.

48
00:02:14,976 --> 00:02:18,062
Ayúdame, Elgin.
Puedo salvarlos a todos.

49
00:02:18,146 --> 00:02:20,106
Puedo ayudarte a volver a casa.

50
00:02:20,189 --> 00:02:22,150
[Fatima] ¡Elgin, por favor!

51
00:02:22,233 --> 00:02:25,486
El bebé de Fatima
va a salvarnos a todos.

52
00:02:25,570 --> 00:02:27,071
Él no te va a decir
dónde está ella.

53
00:02:27,155 --> 00:02:29,866
Dijiste que no dejarías
que este lugar te quebrara.

54
00:02:31,659 --> 00:02:32,910
Este lugar ha ganado.

55
00:02:32,994 --> 00:02:36,371
[gritos]

56
00:02:36,456 --> 00:02:37,832
¿Qué carajo estás haciendo?

57
00:02:37,915 --> 00:02:41,794
Boyd no entiende
hasta dónde tiene que llegar.

58
00:02:41,878 --> 00:02:44,297
-Sara...
-Está en el sótano.

59
00:02:44,380 --> 00:02:46,924
[Boyd] No dejaré que este lugar
me tome por sorpresa otra vez.

60
00:02:47,008 --> 00:02:49,177
Necesito verlo.

61
00:02:49,260 --> 00:02:51,304
[Fatima] Esas cosas
que salen de noche,

62
00:02:51,387 --> 00:02:54,765
sacrificaron a sus hijos,
porque Eso les prometió

63
00:02:54,849 --> 00:02:56,851
que vivirían para siempre.

64
00:03:01,856 --> 00:03:04,734
[Jade] Miranda tenía visiones
de este lugar.

65
00:03:04,817 --> 00:03:06,819
Ella es la única que tenía
una conexión con este lugar

66
00:03:06,903 --> 00:03:07,987
mucho antes de llegar.

67
00:03:08,070 --> 00:03:09,655
No era solo Miranda.

68
00:03:09,739 --> 00:03:13,326
Cuando era niña,
yo también vi este lugar.

69
00:03:13,409 --> 00:03:17,955
[violín tocando melodía lúgubre]

70
00:03:18,039 --> 00:03:19,248
Anghkooey.

71
00:03:19,332 --> 00:03:20,750
Recuerda.

72
00:03:20,833 --> 00:03:22,460
Oh, Dios.

73
00:03:22,543 --> 00:03:24,921
La razón por la que sentí
lo que Miranda sintió

74
00:03:25,004 --> 00:03:27,590
es porque yo era Miranda.

75
00:03:27,673 --> 00:03:30,384
Y Jade era Christopher.
Hemos regresado

76
00:03:30,468 --> 00:03:33,429
una y otra vez porque
fallamos la primera vez.

77
00:03:33,513 --> 00:03:36,516
Necesito tiempo, cariño.

78
00:03:36,599 --> 00:03:39,352
[Julie]
Cuando caminé dentro de las ruinas,

79
00:03:39,435 --> 00:03:41,229
de repente,
estaba en una cámara.

80
00:03:41,312 --> 00:03:42,230
[gritos]

81
00:03:42,313 --> 00:03:43,606
Creo que realmente estuve ahí.

82
00:03:43,689 --> 00:03:45,358
Eres una Caminante de Historias.

83
00:03:45,441 --> 00:03:47,276
Alguien que puede visitar capítulos

84
00:03:47,360 --> 00:03:48,611
de la historia
que ya ocurrieron.

85
00:03:48,693 --> 00:03:49,737
¿Qué?

86
00:03:49,820 --> 00:03:51,280
Pero no puedes cambiarlos.

87
00:03:51,364 --> 00:03:53,241
¡Papá!
¡Creo que aquí es cuando sucede!

88
00:03:53,324 --> 00:03:54,784
-Ve despacio.
-¡No, no, escúchame!

89
00:03:54,867 --> 00:03:56,911
¡Necesito cambiar
la historia, papá, por favor!

90
00:03:56,994 --> 00:03:59,371
Esa fue una gran canción.

91
00:03:59,455 --> 00:04:01,582
Esto no tenía
por qué pasar, sabes.

92
00:04:01,666 --> 00:04:03,626
El conocimiento tiene un precio.

93
00:04:03,709 --> 00:04:05,836
[asfixiándose]

94
00:04:05,920 --> 00:04:08,047
Tu esposa no debió
cavar ese agujero, Jim.

95
00:04:08,130 --> 00:04:09,298
[asfixiándose]

96
00:04:12,218 --> 00:04:14,178
¡No!

97
00:04:16,513 --> 00:04:18,516
[gritos]

98
00:04:20,059 --> 00:04:23,896
[suspira]
Las personas son cosas tan frágiles.

99
00:04:23,980 --> 00:04:27,400
Tenemos que dejar
de encontrarnos así.

100
00:04:27,483 --> 00:04:29,068
¿De cuándo
vienes esta vez?

101
00:04:29,151 --> 00:04:30,444
[jadeos]

102
00:04:30,528 --> 00:04:32,697
¿Nadie te lo dijo?

103
00:04:32,780 --> 00:04:35,825
No hay forma de cambiar
una historia una vez contada.

104
00:04:38,578 --> 00:04:39,954
[suspira]

105
00:04:46,460 --> 00:04:47,753
Solo tú y yo ahora, Jim.

106
00:04:49,755 --> 00:04:54,051
Me caías bien. De verdad.

107
00:04:54,135 --> 00:04:55,886
[susurro] Vete a la mierda.

108
00:04:55,970 --> 00:04:59,223
[ríe levemente]
Siempre te esforzabas tanto.

109
00:05:00,725 --> 00:05:03,019
Cargabas con tanto.

110
00:05:04,353 --> 00:05:08,649
Es una lástima terrible que no
vayas a ver lo que pasa luego.

111
00:05:08,733 --> 00:05:12,320
Porque lo que pasa luego...

112
00:05:12,403 --> 00:05:14,572
es mi parte favorita.

113
00:05:16,240 --> 00:05:18,784
¿Te gustaría saber por qué?

114
00:05:18,868 --> 00:05:21,954
[ríe levemente]

115
00:05:22,038 --> 00:05:26,292
[música ominosa]

116
00:05:37,887 --> 00:05:38,846
[suspira]

117
00:05:49,315 --> 00:05:54,070
[Suena "Que Sera, Sera (Whatever Will
Be, Will Be)"]

118
00:05:59,200 --> 00:06:03,996
♪ Cuando era solo un niño ♪

119
00:06:04,080 --> 00:06:06,415
♪ Le pregunté a mi padre ♪

120
00:06:06,499 --> 00:06:08,626
♪ "¿Qué seré?" ♪

121
00:06:10,211 --> 00:06:12,505
♪ "¿Seré guapo?" ♪

122
00:06:12,588 --> 00:06:15,007
♪ "¿Seré rico?" ♪

123
00:06:15,091 --> 00:06:18,928
♪ Esto fue lo que me dijo ♪

124
00:06:19,011 --> 00:06:22,473
♪ Que será, será ♪

125
00:06:23,224 --> 00:06:26,394
♪ Lo que tenga que ser, será ♪

126
00:06:28,062 --> 00:06:32,233
♪ El futuro no es nuestro para ver ♪

127
00:06:32,316 --> 00:06:34,944
♪ Que será, será ♪

128
00:06:37,363 --> 00:06:40,116
♪ Lo que será, será ♪

129
00:06:49,749 --> 00:06:54,505
♪ Ahora tengo
mis propios hijos ♪

130
00:06:54,588 --> 00:06:56,924
♪ Le preguntan a su padre ♪

131
00:06:57,007 --> 00:07:00,594
♪ "¿Qué seré?" ♪

132
00:07:00,678 --> 00:07:03,139
♪ "¿Seré bonita?" ♪

133
00:07:03,222 --> 00:07:05,516
♪ "¿Seré rico?" ♪

134
00:07:05,599 --> 00:07:09,437
♪ Les digo con ternura ♪

135
00:07:09,520 --> 00:07:12,064
♪ Que será, será ♪

136
00:07:13,649 --> 00:07:17,820
♪ Lo que tenga que ser, será ♪

137
00:07:18,654 --> 00:07:22,658
♪ El futuro no es nuestro para ver ♪

138
00:07:22,742 --> 00:07:25,828
♪ Que será, será ♪

139
00:07:27,872 --> 00:07:31,208
♪ Lo que será, será ♪

140
00:07:32,710 --> 00:07:35,755
♪ Que será, será ♪

141
00:07:49,935 --> 00:07:52,605
¿A qué te refieres con que
sacrificaron a sus hijos?

142
00:07:52,688 --> 00:07:54,648
[respiración agitada]

143
00:07:54,732 --> 00:07:59,278
Esas cosas en el bosque.
Alguna vez fueron personas.

144
00:07:59,361 --> 00:08:01,739
Hicieron un...

145
00:08:01,822 --> 00:08:06,702
un trato
con algo horrible.

146
00:08:06,786 --> 00:08:08,829
Pero no vi...

147
00:08:08,913 --> 00:08:10,247
No... no pude verlo. Yo...

148
00:08:10,331 --> 00:08:13,167
[Ellis] Está bien.
Está bien. Oye.

149
00:08:13,250 --> 00:08:14,794
-[grita]
-[Ellis] Oye.

150
00:08:14,877 --> 00:08:16,545
Oye, oye, oye.
Estás bien. Estás bien.

151
00:08:16,629 --> 00:08:17,755
Tenemos que sacarla de aquí.

152
00:08:17,838 --> 00:08:19,215
Amor,
tenemos que irnos, ¿de acuerdo?

153
00:08:19,297 --> 00:08:21,050
No. Boyd estaba aquí.
¿Dónde está Boyd?

154
00:08:21,133 --> 00:08:23,552
-Lo encontraré. ¡Ve! Vamos.
-No podemos irnos sin él.

155
00:08:23,636 --> 00:08:25,137
¡Fatima,
tenemos que irnos! Vamos.

156
00:08:25,221 --> 00:08:26,597
-¡Ellis!
-Por favor.

157
00:08:26,680 --> 00:08:27,890
-No. Estoy bien. Puedo...
-Oye.

158
00:08:27,973 --> 00:08:30,267
-[grita de dolor]
-¡Oye! Ayúdame. ¡Oye! ¡Oye!

159
00:08:30,351 --> 00:08:32,978
-[grita de dolor]
-Lo sé, lo sé.

160
00:08:33,062 --> 00:08:35,815
Oye, estás bien.
Vamos. Kenny.

161
00:08:35,898 --> 00:08:37,691
Pero no podemos...

162
00:08:37,774 --> 00:08:40,319
Él va a estar bien.
Él va a estar bien.

163
00:08:40,402 --> 00:08:42,363
-Vamos, amor.
-¿De acuerdo?

164
00:08:42,446 --> 00:08:44,698
Tenemos que irnos.
Tenemos que irnos.

165
00:08:44,782 --> 00:08:47,034
Vamos a estar bien.
Vamos.

166
00:08:47,117 --> 00:08:49,620
Está bien.
Vamos. Te tengo.

167
00:08:49,703 --> 00:08:53,999
[Fatima respira con dificultad]

168
00:08:54,083 --> 00:08:54,959
[Ellis] Te tengo.

169
00:08:58,254 --> 00:08:59,338
¿Estás bien?

170
00:08:59,421 --> 00:09:02,341
-Sí.
-Bien, vamos. Andando.

171
00:09:02,424 --> 00:09:06,595
[crujido de madera]

172
00:09:11,851 --> 00:09:15,688
[música de suspenso]

173
00:09:22,278 --> 00:09:23,404
¿Boyd?

174
00:09:44,341 --> 00:09:45,467
¡Boyd!

175
00:09:58,022 --> 00:09:59,148
[susurrando] ¿Boyd?

176
00:10:20,794 --> 00:10:25,007
Shh-shh-shh-shh-shh.

177
00:10:25,090 --> 00:10:27,176
Oye. Oye. Shh.

178
00:10:27,259 --> 00:10:29,762
Tenemos que salir de aquí.
¿Bien?

179
00:10:29,845 --> 00:10:30,804
Bien.

180
00:10:30,888 --> 00:10:32,264
Tenemos que ir por ahí.

181
00:10:34,683 --> 00:10:35,893
Hola, Kenny.

182
00:10:38,187 --> 00:10:40,314
Qué gusto volver a verte.

183
00:10:40,397 --> 00:10:42,024
-No.
-[Boyd] ¡Muévete, muévete!

184
00:10:42,107 --> 00:10:43,817
¡Ahora! ¡Muévete! ¡Ve, ve!

185
00:10:45,819 --> 00:10:47,571
[respiración agitada]

186
00:10:47,655 --> 00:10:49,448
¡Sigue!
¡Sigue! ¡Muévete!

187
00:10:49,531 --> 00:10:51,867
¡Lo tenemos! ¡Sigue!

188
00:10:51,951 --> 00:10:54,370
¡Vamos!
Date prisa.

189
00:10:54,453 --> 00:10:56,163
¡Cuidado!

190
00:10:56,246 --> 00:10:57,790
¡¿Qué carajo?!

191
00:10:57,873 --> 00:10:59,875
¡¿Cómo?! Él no...

192
00:10:59,959 --> 00:11:01,460
-Lo sé.
-Nosotros... ¡Lo quemamos!

193
00:11:01,543 --> 00:11:02,878
-Lo sé.
-¡Lo quemamos, joder!

194
00:11:02,962 --> 00:11:04,922
¡Lo sé! ¡Lo sé!

195
00:11:05,005 --> 00:11:06,757
Dios mío. ¿Cómo...
cómo fue que...

196
00:11:06,840 --> 00:11:07,758
El bebé.

197
00:11:08,926 --> 00:11:10,260
¿Qué?

198
00:11:10,344 --> 00:11:12,429
El bebé.

199
00:11:12,513 --> 00:11:14,640
Lo vi crecer.

200
00:11:14,723 --> 00:11:16,934
Lo vi ponerse de pie...

201
00:11:17,017 --> 00:11:18,894
y sonreír.

202
00:11:20,854 --> 00:11:25,025
¿Me... me estás diciendo que
Fatima dio a luz a esa cosa?

203
00:11:25,109 --> 00:11:27,152
¿Eso es lo que estás diciendo?

204
00:11:29,238 --> 00:11:30,447
Sí.

205
00:11:34,284 --> 00:11:36,245
-[Donna] ¿Estás bien?
-Sí, estoy bien. Puedes solo...

206
00:11:36,328 --> 00:11:38,163
¿Puedes por favor
decirme qué está pasando?

207
00:11:38,247 --> 00:11:40,207
-Lo haré.
-¡Donna!

208
00:11:43,794 --> 00:11:45,629
¿Alguna noticia de Boyd?

209
00:11:47,130 --> 00:11:49,925
[voces conversando]

210
00:11:50,009 --> 00:11:51,385
La gente está empezando
a regresar.

211
00:11:51,468 --> 00:11:54,179
[pasos pesados]

212
00:11:54,263 --> 00:11:57,558
-Debería irme.
-Sí.

213
00:11:57,641 --> 00:11:59,059
Probablemente sea lo mejor.

214
00:12:06,191 --> 00:12:07,317
Donna,
¿qué carajos está pasando?

215
00:12:07,401 --> 00:12:08,652
Aquí adentro.

216
00:12:11,321 --> 00:12:13,073
[gimoteos]

217
00:12:14,825 --> 00:12:16,201
[se abre la puerta]

218
00:12:16,285 --> 00:12:18,037
Jesús.

219
00:12:18,120 --> 00:12:20,956
Oye. Baja eso.

220
00:12:21,040 --> 00:12:22,708
Está aquí para ayudar.

221
00:12:22,791 --> 00:12:24,251
Oh, vamos...
Por el amor de Dios,

222
00:12:24,334 --> 00:12:27,171
¡todos sabemos que no está
cargada! Solo guárdala.

223
00:12:30,007 --> 00:12:32,926
Ahora vete. No tienes
nada más que hacer aquí.

224
00:12:38,599 --> 00:12:40,184
Bien. Entonces quédate.

225
00:12:42,686 --> 00:12:43,604
[suspira]

226
00:12:43,687 --> 00:12:45,355
Elgin.

227
00:12:45,439 --> 00:12:46,940
¿Elgin?

228
00:12:47,024 --> 00:12:48,484
Kristi está aquí para ayudarte.

229
00:12:48,567 --> 00:12:50,027
¿Puedes oírme?

230
00:12:50,110 --> 00:12:52,696
Necesito
que te des la vuelta. ¿De acuerdo?

231
00:12:52,780 --> 00:12:54,907
Vamos. Vamos.

232
00:12:54,990 --> 00:12:58,077
-Con cuidado. Bien.
-Ahí. Vamos.

233
00:12:58,160 --> 00:13:00,871
Bien, ahora es la parte donde
me dicen qué pasó.

234
00:13:00,954 --> 00:13:03,165
Sara le sacó el ojo
con un destornillador.

235
00:13:04,917 --> 00:13:06,543
Tenía sus razones.

236
00:13:06,627 --> 00:13:08,629
-¿Puedes traerme una silla?
-Sí.

237
00:13:08,712 --> 00:13:09,588
Bien.

238
00:13:11,381 --> 00:13:12,633
Bien.

239
00:13:12,716 --> 00:13:14,259
Gracias.

240
00:13:15,761 --> 00:13:19,139
Bien, Elgin, ¿puedes
quitar la mano?

241
00:13:19,223 --> 00:13:20,516
Está bien.

242
00:13:24,186 --> 00:13:25,646
[exhala]

243
00:13:25,729 --> 00:13:27,523
[Donna]
¿Puedes suturarlo?

244
00:13:29,358 --> 00:13:31,860
Sí, puedo hacer
mi mejor esfuerzo.

245
00:13:31,944 --> 00:13:33,153
Donna, ¿por qué...?

246
00:13:33,237 --> 00:13:34,613
-Hablamos luego.
-[Clara] ¿Donna?

247
00:13:34,696 --> 00:13:35,697
¡Sí! ¡Solo espera, Clara!

248
00:13:35,781 --> 00:13:37,032
Fatima volvió.

249
00:13:37,116 --> 00:13:38,325
Ella y Ellis
vienen subiendo la colina.

250
00:13:38,408 --> 00:13:39,618
-Bien, bien.
-¿Qué pasó?

251
00:13:39,701 --> 00:13:41,411
¡No, nada! ¡Nada!
¡Afuera!

252
00:13:41,495 --> 00:13:43,372
-¿Puedo tener algo de hielo?
-¡Sí. Ve!

253
00:13:48,585 --> 00:13:52,840
[música inquietante]

254
00:13:58,387 --> 00:14:00,430
[exhala]

255
00:14:13,068 --> 00:14:14,820
Sí.

256
00:14:17,531 --> 00:14:21,827
[música ominosa]

257
00:14:21,910 --> 00:14:28,792
♪

258
00:14:41,889 --> 00:14:45,309
¡Boyd! Qué...

259
00:14:45,392 --> 00:14:46,977
Qué...

260
00:14:47,060 --> 00:14:49,354
Boyd, ¿qué estamos haciendo?

261
00:14:49,438 --> 00:14:51,648
¿No deberíamos...

262
00:14:54,610 --> 00:14:56,069
[Kenny]
¿Qué carajo es eso?

263
00:14:59,406 --> 00:15:00,782
Qué...

264
00:15:00,866 --> 00:15:03,952
¿Qué es?
Qué... ¡Boyd!

265
00:15:12,586 --> 00:15:13,462
Qu...

266
00:15:17,758 --> 00:15:19,176
Bien.

267
00:15:19,259 --> 00:15:20,886
Boyd.

268
00:15:22,512 --> 00:15:23,764
Boyd, ¡¿qué carajo
estás haciendo?!

269
00:15:25,224 --> 00:15:26,600
[exhala pesadamente]

270
00:15:26,683 --> 00:15:29,811
Estas son todas
las balas que tenemos,

271
00:15:29,895 --> 00:15:32,814
sacadas de cada arma que
ha pasado por aquí.

272
00:15:32,898 --> 00:15:37,110
Solo necesito asegurarme...
Solo necesito asegurarme

273
00:15:37,194 --> 00:15:40,113
de que si las cosas se ponen feas,
tenemos suficientes.

274
00:15:40,197 --> 00:15:41,281
¿Suficientes para qué?

275
00:15:42,991 --> 00:15:44,493
Entre la Casa de la Colonia y el pueblo,

276
00:15:44,576 --> 00:15:46,245
¿cuántas personas
tenemos aquí ahora mismo?

277
00:15:47,204 --> 00:15:49,331
Voy a necesitar
un recuento. Gracias.

278
00:15:49,414 --> 00:15:50,749
Bien, sea lo que sea que
estés haciendo ahora mismo,

279
00:15:50,832 --> 00:15:51,708
necesitas parar.

280
00:15:53,502 --> 00:15:55,045
Boyd, necesitas...
¡necesitas parar!

281
00:15:55,128 --> 00:15:58,382
¡Oye! ¡Tuvimos una victoria, Kenny!

282
00:15:58,465 --> 00:16:01,802
Una maldita victoria,

283
00:16:01,885 --> 00:16:04,346
e incluso así, no pudimos
conseguir una puta...

284
00:16:04,429 --> 00:16:05,681
Bien.

285
00:16:07,557 --> 00:16:10,560
Lo que acabamos de ver ahí abajo,
eso significa

286
00:16:10,644 --> 00:16:13,438
que no hay forma de defenderse
de esas cosas.

287
00:16:13,522 --> 00:16:17,734
No hay forma,
ninguna, de ganar.

288
00:16:19,611 --> 00:16:21,571
Puede llegar el día en que
lo único que podamos decidir

289
00:16:21,655 --> 00:16:24,992
sea cómo elegimos irnos.

290
00:16:25,075 --> 00:16:26,493
Podemos dejar que
esas cosas ahí abajo

291
00:16:26,576 --> 00:16:28,328
nos hagan pedazos

292
00:16:28,412 --> 00:16:29,663
o...

293
00:16:32,165 --> 00:16:33,333
O...

294
00:16:35,627 --> 00:16:36,712
Claro.

295
00:16:41,508 --> 00:16:44,553
Yo solo...

296
00:16:44,636 --> 00:16:48,348
necesito asegurarme
de que haya suficientes,

297
00:16:48,432 --> 00:16:49,599
por si acaso.

298
00:16:53,437 --> 00:16:54,563
Kenny, por favor.

299
00:16:54,646 --> 00:16:55,647
De acuerdo.

300
00:16:55,731 --> 00:16:56,648
Por favor.

301
00:16:56,732 --> 00:16:57,607
Sí.

302
00:17:03,947 --> 00:17:05,532
Cuarenta y siete.

303
00:17:06,742 --> 00:17:07,617
¿Qué?

304
00:17:13,540 --> 00:17:17,377
Hice un recuento cuando estábamos
haciendo entrevistas sobre Tillie.

305
00:17:21,798 --> 00:17:24,760
Tenemos 47 personas.

306
00:17:28,930 --> 00:17:30,182
Cuarenta y siete.

307
00:17:33,977 --> 00:17:35,896
Bien.
Vamos a quitar el hielo.

308
00:17:46,114 --> 00:17:48,700
Debes pensar
que soy una persona terrible.

309
00:17:48,784 --> 00:17:51,203
Tal vez lo pensé
en algún momento, sí.

310
00:17:51,286 --> 00:17:52,621
¿Y ahora?

311
00:17:53,830 --> 00:17:57,084
Ahora creo que este lugar
le hace cosas malas a la gente buena.

312
00:17:58,460 --> 00:18:01,505
Bien. Solo voy a adormecer
tu ojo con el spray, ¿de acuerdo?

313
00:18:01,588 --> 00:18:03,173
Se sentirá un poco húmedo.

314
00:18:03,256 --> 00:18:05,550
Está bien.

315
00:18:05,634 --> 00:18:07,344
[hace una mueca de dolor]

316
00:18:07,427 --> 00:18:08,345
Uh, oye.

317
00:18:09,513 --> 00:18:11,098
¿Me puedes ayudar?

318
00:18:11,181 --> 00:18:12,474
Sí.

319
00:18:12,557 --> 00:18:14,017
Solo necesito
que mantengas su cabeza quieta.

320
00:18:14,101 --> 00:18:15,060
Estoy aquí.

321
00:18:15,143 --> 00:18:16,520
Bien. Ponte esto.

322
00:18:20,482 --> 00:18:22,734
¿Puedes sentir esto?

323
00:18:22,818 --> 00:18:23,777
¿Sí?

324
00:18:23,860 --> 00:18:24,903
-Sí.
-Bien.

325
00:18:24,986 --> 00:18:26,363
Dale un poco más de tiempo.

326
00:18:26,446 --> 00:18:28,198
Bien. Así que, solo sostén
su cuello muy quieto.

327
00:18:28,281 --> 00:18:29,408
¿Así?

328
00:18:29,491 --> 00:18:30,700
-Sí, así.
-¿Justo ahí?

329
00:18:30,784 --> 00:18:32,244
-Luego inclínalo hacia atrás.
-Entendido.

330
00:18:32,327 --> 00:18:34,871
Una vez que naciera el bebé,
se suponía que iríamos a casa.

331
00:18:34,955 --> 00:18:37,874
Si Fatima volvió,
tal vez eso significa que ha terminado.

332
00:18:37,958 --> 00:18:40,210
Tal vez... tal vez
todavía funcione.

333
00:18:40,293 --> 00:18:44,506
Mira, Elgin,
algo aquí te mintió.

334
00:18:47,050 --> 00:18:49,386
y probablemente
no serás la última.

335
00:18:49,469 --> 00:18:52,514
No hay versión de que
algo de esto funcione.

336
00:18:49,589 --> 00:18:59,589
No eres la primera
persona a la que le pasa,

337
00:18:52,597 --> 00:18:54,474
Muy bien.
¿Listo para empezar?

338
00:18:54,558 --> 00:18:56,935
Voy a ir lo más
rápido que pueda, ¿de acuerdo?

339
00:18:57,018 --> 00:18:59,646
Respira profundo, respira profundo.
Toma, sostén esto.

340
00:18:59,729 --> 00:19:00,939
Te tengo. Te tengo.

341
00:19:01,022 --> 00:19:02,691
Sostén esto, Elgin. Toma.

342
00:19:02,774 --> 00:19:05,861
Apriétalo bien fuerte,
¿de acuerdo? Aquí vamos.

343
00:19:05,944 --> 00:19:06,862
Bien.

344
00:19:09,990 --> 00:19:11,158
[jadeos]

345
00:19:11,241 --> 00:19:13,660
[respiración temblorosa]

346
00:19:13,743 --> 00:19:15,996
[gimoteos]

347
00:19:16,079 --> 00:19:18,415
[gimoteos]

348
00:19:18,498 --> 00:19:22,002
Ah...
[gimoteos]

349
00:19:22,085 --> 00:19:26,214
[gimoteos]

350
00:19:26,298 --> 00:19:28,091
Bien.
Lo estás haciendo genial.

351
00:19:28,175 --> 00:19:29,593
Bien, una más.

352
00:19:29,676 --> 00:19:31,094
Lo estás haciendo genial.
Solo respira.

353
00:19:31,178 --> 00:19:32,721
-Bien.
-Está bien.

354
00:19:35,724 --> 00:19:37,684
Bien. Firme de nuevo, ¿de acuerdo?

355
00:19:37,767 --> 00:19:38,727
[Acosta] Bien, lo tengo.

356
00:19:38,810 --> 00:19:40,187
Bien.

357
00:19:40,270 --> 00:19:42,522
Está bien. Te tenemos.
Te tengo. Te tengo.

358
00:19:42,606 --> 00:19:44,483
Lo estás haciendo genial.
Lo estás haciendo genial.

359
00:19:44,566 --> 00:19:45,859
[llorando a gritos]

360
00:19:45,942 --> 00:19:49,821
[música ominosa]

361
00:20:10,008 --> 00:20:11,468
[se abre la puerta]

362
00:20:13,345 --> 00:20:14,221
¡Mamá!

363
00:20:18,391 --> 00:20:19,476
Hola, amigo.

364
00:20:21,895 --> 00:20:22,812
Hola.

365
00:20:24,231 --> 00:20:26,233
¿Dónde está tu padre?

366
00:20:26,316 --> 00:20:27,526
Aún no ha regresado.

367
00:20:28,985 --> 00:20:30,570
¿No estaba contigo?

368
00:20:30,654 --> 00:20:33,365
Sí, sí, no, lo estaba.
Uh, es que nos separamos. Yo...

369
00:20:33,448 --> 00:20:34,991
¿Qué pasa?

370
00:20:36,243 --> 00:20:37,536
Nada.

371
00:20:37,619 --> 00:20:39,287
Nada, cariño.
Vamos... Vamos a casa.

372
00:20:40,580 --> 00:20:41,456
[rechinido de neumáticos]

373
00:20:41,540 --> 00:20:43,917
[rechinido de neumáticos]

374
00:20:44,000 --> 00:20:46,002
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera, espera.

375
00:20:48,588 --> 00:20:50,298
-[motor acelerando]
-[gritos ahogados]

376
00:20:50,382 --> 00:20:53,260
-¿Qué carajo?
-[hombre] ¡Cuidado!

377
00:20:53,343 --> 00:20:55,595
-[motor acelerando]
-¡Oigan!

378
00:21:01,643 --> 00:21:02,561
[grito]

379
00:21:07,857 --> 00:21:09,359
Bien,
quédate con tu hermana.

380
00:21:09,442 --> 00:21:10,402
¿Por qué?

381
00:21:10,485 --> 00:21:11,903
Solo quédate aquí.

382
00:21:12,988 --> 00:21:14,364
Mierda.

383
00:21:14,447 --> 00:21:15,615
[voces ahogadas]

384
00:21:15,699 --> 00:21:16,783
[hombre] Retrocede, amigo.
Retrocede.

385
00:21:16,866 --> 00:21:21,162
[Boyd] Mierda. Maldición.

386
00:21:21,246 --> 00:21:23,039
Qué...

387
00:21:23,123 --> 00:21:26,126
Bien. Uh...

388
00:21:26,209 --> 00:21:27,586
¿Qué tenemos aquí?

389
00:21:27,669 --> 00:21:29,629
-Muy bien.
-Cuidado. Cuidado con los cristales.

390
00:21:29,713 --> 00:21:31,673
Bien. Sí, sí, sí.
Oiga, ¿señor?

391
00:21:31,756 --> 00:21:33,174
-Oye. Bien.
-[Tabitha] Oh, Dios.

392
00:21:33,258 --> 00:21:34,426
-¿Me escucha? ¿Puede...
-[mujer llorando]

393
00:21:34,509 --> 00:21:35,844
[Tabitha] Shh, shh, shh.

394
00:21:35,927 --> 00:21:37,137
Vas a estar bien.
Vas a estar bien.

395
00:21:37,220 --> 00:21:38,471
Tiene un buen pulso fuerte,
eso es bueno.

396
00:21:38,555 --> 00:21:40,181
-[Tabitha] Vas a estar bien.
-Bien.

397
00:21:40,265 --> 00:21:41,349
Bien, no te muevas,
¡no te muevas! ¡No te muevas!

398
00:21:41,433 --> 00:21:43,018
Por favor, ayúdeme.
Ayúdeme, por favor.

399
00:21:43,101 --> 00:21:44,185
[Tabitha]
Te vamos a sacar.

400
00:21:44,269 --> 00:21:45,228
-¿Tabitha?
-[niña] ¿Él está bien?

401
00:21:45,312 --> 00:21:46,479
Está bien.

402
00:21:46,563 --> 00:21:47,689
¿Mi papá está bien?
¿Mi papi está bien?

403
00:21:47,772 --> 00:21:49,107
Oh, Dios mío.

404
00:21:49,190 --> 00:21:50,692
-¿Él está... mi papá está bien?
-[Tabitha] ¡No te muevas!

405
00:21:50,775 --> 00:21:52,068
Estarás bien.
¡No muevas el cuello!

406
00:21:52,152 --> 00:21:53,069
-Bien.
-¡No muevas el cuello!

407
00:21:53,153 --> 00:21:54,154
[niña] Bien.

408
00:21:54,237 --> 00:21:59,075
[hiperventilando]

409
00:21:59,159 --> 00:22:01,578
Bien. Muy bien, señor, um...

410
00:22:01,661 --> 00:22:03,204
Oiga, sabe... oiga,

411
00:22:03,288 --> 00:22:04,706
vaya a la clínica
y dígales

412
00:22:04,789 --> 00:22:06,249
¡que necesitamos
la ambulancia aquí ahora mismo!

413
00:22:06,333 --> 00:22:08,001
-Sí, de acuerdo.
-¿Bien?

414
00:22:08,084 --> 00:22:10,587
[gruñidos de esfuerzo]

415
00:22:10,670 --> 00:22:12,255
Bien, hágame un favor.

416
00:22:12,339 --> 00:22:14,049
Hay un cobertizo al otro lado
del bar. Traiga unas herramientas.

417
00:22:14,132 --> 00:22:15,300
Podríamos tener que
desmontar esto, ¿bien?

418
00:22:15,383 --> 00:22:16,593
-Entendido.
-[Tabitha] ¡No muevas el cuello!

419
00:22:16,676 --> 00:22:18,470
¡No muevas el cuello!
Bien. Relájate, respira.

420
00:22:18,553 --> 00:22:20,639
-¿Cómo te llamas?
-Sophia.

421
00:22:20,722 --> 00:22:22,098
Oye, Sophia, hola.

422
00:22:22,182 --> 00:22:23,892
Voy a poner
este libro entre

423
00:22:23,975 --> 00:22:26,436
tu cara y ese trozo de
metal de ahí, ¿de acuerdo?

424
00:22:26,519 --> 00:22:27,729
Bien. Bien.

425
00:22:27,812 --> 00:22:29,022
[Tabitha] Espera. Está bien.

426
00:22:29,105 --> 00:22:30,273
Solo quiero asegurarme
de que no te corte

427
00:22:30,357 --> 00:22:31,399
mientras te sacamos, cielo.

428
00:22:31,483 --> 00:22:32,776
Bien. Bien.

429
00:22:32,859 --> 00:22:33,985
[jadeos]

430
00:22:34,069 --> 00:22:35,820
Bien.

431
00:22:35,904 --> 00:22:38,156
Todo va a estar bien.
Solo relájate. Todo va a estar bien.

432
00:22:38,239 --> 00:22:39,949
-[Sophia] ¿Él va a estar bien?
-Sí, lo estará. No te muevas.

433
00:22:40,033 --> 00:22:41,493
No muevas la cara,
por favor, cielo.

434
00:22:41,576 --> 00:22:42,702
Muy bien. ¿Ella está bien?

435
00:22:42,786 --> 00:22:44,287
[Tabitha]
Tenemos que cortar el cinturón.

436
00:22:44,371 --> 00:22:45,705
Ah, Sophia.

437
00:22:45,789 --> 00:22:47,165
-¿Escuché bien?
-[Sophia] ¡Sí!

438
00:22:47,248 --> 00:22:48,875
-[Boyd] ¿Ese es tu nombre?
-Sí.

439
00:22:48,958 --> 00:22:50,794
Bien. Sophia, Sophia,
¿te duele algo más?

440
00:22:50,877 --> 00:22:52,170
Me duele el cuello.

441
00:22:52,253 --> 00:22:53,380
¿Tu cuello? Bien.
¡Shh, shh, shh, shh!

442
00:22:53,463 --> 00:22:55,298
Oye, no...
no muevas el cuello.

443
00:22:55,382 --> 00:22:56,633
Oye, ¿qué hay de tus piernas?
¿Qué hay de tus piernas?

444
00:22:56,716 --> 00:22:57,676
¿Puedes mover los dedos de los pies?

445
00:22:57,759 --> 00:22:58,718
-Mueve los dedos.
-Sí.

446
00:22:58,802 --> 00:22:59,761
¿Puedes?

447
00:22:59,844 --> 00:23:01,137
-Sí.
-Bien. Bien.

448
00:23:01,221 --> 00:23:02,138
-Bien.
-[Boyd] No te preocupes.

449
00:23:02,222 --> 00:23:03,348
-¡Papá!
-Vas a estar bien.

450
00:23:03,431 --> 00:23:04,349
-Estarás bien.
-Tu papá está bien.

451
00:23:04,432 --> 00:23:05,642
¡Papá! ¡Papá!

452
00:23:05,725 --> 00:23:07,102
-[Boyd] Bien. Bien.
-¡Papá!

453
00:23:07,185 --> 00:23:08,436
¡Por favor, despierta!

454
00:23:08,520 --> 00:23:10,438
-[Boyd] Shh...
-[Sophia] ¡Papá, despierta!

455
00:23:10,522 --> 00:23:13,983
¡No te muevas! ¡No muevas
la cara, por favor, cielo!

456
00:23:14,067 --> 00:23:16,361
¡Quiero a mi mamá! ¡Quiero a mi mamá!
¡No quiero estar aquí!

457
00:23:16,444 --> 00:23:17,904
-[Boyd] Bien.
-¡Quiero a mi mamá!

458
00:23:17,987 --> 00:23:19,155
-[Boyd] ¿Sophia?
-¡Uh-huh! ¿Sí?

459
00:23:19,239 --> 00:23:20,365
-¿Sophia?
-¿Sí?

460
00:23:20,448 --> 00:23:21,533
-Te vamos a sacar, ¿bien?
-Bien.

461
00:23:21,616 --> 00:23:22,826
Solo necesitamos
que mantengas la calma, ¿de acuerdo?

462
00:23:22,909 --> 00:23:24,327
Bien, pero por favor
cuiden de mi papá.

463
00:23:24,411 --> 00:23:25,537
Cuidaremos
de ambos.

464
00:23:25,620 --> 00:23:27,247
-[Tabitha] Está bien.
-Está bien.

465
00:23:27,330 --> 00:23:28,581
Tu papá va a estar bien.

466
00:23:28,665 --> 00:23:29,833
[Boyd] Vamos a ayudarlos
a los dos, ¿de acuerdo?

467
00:23:29,916 --> 00:23:31,251
-Está bien. Quédate quieta.
-¿Bien? Aquí vamos.

468
00:23:31,334 --> 00:23:33,086
[Tabitha] Quédate quieta.
Por favor, no te muevas.

469
00:23:33,169 --> 00:23:34,087
Solo respira.
Ya vamos a salir.

470
00:23:34,170 --> 00:23:35,422
[Boyd] Con mucha calma.

471
00:23:35,505 --> 00:23:36,589
Todo va a estar bien.
Todo va a estar bien.

472
00:23:36,673 --> 00:23:38,091
Solo no te muevas.
Está bien. Está bien.

473
00:23:38,174 --> 00:23:39,342
Ya casi.
Casi terminamos.

474
00:23:40,635 --> 00:23:42,137
-¿Bien?
-[Boyd] Está bien.

475
00:23:46,433 --> 00:23:47,684
¿Qué pasó?

476
00:23:47,767 --> 00:23:48,935
Choque de auto.
No podemos abrir la puerta.

477
00:23:49,018 --> 00:23:50,937
Hay un conductor atrapado adentro.
Vamos.

478
00:23:51,020 --> 00:23:51,980
Tiren.

479
00:23:52,063 --> 00:23:53,648
-Bien.
-¡¿Papá?!

480
00:23:53,732 --> 00:23:55,358
Bien, no, no, solo...
déjame poner mis brazos a tu alrededor.

481
00:23:55,442 --> 00:23:56,818
Estará bien.
Estará bien.

482
00:23:56,901 --> 00:23:58,903
Vas a estar bien.
Vas a estar totalmente bien.

483
00:23:58,987 --> 00:24:00,739
Estás bien.
Estás bien.

484
00:24:00,822 --> 00:24:02,741
Voy a poner mi brazo alrededor tuyo.
¿Te parece bien? Vamos, niña.

485
00:24:02,824 --> 00:24:04,451
-¡Papá!
-[Boyd] Él está bien.

486
00:24:04,534 --> 00:24:05,785
¡Papá! ¡Por favor!

487
00:24:05,869 --> 00:24:07,162
Lo sacaremos.
Lo sacaremos. Aquí.

488
00:24:07,245 --> 00:24:08,246
[Tabitha] Estás bien.
Está bien, cielo.

489
00:24:08,329 --> 00:24:09,956
[Boyd] Quédate ahí mismo.
¿La tienes?

490
00:24:10,039 --> 00:24:11,332
-Sí, la tengo.
-Bien, ten.

491
00:24:11,416 --> 00:24:12,709
-[Tabitha] Está bien.
-[Boyd] Tómala.

492
00:24:12,792 --> 00:24:13,960
Está bien.

493
00:24:14,043 --> 00:24:15,462
[Sophia jadeando]

494
00:24:18,590 --> 00:24:22,177
[respiración agitada]

495
00:24:22,260 --> 00:24:24,679
[motor acelerando]

496
00:24:26,181 --> 00:24:28,683
Retrocedan. Retrocedan.

497
00:24:28,767 --> 00:24:29,851
¡Oigan! Alto.

498
00:24:32,771 --> 00:24:34,522
Genial.
Oye, ¿trajiste la camilla?

499
00:24:34,606 --> 00:24:36,232
Mira, acabamos de
sacar a la hija.

500
00:24:36,316 --> 00:24:37,400
El padre sigue adentro.

501
00:24:37,484 --> 00:24:38,693
Está respirando,
tiene buen pulso.

502
00:24:38,777 --> 00:24:39,819
-¿Está hablando?
-No, no.

503
00:24:48,787 --> 00:24:49,746
Perfecto.

504
00:24:53,583 --> 00:24:56,044
[mujer] ¡A un lado.
Déjenos pasar!

505
00:24:56,127 --> 00:24:58,046
[Tabitha] Aquí vamos.
Aquí vamos.

506
00:24:58,129 --> 00:24:59,756
Estás bien.

507
00:25:25,990 --> 00:25:28,117
Oye, estás bien. Nos encargaremos
de tu padre, ¿bien?

508
00:25:28,201 --> 00:25:29,452
-Oye.
-Todo va a estar bien. Oye.

509
00:25:29,536 --> 00:25:31,454
Hola.

510
00:25:31,538 --> 00:25:33,414
-Eres Sophia, ¿verdad?
-Sí, señora.

511
00:25:33,498 --> 00:25:34,624
Bien. Me llamo Marielle.

512
00:25:34,707 --> 00:25:37,252
-¿Es usted doctora?
-Soy enfermera.

513
00:25:37,335 --> 00:25:39,003
Bien.

514
00:25:39,087 --> 00:25:41,256
-Ella lo tiene justo aquí también.
-Mm-hmm.

515
00:25:44,342 --> 00:25:45,468
Entendido.

516
00:25:45,552 --> 00:25:47,887
Bien, perfecto. Sí.

517
00:25:47,971 --> 00:25:50,181
[gruñe]

518
00:25:50,265 --> 00:25:52,684
Bien, ¿puedes decirme
algo sobre el accidente?

519
00:25:52,767 --> 00:25:55,603
¿Tu papá estaba
actuando raro en absoluto?

520
00:25:55,687 --> 00:25:56,646
¿Dijo algo?

521
00:25:56,729 --> 00:25:58,731
Lo... lo estaba. Um...

522
00:25:58,815 --> 00:26:01,776
Había, um...
había un árbol en la carretera

523
00:26:01,860 --> 00:26:04,404
e intentábamos
encontrar una forma de rodearlo

524
00:26:04,487 --> 00:26:06,155
para volver a la autopista,

525
00:26:06,239 --> 00:26:09,242
y luego él... él simplemente...

526
00:26:09,325 --> 00:26:11,870
hizo un sonido, y luego
empezó a temblar,

527
00:26:11,953 --> 00:26:14,581
y luego empezamos
a ir más rápido, y luego...

528
00:26:14,664 --> 00:26:16,583
Lo estás haciendo bien.
Lo estás haciendo bien.

529
00:26:16,666 --> 00:26:17,917
Está bien. Está bien.

530
00:26:18,001 --> 00:26:20,920
Yo, um...
I-Intenté conducir el auto,

531
00:26:21,004 --> 00:26:23,506
pero él se movía
mucho y se sacudía

532
00:26:23,590 --> 00:26:26,634
que yo... yo no pude...
y luego solo... y luego nosotros...

533
00:26:26,718 --> 00:26:28,887
Bien. Estás bien.
Está bien. Está bien.

534
00:26:28,970 --> 00:26:31,806
Por favor, por favor no
dejen que mi papi muera.

535
00:26:31,890 --> 00:26:33,308
No, no, no. Está bien.

536
00:26:33,391 --> 00:26:34,809
Te daré un segundo.

537
00:26:34,893 --> 00:26:36,978
Por favor no dejen que mi papi muera.
No quiero que muera.

538
00:26:37,061 --> 00:26:39,230
Está bien.
Necesitas respirar. Está bien.

539
00:26:39,314 --> 00:26:41,649
Cuidaremos de él.
Cuidaremos de él.

540
00:26:41,733 --> 00:26:43,026
[gruñido]

541
00:26:44,485 --> 00:26:47,697
[esfuerzo]

542
00:26:47,780 --> 00:26:48,823
Ustedes deberían usar un cabrestante.

543
00:26:48,907 --> 00:26:50,909
Ethan, quédate con Victor.

544
00:26:50,992 --> 00:26:52,368
-¿Eh?
-¿Qué?

545
00:26:52,452 --> 00:26:53,661
-Un cabrestante.
-[Julie] ¿Puedo ayudar?

546
00:26:53,745 --> 00:26:56,331
-[Boyd] Tráelo.
-Toma esa mierda.

547
00:27:00,460 --> 00:27:01,085
Toma.

548
00:27:02,712 --> 00:27:03,671
Cuidado con las manos.

549
00:27:06,591 --> 00:27:09,052
[Jade] Bien, uh, ata esto.

550
00:27:09,135 --> 00:27:11,346
[Boyd] Asegúrate de que esté apretado.
Trae la... llave de trinquete.

551
00:27:11,429 --> 00:27:12,555
[Kenny] Bien, voy a traer
la camilla.

552
00:27:14,265 --> 00:27:15,934
¡Vamos! ¡Vamos!

553
00:27:18,603 --> 00:27:20,146
Sí. Lo llevaremos.
Lo llevaremos.

554
00:27:20,229 --> 00:27:21,397
Espera...
Espérame.

555
00:27:21,481 --> 00:27:23,191
De acuerdo. Cierto.
Solo... quita el cinturón de seguridad.

556
00:27:23,274 --> 00:27:24,400
Sí, lo tengo.

557
00:27:27,612 --> 00:27:28,613
[Boyd] Bien.
¿Lo tienes?

558
00:27:28,696 --> 00:27:30,782
Bien, pónganle eso.

559
00:27:30,865 --> 00:27:31,908
[Kenny]
Sí.

560
00:27:31,991 --> 00:27:33,409
[esfuerzo]

561
00:27:33,493 --> 00:27:35,370
-Justo aquí.
-[Kenny] Cuidado.

562
00:27:35,453 --> 00:27:36,788
-¿Lo tienes?
-[Jade] Sí.

563
00:27:36,871 --> 00:27:38,623
[Kenny] ¿Listos?

564
00:27:39,749 --> 00:27:40,625
[Boyd] Uno, dos, tres.

565
00:27:40,708 --> 00:27:42,335
[esfuerzo]

566
00:27:42,418 --> 00:27:43,378
[Boyd] Muy bien.

567
00:27:43,461 --> 00:27:44,671
-¿Bien?
-[Kenny] Sí.

568
00:27:44,754 --> 00:27:45,797
-[Boyd] Hagámoslo.
-[Kenny] Lo tengo.

569
00:27:46,881 --> 00:27:47,799
[Randall] Bien.

570
00:27:47,882 --> 00:27:49,092
[Boyd] Sí. ¿Lo tienes?

571
00:27:49,175 --> 00:27:50,385
Muy bien.

572
00:27:50,468 --> 00:27:51,761
Oye.

573
00:27:51,844 --> 00:27:53,471
-Por lo que dice su hija...
-Cierto.

574
00:27:53,554 --> 00:27:55,306
...creo que tuvo una convulsión.

575
00:27:55,390 --> 00:27:57,600
No estoy seguro de que lo que
le pasa sea realmente médico.

576
00:27:58,434 --> 00:27:59,602
¿De qué hablas?

577
00:27:59,686 --> 00:28:01,229
El día que llegué aquí,
vi a Elgin

578
00:28:01,312 --> 00:28:02,939
tener una convulsión
sin provocación justo ahí.

579
00:28:03,022 --> 00:28:04,190
Pero, según lo que
me han dicho,

580
00:28:04,273 --> 00:28:05,608
¿eso no es del todo inusual?

581
00:28:05,692 --> 00:28:07,026
Oh, cierto, sí.

582
00:28:07,110 --> 00:28:08,528
Ethan tuvo una la primera noche
que estuvo aquí

583
00:28:08,611 --> 00:28:09,737
y Sara tuvo una en el restaurante.

584
00:28:09,821 --> 00:28:12,281
-[Marielle] Cierto.
-No fue como esto.

585
00:28:12,365 --> 00:28:13,866
Entonces, ¿qué hacemos?

586
00:28:13,950 --> 00:28:15,618
[Marielle]
O sea, a estas alturas,

587
00:28:15,702 --> 00:28:17,328
subirlo de vuelta a la clínica
y esperar que despierte.

588
00:28:18,579 --> 00:28:19,998
Bien.

589
00:28:20,081 --> 00:28:22,709
Oye. Me quedaré
en la clínica esta noche.

590
00:28:22,792 --> 00:28:24,043
Qué... ¿Estás seguro?

591
00:28:24,127 --> 00:28:25,753
Sí.
Va a ser una noche difícil,

592
00:28:25,837 --> 00:28:27,964
y uno de nosotros debería estar
allí arriba con ellos,

593
00:28:28,047 --> 00:28:31,592
y tú necesitas ir a
ver a Fatima y Ellis.

594
00:28:31,676 --> 00:28:33,302
-Cierto. Bien.
-Sí.

595
00:28:33,386 --> 00:28:34,679
Bien, sí.

596
00:28:34,762 --> 00:28:36,180
-De acuerdo.
-De acuerdo. Yo abro la puerta.

597
00:28:36,264 --> 00:28:37,682
-Bien.
-[Boyd] ¿Estás bien?

598
00:28:41,227 --> 00:28:44,313
[arranca el motor]

599
00:28:52,071 --> 00:28:53,865
¿Dónde crees
que van a vivir?

600
00:28:54,991 --> 00:28:57,952
Tendremos que esperar y ver.

601
00:28:58,036 --> 00:29:01,330
Vamos a casa.
Oscurecerá pronto.

602
00:29:01,414 --> 00:29:02,874
¿Dónde está papá?

603
00:29:04,542 --> 00:29:06,127
No lo sé, pero estará
aquí antes del anochecer.

604
00:29:06,210 --> 00:29:08,087
Vamos. Vamos. Rápido.

605
00:29:08,171 --> 00:29:09,672
Vamos.
Vamos. Está bien.

606
00:29:09,756 --> 00:29:11,090
Espero que estén bien.

607
00:29:11,174 --> 00:29:12,050
[Jade] Tabitha.

608
00:29:13,176 --> 00:29:14,093
Jade.

609
00:29:15,261 --> 00:29:16,220
Tenemos que hablar.

610
00:29:19,390 --> 00:29:21,392
Está bien. Vayan.
Entren.

611
00:29:21,476 --> 00:29:22,602
Tenemos que decírselo a la gente.

612
00:29:22,685 --> 00:29:23,853
¿Decirles qué?

613
00:29:23,936 --> 00:29:26,189
No tenemos idea
de lo que pasó ahí fuera.

614
00:29:26,272 --> 00:29:27,440
Ni siquiera sabemos
si es verdad.

615
00:29:27,523 --> 00:29:28,775
Te vas a quedar ahí parada
y me vas a decir

616
00:29:28,858 --> 00:29:29,776
¿que eso no se sintió real para ti?

617
00:29:29,859 --> 00:29:31,152
No sé lo que siento.

618
00:29:33,529 --> 00:29:35,114
Sara intentó matar a mi hijo

619
00:29:35,198 --> 00:29:37,158
porque algo allá afuera
la convenció

620
00:29:37,241 --> 00:29:39,202
de que si lo hacía,
todos podríamos ir a casa.

621
00:29:40,036 --> 00:29:41,496
Estoy segura de que eso
se sintió muy real para ella.

622
00:29:41,579 --> 00:29:42,830
No, no, no.
Oye, espera, espera.

623
00:29:42,914 --> 00:29:43,873
Escucha, eso fue diferente.

624
00:29:43,956 --> 00:29:45,124
¿Cómo?

625
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Uh...

626
00:29:46,459 --> 00:29:48,503
¿Qué es más fácil de creer? -

627
00:29:48,586 --> 00:29:50,213
que lo que sea
que nos mantiene aquí

628
00:29:50,296 --> 00:29:52,590
puso esos pensamientos
en nuestras cabezas para torturarnos,

629
00:29:52,673 --> 00:29:54,175
o...

630
00:29:54,258 --> 00:29:57,678
que tú y yo hemos
estado volviendo aquí

631
00:29:57,762 --> 00:30:01,307
una y otra vez,
durante siglos,

632
00:30:01,390 --> 00:30:06,312
¿intentando salvar a niños
que ya están muertos? O sea...

633
00:30:06,395 --> 00:30:08,898
Escucha. Podemos... Podemos
ir adentro, ¿bien?

634
00:30:08,981 --> 00:30:10,650
Tú, yo, Jim,
podemos sacar esto...

635
00:30:10,733 --> 00:30:13,861
Jim no está aquí.
Jim no está en casa.

636
00:30:13,945 --> 00:30:15,279
¿De qué estás hablando?
Ya casi oscurece.

637
00:30:15,363 --> 00:30:16,864
Lo sé. Lo sé.

638
00:30:16,948 --> 00:30:20,910
Cuando regrese,
hablaré con él.

639
00:30:20,993 --> 00:30:22,078
Bien.

640
00:30:24,205 --> 00:30:25,414
Bien.

641
00:30:30,419 --> 00:30:33,840
Oye, tenemos que hablar
sobre lo que pasó antes.

642
00:30:34,841 --> 00:30:37,301
-Dame un minuto...
-¡Quítame tus putas manos de encima!

643
00:30:37,385 --> 00:30:40,721
Mira, está oscureciendo.

644
00:30:40,805 --> 00:30:42,140
No puedes estar
caminando por aquí afuera.

645
00:30:42,223 --> 00:30:43,474
Sí, no voy a volver a
entrar ahí contigo,

646
00:30:43,558 --> 00:30:44,475
eso es más que...

647
00:30:44,559 --> 00:30:46,227
Lo sé, lo sé, lo sé.

648
00:30:46,310 --> 00:30:47,562
No sabes una mierda.

649
00:30:48,896 --> 00:30:51,107
¿Te crees
una especie de héroe?

650
00:30:51,190 --> 00:30:54,402
¿Eres un mártir
que hizo lo que tenía que hacer?

651
00:30:54,485 --> 00:30:57,446
Lo que le hiciste a
ese chico ahí arriba...

652
00:30:57,530 --> 00:30:59,448
Eres un maldito monstruo.

653
00:31:02,034 --> 00:31:05,163
No sé qué
eras antes,

654
00:31:05,246 --> 00:31:06,497
pero eso es lo que eres ahora.

655
00:31:08,583 --> 00:31:10,418
Todos ustedes
son unos malditos monstruos.

656
00:31:18,134 --> 00:31:19,010
[se abre la puerta]

657
00:31:21,012 --> 00:31:23,931
El sol está por ponerse.
¿Pasarás la noche?

658
00:31:24,015 --> 00:31:25,641
Si te parece bien.

659
00:31:25,725 --> 00:31:30,605
Sí. Uh, Kristi está
arriba con Fatima ahora.

660
00:31:30,688 --> 00:31:33,316
Acaba de terminar
de suturar el ojo de Elgin.

661
00:31:33,399 --> 00:31:34,567
Claro.

662
00:31:34,650 --> 00:31:36,194
Um...

663
00:31:36,277 --> 00:31:38,613
Tenemos que hablar sobre
qué vamos a hacer con él.

664
00:31:40,573 --> 00:31:42,116
¿Boyd?

665
00:31:42,200 --> 00:31:43,492
Sí. Sí.

666
00:31:43,576 --> 00:31:45,161
Sí. Yo, uh...

667
00:31:46,954 --> 00:31:49,457
Deberías subir
conmigo.

668
00:31:49,540 --> 00:31:51,417
Hay algo
que necesitas escuchar.

669
00:32:38,464 --> 00:32:39,882
[exhala bruscamente]

670
00:32:39,966 --> 00:32:41,801
[Suena "Send in the Clowns"
de Frank Sinatra]

671
00:32:41,884 --> 00:32:44,220
♪ ¿No es genial? ♪

672
00:32:46,222 --> 00:32:49,225
♪ ¿Hacemos buena pareja? ♪

673
00:32:51,644 --> 00:32:53,104
♪ Yo por fin aquí ♪

674
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
-[golpe metálico]
-♪ En el suelo ♪

675
00:32:55,273 --> 00:32:58,609
♪ Tú en el aire ♪

676
00:33:00,361 --> 00:33:03,364
♪ Que entren los payasos ♪

677
00:33:03,447 --> 00:33:06,909
[respiración agitada]

678
00:33:09,495 --> 00:33:11,747
[respiración agitada]

679
00:33:11,831 --> 00:33:14,417
♪ ¿No es una dicha? ♪

680
00:33:16,961 --> 00:33:18,129
♪ ¿Acaso tú no... ♪

681
00:33:20,047 --> 00:33:21,549
[Kristi] Listo.

682
00:33:21,632 --> 00:33:24,510
Ya terminamos.
Lo hiciste muy bien.

683
00:33:25,636 --> 00:33:26,846
¿Estoy bien?

684
00:33:26,929 --> 00:33:28,556
Físicamente,

685
00:33:28,639 --> 00:33:30,933
todo se ve bien.

686
00:33:35,604 --> 00:33:39,525
¿Hay algo que
puedas decirme sobre el... um...

687
00:33:41,152 --> 00:33:42,278
el...

688
00:33:42,361 --> 00:33:44,864
-¿El parto?
-Sí.

689
00:33:44,947 --> 00:33:47,158
¿Qué te gustaría saber?

690
00:33:48,326 --> 00:33:51,787
Sobre la aterradora mujer en
kimono que me sujetó

691
00:33:51,871 --> 00:33:53,331
o la cosa
que sacó de mí

692
00:33:53,414 --> 00:33:55,124
y que me dijiste que no estaba allí?

693
00:33:57,918 --> 00:33:59,670
[tocan a la puerta]

694
00:33:59,754 --> 00:34:00,713
[Boyd] Soy Boyd.

695
00:34:00,796 --> 00:34:01,797
Pasa.

696
00:34:06,135 --> 00:34:07,053
Hola.

697
00:34:08,470 --> 00:34:09,764
¿Cómo estás?

698
00:34:09,847 --> 00:34:11,474
[Fatima] ¿Qué viste
en los túneles?

699
00:34:11,557 --> 00:34:13,517
¿Encontraste
a la mujer del kimono?

700
00:34:13,601 --> 00:34:15,311
Sí.

701
00:34:15,394 --> 00:34:17,854
-Me voy.
-No, quédate. Quédate.

702
00:34:17,938 --> 00:34:19,231
Deberías, um...

703
00:34:22,610 --> 00:34:23,861
Tú, uh...

704
00:34:25,488 --> 00:34:27,030
Deberías escuchar esto.

705
00:34:28,740 --> 00:34:29,617
-Bien.
-Bien.

706
00:34:30,910 --> 00:34:32,536
-¿Papá?
-Sí.

707
00:34:32,620 --> 00:34:35,373
¿Qué pasa?
¿Qué ocurrió allá abajo?

708
00:34:37,041 --> 00:34:39,418
Bueno, uh...

709
00:34:39,501 --> 00:34:41,586
para cuando
la alcancé, la, uh,

710
00:34:41,670 --> 00:34:45,341
uh... la mujer
del kimono, uh,

711
00:34:45,423 --> 00:34:48,094
ella estaba en
una cámara con esas...

712
00:34:48,177 --> 00:34:50,095
esas cosas del bosque,
y ellos...

713
00:34:50,179 --> 00:34:52,472
todos estaban
parados en un círculo.

714
00:34:52,556 --> 00:34:56,184
Um, y ella, um...

715
00:34:56,268 --> 00:34:57,436
ella sostenía el...

716
00:35:00,398 --> 00:35:04,068
Lo puso en el centro
de la... de la habitación,

717
00:35:04,151 --> 00:35:05,111
y, um...

718
00:35:05,194 --> 00:35:07,196
empezó a moverse.

719
00:35:09,907 --> 00:35:11,534
Y luego empezó a crecer.

720
00:35:13,577 --> 00:35:17,665
Y... siguió... creciendo

721
00:35:17,748 --> 00:35:21,419
hasta que fue lo
suficientemente grande...

722
00:35:21,502 --> 00:35:22,545
para ponerse de pie.

723
00:35:24,213 --> 00:35:25,798
Y entonces, sonrió.

724
00:35:27,716 --> 00:35:30,678
Di a luz a uno de ellos.

725
00:35:30,761 --> 00:35:32,596
[Ellis] No.
Eso no es lo que él está diciendo.

726
00:35:32,680 --> 00:35:33,681
Papá, dile que eso...
que eso...

727
00:35:33,764 --> 00:35:34,765
que no es eso lo que estás diciendo.

728
00:35:34,849 --> 00:35:36,434
[jadeando]

729
00:35:36,517 --> 00:35:38,561
Este no es solo uno de ellos.

730
00:35:39,645 --> 00:35:41,147
Es el que maté...

731
00:35:42,982 --> 00:35:44,316
aquella noche en la clínica.

732
00:35:44,400 --> 00:35:45,276
Jesús.

733
00:35:46,944 --> 00:35:50,114
[retumbar]

734
00:35:52,241 --> 00:35:54,034
[Victor esforzándose]

735
00:35:54,118 --> 00:35:56,454
¿Victor?
¡Victor!

736
00:35:56,537 --> 00:35:57,455
[respirando con dificultad]

737
00:35:57,538 --> 00:35:59,748
¿Qué estás haciendo?

738
00:35:59,832 --> 00:36:01,959
Estoy arrastrando
esta cama a mi cuarto.

739
00:36:02,042 --> 00:36:04,170
Ya veo.
¿Quieres decirme por qué?

740
00:36:04,253 --> 00:36:06,213
Es... bueno, es para mi papá.

741
00:36:06,297 --> 00:36:09,508
Uh, vamos a ser
compañeros de cuarto ahora.

742
00:36:09,592 --> 00:36:12,344
Um, toma, déjame ayudarte con eso.
Lamento el ruido.

743
00:36:12,428 --> 00:36:13,888
Está bien.

744
00:36:14,722 --> 00:36:16,765
Ha pasado un tiempo
desde que tuve un compañero de cuarto.

745
00:36:16,849 --> 00:36:19,477
-Estoy seguro de que se adaptarán.
-Sí.

746
00:36:20,519 --> 00:36:23,063
[Boyd]
Mira. Escucha. Mírame. Ahora...

747
00:36:25,024 --> 00:36:27,902
Boyd, ¿estás seguro
de que era el mismo?

748
00:36:29,820 --> 00:36:31,322
Sí.

749
00:36:31,405 --> 00:36:33,240
Mira, si Kenny
no hubiera estado allí,

750
00:36:33,324 --> 00:36:34,950
si él no
lo hubiera visto también,

751
00:36:35,034 --> 00:36:36,368
habría pensado
que me volví loco.

752
00:36:36,452 --> 00:36:39,163
Pero él dijo que
dijiste algo después,

753
00:36:39,246 --> 00:36:40,456
algo importante.

754
00:36:40,539 --> 00:36:42,166
Y-Yo di...

755
00:36:42,249 --> 00:36:44,293
Sobre algo prometiéndoles
que vivirían para siempre.

756
00:36:44,376 --> 00:36:46,670
Fue solo un vistazo, pero...

757
00:36:46,754 --> 00:36:49,298
[respiración agitada]
...vi lo que hicieron.

758
00:36:49,381 --> 00:36:50,424
Bien.

759
00:36:50,508 --> 00:36:54,178
Esas cosas en el bosque,

760
00:36:54,261 --> 00:36:56,472
creo que vi cómo
se convirtieron en lo que son.

761
00:36:58,432 --> 00:37:01,727
Hicieron un trato

762
00:37:01,810 --> 00:37:06,482
porque algo les prometió
que vivirían...

763
00:37:06,565 --> 00:37:07,900
para siempre.

764
00:37:09,401 --> 00:37:11,695
Un trato.
¿Con... Con qué?

765
00:37:12,947 --> 00:37:13,989
No... No lo sé.

766
00:37:14,073 --> 00:37:14,949
Fatima...

767
00:37:16,909 --> 00:37:19,203
No... qué... ¡No lo sé!
N-No pude verlo.

768
00:37:19,286 --> 00:37:20,538
Mira, mira.
Escucha, escucha, escúchame.

769
00:37:20,621 --> 00:37:22,540
Sé que
has pasado por mucho,

770
00:37:22,623 --> 00:37:24,333
pero esto es importante.

771
00:37:24,416 --> 00:37:28,128
[jadea]
¿Crees que no lo sé?

772
00:37:28,212 --> 00:37:29,547
Yo no...

773
00:37:29,630 --> 00:37:31,006
Fui yo la que...

774
00:37:32,466 --> 00:37:33,968
[respiración inestable]

775
00:37:34,051 --> 00:37:35,386
-Necesito darme una ducha.
-Oye, wow. Oye, tranquila.

776
00:37:35,469 --> 00:37:36,845
-Necesito una maldita ducha.
-Amor, no. Necesitas descansar.

777
00:37:36,929 --> 00:37:38,305
-Fatima, espera.
-Fatima, no.

778
00:37:38,389 --> 00:37:40,724
-Solo necesitas descansar...
-[Fatima] ¡No! ¡Necesito una ducha!

779
00:37:40,808 --> 00:37:44,061
[respiración temblorosa]

780
00:37:44,144 --> 00:37:46,939
¡Se los dije!

781
00:37:47,022 --> 00:37:49,441
Les dije a todos ustedes

782
00:37:49,525 --> 00:37:52,194
que había algo
dentro de mí,

783
00:37:52,278 --> 00:37:53,821
algo que...

784
00:37:57,491 --> 00:37:59,994
¡Les supliqué que me escucharan!

785
00:38:01,996 --> 00:38:04,748
No...
No entiendo lo que vi.

786
00:38:04,832 --> 00:38:08,002
No sé por qué lo vi.
No...

787
00:38:08,085 --> 00:38:10,045
No hay nada más
que pueda decirles.

788
00:38:11,213 --> 00:38:12,715
Bien.

789
00:38:12,798 --> 00:38:13,882
Lo siento.

790
00:38:13,966 --> 00:38:14,925
Lo siento.

791
00:38:15,009 --> 00:38:17,094
Oye, está...

792
00:38:29,106 --> 00:38:30,524
Sé honesta,

793
00:38:30,608 --> 00:38:34,403
¿cuáles crees que son
las probabilidades de que despierte?

794
00:38:35,904 --> 00:38:40,492
Uh, ¿dado el tiempo
que lleva inconsciente?

795
00:38:41,994 --> 00:38:43,287
Ni siquiera se trata
tanto de si despierta,

796
00:38:43,370 --> 00:38:44,997
sino en qué estado
estará si lo hace.

797
00:38:45,080 --> 00:38:45,998
Sí.

798
00:38:50,002 --> 00:38:51,754
-¿Kenny?
-Sí.

799
00:38:51,837 --> 00:38:55,090
¿Tienes teléfono? Yo, um...
Dejé el mío en el auto, y yo...

800
00:38:55,174 --> 00:38:57,384
N-Necesito llamar a mi mamá.
Probablemente esté muy preocupada.

801
00:38:58,510 --> 00:39:00,971
Sí, um, no hay, uh...

802
00:39:01,055 --> 00:39:05,225
No hay...
No hay señal de celular aquí.

803
00:39:05,309 --> 00:39:06,644
Podría simplemente
bajar la colina. No hay problema.

804
00:39:06,727 --> 00:39:08,854
N-No me refiero...

805
00:39:08,937 --> 00:39:11,398
No me refiero
aquí en la clínica.

806
00:39:11,482 --> 00:39:12,775
[Marielle]
Me voy.

807
00:39:14,276 --> 00:39:15,277
Yo, uh...

808
00:39:15,361 --> 00:39:17,196
¿Qué pasa?

809
00:39:17,279 --> 00:39:19,490
N-Necesito llamar a mi mamá.

810
00:39:19,573 --> 00:39:23,869
Lo sé. Lo entiendo. De verdad.

811
00:39:23,952 --> 00:39:27,956
Yo... Ojalá pudiera, um...

812
00:39:29,375 --> 00:39:34,004
Tenemos que hablar...
sobre este lugar

813
00:39:34,088 --> 00:39:37,049
y sobre ese árbol
que vieron en el camino.

814
00:39:46,058 --> 00:39:47,267
[Julie] Mamá.

815
00:39:48,394 --> 00:39:50,521
¿Dónde está él?

816
00:39:50,604 --> 00:39:52,439
¿Por qué no ha regresado aún?

817
00:39:52,523 --> 00:39:54,358
Cielo,
tu padre está bien.

818
00:39:54,441 --> 00:39:56,485
No es como si llegara
tarde del trabajo.

819
00:39:56,568 --> 00:40:00,030
Mamá, ¿qué pasó hoy?
¿Por qué no me hablas?

820
00:40:00,114 --> 00:40:01,615
No, Julie, no.
N-No quiero hablar ahora.

821
00:40:01,699 --> 00:40:03,283
-¡Por favor!
-No puedo.

822
00:40:03,367 --> 00:40:04,743
-¡Por favor!
-No puedo hablar contigo.

823
00:40:04,827 --> 00:40:06,328
-No puedo hablar contigo ahora.
-¡Deja de decir eso! ¡Por favor!

824
00:40:06,412 --> 00:40:09,540
Mamá, casi está oscuro.
Él no está en casa.

825
00:40:09,623 --> 00:40:10,833
Por favor, ¿por qué no hablas...?

826
00:40:10,916 --> 00:40:14,336
[Ethan] Paren.
Dejen de gritarse.

827
00:40:15,546 --> 00:40:18,757
No, lo siento.
Lo siento.

828
00:40:19,675 --> 00:40:20,801
-[se cierra la puerta]
-¿Papá está muerto?

829
00:40:22,344 --> 00:40:23,679
¡No!

830
00:40:25,097 --> 00:40:26,390
No, cielo. No, no lo está.

831
00:40:28,934 --> 00:40:31,395
Tal vez no se dio cuenta
de lo tarde que era.

832
00:40:31,478 --> 00:40:32,980
No lo sé.

833
00:40:33,063 --> 00:40:37,776
Tal vez esté en la Casa de la Colonia
o en la caravana.

834
00:40:37,860 --> 00:40:39,737
Lo veremos mañana.

835
00:40:39,820 --> 00:40:41,530
Bueno, ¿y si no?

836
00:40:43,615 --> 00:40:44,825
Bueno...

837
00:40:44,908 --> 00:40:46,326
¿Recuerdas
lo que papá nos dijo,

838
00:40:46,410 --> 00:40:47,745
la noche que mamá
fue al Árbol de las Botellas

839
00:40:47,828 --> 00:40:49,288
y no volvió a casa?

840
00:40:50,497 --> 00:40:53,125
Dijo que lo único que tenemos
en este lugar es lo que creemos.

841
00:40:53,208 --> 00:40:55,794
Así que tenemos que
creer en cosas buenas.

842
00:40:55,878 --> 00:40:56,754
¿Verdad?

843
00:40:58,672 --> 00:41:00,424
Mamá volvió a casa.

844
00:41:01,967 --> 00:41:03,177
Papá también lo hará.

845
00:41:08,724 --> 00:41:13,312
Así que, um, los monstruos, ellos...
¿vienen todas las noches?

846
00:41:13,395 --> 00:41:14,688
Sí.

847
00:41:14,772 --> 00:41:18,734
Estas... Estas rocas,
ellas... ¿los protegen?

848
00:41:18,817 --> 00:41:20,652
Uh, los llamamos talismanes.

849
00:41:20,736 --> 00:41:22,279
¿Cómo funcionan?

850
00:41:22,362 --> 00:41:25,073
¡No! No, um...

851
00:41:25,157 --> 00:41:27,284
No lo quites de la ventana.

852
00:41:27,367 --> 00:41:28,744
Lo siento.

853
00:41:28,827 --> 00:41:31,163
Está bien. Es solo que, um...

854
00:41:31,246 --> 00:41:33,707
tienen que estar
colgados para que funcionen.

855
00:41:33,791 --> 00:41:34,875
¿Por qué?

856
00:41:37,878 --> 00:41:39,463
[exhala bruscamente]
Uh...

857
00:41:39,546 --> 00:41:42,216
No... No lo sabemos.

858
00:41:42,299 --> 00:41:43,550
No lo sabemos.

859
00:41:43,634 --> 00:41:46,595
Sé cómo
debe sonar todo esto.

860
00:41:46,678 --> 00:41:48,096
"La luz brilla
en las tinieblas,

861
00:41:48,180 --> 00:41:49,765
"y las tinieblas
no prevalecieron contra ella."

862
00:41:49,848 --> 00:41:51,475
¿Qué es eso?

863
00:41:51,558 --> 00:41:52,976
Juan 1:5.

864
00:41:53,060 --> 00:41:55,270
Significa que,
um, Dios está con nosotros,

865
00:41:55,354 --> 00:41:57,397
incluso aquí.

866
00:41:57,481 --> 00:42:01,151
Es decir, um, ¿de qué otra forma puedes
explicar algo tan mágico

867
00:42:01,235 --> 00:42:02,820
para mantener a raya a la oscuridad?

868
00:42:04,822 --> 00:42:05,948
Cierto.

869
00:42:06,031 --> 00:42:07,950
¿Rezarías
conmigo, Kenny?

870
00:42:09,326 --> 00:42:10,786
Oh, yo no...

871
00:42:10,869 --> 00:42:12,746
No soy muy, uh...

872
00:42:12,830 --> 00:42:14,540
No soy muy religioso.

873
00:42:14,623 --> 00:42:16,792
Está bien.
Dios igual escucha.

874
00:42:18,252 --> 00:42:19,294
¿Por favor?

875
00:42:22,005 --> 00:42:24,132
Sí. Sí, claro.

876
00:42:28,470 --> 00:42:29,346
[exhala bruscamente]

877
00:42:31,014 --> 00:42:33,684
Señor, por favor protégenos
en este lugar oscuro,

878
00:42:33,767 --> 00:42:36,937
donde el mal vaga tan libremente.

879
00:42:37,020 --> 00:42:38,605
Por favor quédate
junto a la cama de mi papi

880
00:42:38,689 --> 00:42:41,233
y deja que despierte
renovado en Tu amor.

881
00:42:41,316 --> 00:42:43,861
Y por favor pon Tu mano sobre
los hombros de estas personas,

882
00:42:43,944 --> 00:42:45,904
atrapadas aquí en este lugar,
que nos han acogido

883
00:42:45,988 --> 00:42:48,490
y nos han mostrado tanta bondad.

884
00:42:48,574 --> 00:42:49,992
Acompáñalos esta noche,
oh Señor,

885
00:42:50,075 --> 00:42:52,369
y deja que Tu amor
les dé descanso.

886
00:42:52,452 --> 00:42:55,038
Esto lo pedimos en Tu nombre.
Amén.

887
00:42:58,250 --> 00:42:59,710
Uh, Amén.

888
00:43:02,045 --> 00:43:04,840
Um, iré a sentarme con
mi papi ahora, si no te importa.

889
00:43:04,923 --> 00:43:06,967
Sí. Por supuesto.

890
00:43:50,719 --> 00:43:52,346
Hay mucha gente
queriendo saber

891
00:43:52,429 --> 00:43:54,264
qué pasó ahí abajo.

892
00:43:55,682 --> 00:43:57,392
¿Boyd?

893
00:43:57,476 --> 00:43:59,061
¿Escuchaste lo que dije?

894
00:43:59,144 --> 00:44:00,854
Tuvimos otro auto hoy.

895
00:44:02,898 --> 00:44:04,733
Una chica y su papá.

896
00:44:05,651 --> 00:44:08,737
Parecía un...
como un pastor, tal vez.

897
00:44:10,864 --> 00:44:13,075
Tuvo un...
tuvo un derrame...

898
00:44:14,326 --> 00:44:17,162
...o una convulsión o algo.

899
00:44:17,245 --> 00:44:21,792
Chocaron contra
la estación del Sheriff.

900
00:44:21,875 --> 00:44:24,503
La chica no debe tener
más de, no sé, 15,

901
00:44:24,586 --> 00:44:27,047
16 años. Está, uh...

902
00:44:27,130 --> 00:44:28,966
Está allá arriba
en la clínica ahora mismo,

903
00:44:29,049 --> 00:44:31,176
esperando a ver si su papá
sobrevive a la noche,

904
00:44:31,259 --> 00:44:32,678
mientras Kenny le explica

905
00:44:32,761 --> 00:44:36,807
que sea cual sea la vida
que tenía antes...

906
00:44:36,890 --> 00:44:38,058
se acabó,

907
00:44:38,141 --> 00:44:40,018
que, ahora,
ella vive en un lugar

908
00:44:40,102 --> 00:44:43,063
donde los monstruos sonríen.

909
00:44:46,108 --> 00:44:48,026
Esa chica probablemente
vaya a morir aquí.

910
00:44:48,110 --> 00:44:50,070
-¡Boyd!
-Sabes,

911
00:44:50,153 --> 00:44:53,532
lo único que me hace levantarme
de la cama por la mañana

912
00:44:53,615 --> 00:44:56,827
es la idea de que...

913
00:44:56,910 --> 00:45:00,914
tal vez, solo... tal vez,
podamos vencer a este lugar,

914
00:45:00,998 --> 00:45:04,126
que tal vez podamos llevar
a todos a casa,

915
00:45:04,209 --> 00:45:06,294
que, algún día, tal vez

916
00:45:06,378 --> 00:45:10,799
¡los buenos realmente ganen!

917
00:45:10,882 --> 00:45:13,969
¡Y luego vi a esa
puta cosa en los túneles!

918
00:45:14,052 --> 00:45:17,222
La misma maldita sonrisa...
esa misma...

919
00:45:17,305 --> 00:45:19,099
Y me di cuenta...

920
00:45:19,182 --> 00:45:21,727
Es decir, este lugar ha estado tres pasos
por delante de nosotros

921
00:45:21,810 --> 00:45:23,228
¡desde el principio!

922
00:45:23,311 --> 00:45:25,188
Justo como dijiste,
el juego está arreglado.

923
00:45:25,272 --> 00:45:27,065
No importa lo que hagamos.

924
00:45:27,149 --> 00:45:29,234
No importa
lo que sacrifiquemos.

925
00:45:29,317 --> 00:45:33,488
Nada de eso significa
una maldita cosa si no podemos...

926
00:45:33,572 --> 00:45:34,656
Oye, ¿a dónde vas?

927
00:45:34,740 --> 00:45:37,325
No voy a ninguna parte.

928
00:45:37,409 --> 00:45:39,745
Ninguno de nosotros lo hará.

929
00:45:39,828 --> 00:45:41,538
Bien, no, a la mierda esto.

930
00:45:41,621 --> 00:45:43,331
¡Apártate de mi camino, Kristi!

931
00:45:43,415 --> 00:45:45,333
No, no.
No puedes hacer esto.

932
00:45:45,417 --> 00:45:47,085
Es un momento
de mierda para ti

933
00:45:47,169 --> 00:45:48,128
para empezar a sentir
lástima por ti mismo.

934
00:45:48,211 --> 00:45:49,546
Oh, ¿eso es lo que estoy haciendo?

935
00:45:49,629 --> 00:45:51,214
¡Sí, lo es!

936
00:45:51,298 --> 00:45:53,341
Y tienes muchas
razones para hacerlo.

937
00:45:53,425 --> 00:45:56,511
Al igual que todos los demás aquí.
Pero ninguna de esas personas

938
00:45:56,595 --> 00:45:58,930
me está pidiendo que suture
las cuencas de los ojos de la gente,

939
00:45:59,014 --> 00:46:01,058
así que voy a necesitar
un poco más de ti

940
00:46:01,141 --> 00:46:02,517
que "Estos monstruos
viven para siempre,

941
00:46:02,601 --> 00:46:04,770
"así que todos vamos a morir".

942
00:46:04,853 --> 00:46:06,438
Porque no importa
a cuántas personas

943
00:46:06,521 --> 00:46:07,898
vuelva a coser,

944
00:46:07,981 --> 00:46:09,816
si te ven perder la fe,

945
00:46:09,900 --> 00:46:11,568
entonces es
cuando la gente empieza

946
00:46:11,651 --> 00:46:13,028
a ahorcarse en el baño.

947
00:46:14,571 --> 00:46:16,782
¿Nos pueden
dar un segundo, chicos?

948
00:46:17,949 --> 00:46:19,076
Sí.

949
00:46:19,159 --> 00:46:21,078
[Donna] Vamos.

950
00:46:21,161 --> 00:46:22,788
[se aclara la garganta]

951
00:46:22,871 --> 00:46:23,872
Vamos.

952
00:46:40,931 --> 00:46:42,808
Kristi tiene razón, papá.

953
00:46:44,476 --> 00:46:47,104
Mira, sin importar lo que pase,

954
00:46:47,187 --> 00:46:50,857
eres la única persona
a la que nadie aquí puede ver...

955
00:46:53,568 --> 00:46:56,071
-¡Papá!
-Ya no puedo hacerlo más.

956
00:46:56,154 --> 00:46:58,532
¡Ellis, no puedo!

957
00:46:58,615 --> 00:47:00,033
¡Me estoy desmoronando!

958
00:47:03,370 --> 00:47:08,208
Todo lo que he hecho,
cada sacrificio que hemos hecho,

959
00:47:08,291 --> 00:47:11,253
y si...
si no puedo llevarte a casa,

960
00:47:11,336 --> 00:47:13,797
¡entonces nada de eso importa!
¡¿Tu mamá?!

961
00:47:13,880 --> 00:47:15,423
¡¿Tu mamá?!

962
00:47:15,507 --> 00:47:16,383
Es...

963
00:47:18,009 --> 00:47:19,678
Joder,
¡no puede ser en vano!

964
00:47:19,761 --> 00:47:21,096
Yo solo... Yo...

965
00:47:21,179 --> 00:47:24,474
[voz quebrada]
No puedo, joder...

966
00:47:24,558 --> 00:47:27,811
No puedo...

967
00:47:27,894 --> 00:47:29,813
más...

968
00:47:29,896 --> 00:47:30,897
Dios.

969
00:47:30,981 --> 00:47:35,902
[llorando]

970
00:47:35,986 --> 00:47:37,612
[Ellis] Lo sé.

971
00:47:39,239 --> 00:47:40,282
Lo sé.

972
00:47:40,365 --> 00:47:42,409
[llorando]

973
00:47:54,004 --> 00:47:56,673
[ruido metálico]

974
00:47:58,091 --> 00:48:00,510
¿Qué fue eso?

975
00:48:00,594 --> 00:48:01,761
No lo sé.

976
00:48:04,097 --> 00:48:04,389
¿Mamá?

977
00:48:07,434 --> 00:48:11,354
[música de suspenso]

978
00:48:40,217 --> 00:48:45,931
♪

979
00:48:46,014 --> 00:48:47,015
¿Qué está pasando?

980
00:49:37,315 --> 00:49:41,569
[respirando profundamente]

981
00:49:45,782 --> 00:49:46,825
Despierta.

982
00:49:52,872 --> 00:49:54,124
Eso es mejor.

983
00:49:55,917 --> 00:49:58,128
Parpadea dos veces
si puedes oírme.

984
00:50:01,047 --> 00:50:03,717
Sé que esto debe ser
muy confuso para ti.

985
00:50:03,800 --> 00:50:06,511
Pero es importante
que entiendas

986
00:50:06,594 --> 00:50:11,558
que jugaste un papel muy especial
en una historia muy importante.

987
00:50:21,359 --> 00:50:24,279
Verás, um...

988
00:50:24,362 --> 00:50:26,823
No podría haber ido
a ellos tal como era.

989
00:50:31,202 --> 00:50:34,581
[exhala, ríe]

990
00:50:34,664 --> 00:50:37,375
[Sophia] No con todo
lo que aprendieron.

991
00:50:45,508 --> 00:50:49,054
[quejidos]

992
00:50:49,137 --> 00:50:53,475
[continúan los quejidos]

993
00:50:55,268 --> 00:50:57,604
-[quejidos]
-[crujidos]

994
00:50:57,687 --> 00:51:00,690
[quejidos]

995
00:51:00,774 --> 00:51:02,442
[huesos crujiendo]

996
00:51:02,525 --> 00:51:04,527
[quejidos]

997
00:51:04,611 --> 00:51:08,448
[huesos crujiendo]

998
00:51:08,531 --> 00:51:09,908
[quejidos]

999
00:51:09,991 --> 00:51:13,453
[quejidos femeninos]

1000
00:51:13,536 --> 00:51:17,082
[huesos crujiendo]

1001
00:51:30,136 --> 00:51:32,555
Lo que te está pasando
no es justo.

1002
00:51:44,150 --> 00:51:45,276
¿Estás bien?

1003
00:51:45,360 --> 00:51:46,694
Estoy perdida.

1004
00:51:46,778 --> 00:51:48,071
Yo también.

1005
00:51:49,155 --> 00:51:50,907
¿Quieres que te lleve?

1006
00:51:53,910 --> 00:51:55,662
Cuando te detuviste por mí,

1007
00:51:55,745 --> 00:51:57,872
sé que lo hiciste
con bondad en tu corazón.

1008
00:52:03,837 --> 00:52:04,838
[jadea]

1009
00:52:07,966 --> 00:52:09,634
[motor acelerando]

1010
00:52:10,927 --> 00:52:12,345
[motor acelerando]

1011
00:52:12,429 --> 00:52:13,888
[rechinido de neumáticos]

1012
00:52:15,640 --> 00:52:19,102
Debes tener mucho miedo.

1013
00:52:19,185 --> 00:52:21,980
Lamento que no vayas a estar aquí
para ver lo que sigue.

1014
00:52:23,231 --> 00:52:25,191
Siempre es mi parte favorita.

1015
00:52:27,694 --> 00:52:30,280
Es la parte que desearía
que durara para siempre.

1016
00:52:32,031 --> 00:52:33,408
¿Te gustaría saber por qué?

1017
00:52:39,497 --> 00:52:42,709
Aquí es cuando
se destrozan a sí mismos.

1018
00:52:46,045 --> 00:52:47,964
[gruñidos ahogados]

1019
00:52:48,047 --> 00:52:50,049
[continúan los gruñidos]

1020
00:52:57,390 --> 00:53:04,272
♪

