1
00:00:17,143 --> 00:00:18,847
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:22,398 --> 00:00:25,066
Precisamos descobrir
onde você vai morar.

3
00:00:25,067 --> 00:00:26,985
Não acho que ela seja
uma pessoa má.

4
00:00:26,986 --> 00:00:29,800
Se estiver tudo bem, ela gostaria
de morar aqui com você.

5
00:00:29,801 --> 00:00:31,249
Tudo bem. Claro.

6
00:00:35,327 --> 00:00:37,176
Abby! Pare! Não, não!

7
00:00:38,998 --> 00:00:41,274
Abbs. Preciso mesmo de ajuda.

8
00:00:41,870 --> 00:00:42,942
Não!

9
00:00:47,098 --> 00:00:49,591
Elgin,
eu não quero te odiar.

10
00:00:49,592 --> 00:00:51,926
Este lugar se aproveitou
de nós dois.

11
00:00:51,927 --> 00:00:54,354
<i>Preciso da sua ajuda
com uma coisa.</i>

12
00:00:54,355 --> 00:00:56,806
Acho que vamos precisar
de um pouco mais.

13
00:00:56,807 --> 00:00:59,709
Então, você simplesmente
entra?

14
00:00:59,710 --> 00:01:01,032
Então encontro meu pai.

15
00:01:01,033 --> 00:01:02,735
<i>Ethan chamou
Viajar na História.</i>

16
00:01:02,736 --> 00:01:05,648
Aprendeu em um de seus livros.
Todos estão debaixo da casa.

17
00:01:05,649 --> 00:01:06,685
Merda!

18
00:01:07,568 --> 00:01:09,970
- Estou vendo a mochila.
- Quais são os títulos?

19
00:01:09,971 --> 00:01:12,530
Grande Gooligog.
O Cromenockle.

20
00:01:12,531 --> 00:01:14,240
Jade,
diga que conseguiu algo.

21
00:01:14,241 --> 00:01:16,535
O melhor que posso fazer
é encontrar um jeito

22
00:01:16,536 --> 00:01:19,040
de desbloquear o que quer
que esteja trancado aqui.

23
00:01:19,041 --> 00:01:21,581
Henry disse que Miranda
começou a ver este lugar

24
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
após uma brisa de LSD
que usaram.

25
00:01:23,626 --> 00:01:26,337
<i>Se funcionou para ela,
pode funcionar para mim.</i>

26
00:01:27,705 --> 00:01:30,415
Na noite em que chegamos aqui,
você teve um sonho.

27
00:01:30,416 --> 00:01:31,583
Lago das Lágrimas?

28
00:01:31,584 --> 00:01:34,294
Ele fica aqui.
E preciso que o encontre.

29
00:01:34,295 --> 00:01:36,429
- Talvez Jade possa ajudar.
- Jade?

30
00:01:36,430 --> 00:01:37,667
O lago de quê?

31
00:01:38,073 --> 00:01:39,733
Por que estava meditando?

32
00:01:39,734 --> 00:01:42,152
Estou tentando lembrar algo
que eu sabia.

33
00:01:42,153 --> 00:01:44,021
<i>Victor,
temos um lago para encontrar.</i>

34
00:01:47,399 --> 00:01:48,808
Victor!

35
00:01:48,809 --> 00:01:50,361
Fale comigo, filho.

36
00:01:51,379 --> 00:01:55,074
Eu disse a mim mesmo
que não era real.

37
00:01:59,453 --> 00:02:01,963
Minha esposa, Miranda,

38
00:02:01,964 --> 00:02:06,292
ela pintou coisas
que viu aqui.

39
00:02:06,293 --> 00:02:09,505
Uma dessas pinturas retratava
um homem com um terno amarelo.

40
00:02:09,506 --> 00:02:13,434
Está dizendo que este pode ser
o mesmo terno?

41
00:02:13,435 --> 00:02:17,128
Não se vê muita gente por aqui
usando um terno amarelo-canário.

42
00:02:17,129 --> 00:02:20,307
- Victor obviamente o reconheceu.
- Ele não apenas o reconheceu.

43
00:02:20,308 --> 00:02:22,117
Vi um homem adulto
urinar nas calças.

44
00:02:22,118 --> 00:02:24,270
Minha pergunta é:
se o terno está aqui,

45
00:02:24,271 --> 00:02:26,763
então, onde está o cara
que o usava?

46
00:02:26,764 --> 00:02:28,763
Talvez já se foi
há muito tempo.

47
00:02:28,764 --> 00:02:31,576
Esse terno pode ter
ficado na floresta por anos.

48
00:02:31,577 --> 00:02:32,577
Tão perto da cidade?

49
00:02:32,578 --> 00:02:34,209
Meio difícil não notá-lo.

50
00:02:34,210 --> 00:02:37,559
Talvez aquelas coisas o deixaram lá
para mexer com a nossa cabeça.

51
00:02:37,560 --> 00:02:40,243
- Qual é.
- A questão é que não sabemos.

52
00:02:40,244 --> 00:02:42,529
O melhor que podemos fazer
é falar com Victor.

53
00:02:42,530 --> 00:02:44,023
Eu faço isso.
Eu falo com ele.

54
00:02:44,024 --> 00:02:46,191
- Não, talvez todos devêssemos...
- Eu...

55
00:02:46,996 --> 00:02:50,821
Eu vou falar com meu filho.
Sozinho.

56
00:02:52,172 --> 00:02:53,232
Tudo bem.

57
00:02:53,233 --> 00:02:55,440
- Se não houver mais nada, eu...
- Sim.

58
00:02:55,441 --> 00:02:56,538
Certo.

59
00:02:59,638 --> 00:03:02,649
O garoto,
o vestido de branco,

60
00:03:02,650 --> 00:03:06,778
ele nos disse
que estamos ficando sem tempo.

61
00:03:07,354 --> 00:03:09,206
Durante 40 anos,

62
00:03:09,207 --> 00:03:12,901
aquele garoto não passou
de uma pintura no meu porão.

63
00:03:12,902 --> 00:03:17,692
Esse terno, este lugar,
apenas pinturas no porão

64
00:03:17,693 --> 00:03:19,048
e agora...

65
00:03:22,936 --> 00:03:24,622
Acho que havia
uma parte de mim

66
00:03:24,623 --> 00:03:27,959
que ainda tentava fingir
que tudo aquilo era normal.

67
00:03:36,041 --> 00:03:39,121
Ele sabe?
Sobre a esposa dele?

68
00:03:40,420 --> 00:03:41,712
Sobre você?

69
00:03:43,515 --> 00:03:45,259
Nem sequer sabemos
se é real.

70
00:03:45,637 --> 00:03:46,887
É real.

71
00:03:46,888 --> 00:03:51,732
Não. Tabitha tem razão.
Precisamos ter certeza absoluta.

72
00:03:52,471 --> 00:03:54,117
Disse algo para a Fatima?

73
00:03:54,118 --> 00:03:55,970
Não, ela já tem
problemas suficientes.

74
00:03:55,971 --> 00:03:58,472
Certo, então todos que sabem
estão nesta sala.

75
00:03:58,473 --> 00:04:01,700
Vamos manter assim
por enquanto. Entendido?

76
00:04:02,084 --> 00:04:04,037
- Sim.
- O homem de terno amarelo,

77
00:04:04,787 --> 00:04:06,926
se Miranda era capaz
de pintá-lo,

78
00:04:06,927 --> 00:04:10,133
pode haver uma resposta
na sua mente sobre quem ele é.

79
00:04:10,134 --> 00:04:13,053
Se isso tem a ver
com os seus cogumelos...

80
00:04:13,462 --> 00:04:17,298
Boyd, você está mesmo de acordo
com ele usar cogumelos mágicos

81
00:04:17,299 --> 00:04:19,592
que encontrou
em uma floresta assombrada?

82
00:04:19,593 --> 00:04:21,886
Não, Donna, não estou.

83
00:04:21,887 --> 00:04:24,380
Também não me sinto bem
em acordar todas as manhãs

84
00:04:24,381 --> 00:04:26,123
e contar
quantos corpos novos há.

85
00:04:26,124 --> 00:04:29,811
Você está de acordo com isso?
Estamos perdendo. Entendeu?

86
00:04:29,812 --> 00:04:32,603
Não vou dizer isso publicamente,
mas aqui dentro,

87
00:04:32,604 --> 00:04:36,444
seja lá que jogo for este,
estamos perdendo.

88
00:04:36,859 --> 00:04:38,760
E aí aquela criança esquisita
de branco

89
00:04:38,761 --> 00:04:41,489
aparece e diz a Tabitha
que estamos ficando sem tempo.

90
00:04:41,490 --> 00:04:44,084
E ainda não sabemos
as malditas regras.

91
00:04:46,545 --> 00:04:49,423
Se tiver respostas na cabeça dele,
quaisquer que sejam,

92
00:04:49,424 --> 00:04:51,925
precisamos tirá-las de lá.
Certo?

93
00:04:52,626 --> 00:04:54,335
Estarei lá com ele.

94
00:04:54,336 --> 00:04:56,471
Se algo der errado,
estarei lá.

95
00:04:56,472 --> 00:04:57,967
Boa sorte com isso.

96
00:04:58,349 --> 00:05:02,803
Ellis, tem gente esperando ir
ao assentamento buscar comida.

97
00:05:02,804 --> 00:05:04,982
As pessoas ainda precisam
comer.

98
00:05:05,305 --> 00:05:08,349
E você, se fizer isso,

99
00:05:08,350 --> 00:05:10,274
se curtir essa viagem...

100
00:05:11,387 --> 00:05:13,397
Você sabe que pode não voltar,
certo?

101
00:05:14,606 --> 00:05:16,275
Sim.

102
00:05:18,444 --> 00:05:19,986
Vamos. Vamos nessa.

103
00:05:19,987 --> 00:05:20,988
Sim.

104
00:05:26,460 --> 00:05:30,663
Boyd, você se importaria
de nos dar um minuto, por favor?

105
00:05:30,664 --> 00:05:34,460
O quê? Sim. Claro.
Claro. Sim.

106
00:05:48,323 --> 00:05:49,424
Entre.

107
00:05:52,761 --> 00:05:54,562
Espero não ter te acordado.

108
00:05:54,563 --> 00:05:56,314
Eu não dormi muito.

109
00:05:56,315 --> 00:05:58,567
Nem eu, a princípio.

110
00:05:59,568 --> 00:06:01,239
Eu...

111
00:06:02,196 --> 00:06:05,898
Eu queria
que a gente conversasse.

112
00:06:05,899 --> 00:06:06,999
Certo.

113
00:06:15,375 --> 00:06:18,629
Imagino que Kenny
tenha lhe falado de mim.

114
00:06:19,151 --> 00:06:20,805
Sobre o que eu fiz?

115
00:06:20,806 --> 00:06:21,880
Sim.

116
00:06:24,977 --> 00:06:27,345
Então, por que gostaria
de morar aqui?

117
00:06:27,346 --> 00:06:30,015
Porque quando te conheci,
soube que era gentil.

118
00:06:30,974 --> 00:06:34,560
Sei que o que fez foi terrível,
mas meu pai sempre dizia

119
00:06:34,561 --> 00:06:38,240
que só pessoas boas são torturadas
pelas coisas ruins que fizeram.

120
00:06:39,675 --> 00:06:42,434
Além disso, imaginei que aqui
teria meu próprio quarto.

121
00:06:45,322 --> 00:06:47,441
Vou preparar o café da manhã
para nós.

122
00:06:47,771 --> 00:06:49,448
Desço em um instante.

123
00:07:28,732 --> 00:07:32,661
Não! Por favor!

124
00:07:33,450 --> 00:07:34,872
- Não!
- Sara?

125
00:07:34,873 --> 00:07:36,279
Não, por favor!

126
00:07:36,684 --> 00:07:37,958
O que aconteceu?

127
00:07:41,707 --> 00:07:46,401
<i><b>BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font> apresenta...</b></i>

128
00:07:48,014 --> 00:07:50,390
<b>"ORIGEM" - S04E04-
"De Mitos e Monstros"</b>

129
00:09:44,084 --> 00:09:46,303
Por que você estava na floresta
com o Ethan?

130
00:09:46,892 --> 00:09:49,895
- Deveria perguntar ao Ethan.
- Estou perguntando a você.

131
00:09:51,925 --> 00:09:54,119
Ele lhe contou que viu o Jim
na floresta?

132
00:09:55,887 --> 00:09:57,054
Sim.

133
00:09:57,055 --> 00:10:00,499
Parece que Jim lhe mandou
encontrar o Lago das Lágrimas.

134
00:10:00,500 --> 00:10:02,059
Isso lhe soa familiar?

135
00:10:02,060 --> 00:10:03,602
Isso não é real.

136
00:10:03,603 --> 00:10:06,555
Não, não é. Mas para ele é.

137
00:10:06,556 --> 00:10:10,022
Não sou bem a melhor pessoa
para dar conselhos sobre...

138
00:10:11,603 --> 00:10:13,704
Bem, qualquer coisa,
na verdade.

139
00:10:13,705 --> 00:10:15,598
Mas eu sei...

140
00:10:15,599 --> 00:10:17,599
Algumas crianças
se sentem mais à vontade

141
00:10:17,600 --> 00:10:19,936
vivendo em seu mundo imaginário.
Certo?

142
00:10:19,937 --> 00:10:22,454
É para lá que vão
quando o mundo fica assustador.

143
00:10:22,455 --> 00:10:26,417
Porque, às vezes,
acreditar em coisas impossíveis,

144
00:10:26,418 --> 00:10:30,112
ajuda com o...

145
00:10:31,823 --> 00:10:33,582
Simplesmente ajuda.

146
00:10:39,181 --> 00:10:41,600
Peço desculpas
pelo que eu disse no celeiro.

147
00:10:42,976 --> 00:10:44,895
Não precisa.

148
00:10:46,521 --> 00:10:47,898
Você não estava errada.

149
00:10:54,137 --> 00:10:56,147
Cuidado com esses cogumelos.

150
00:11:03,329 --> 00:11:04,930
Está tudo bem?

151
00:11:05,290 --> 00:11:08,918
Me diz quando tudo ficou bem
e você ganha um biscoito.

152
00:11:08,919 --> 00:11:10,670
Está preparado para isso?

153
00:11:12,881 --> 00:11:14,257
Nem fodendo.

154
00:11:20,280 --> 00:11:21,799
Ethan?

155
00:11:33,376 --> 00:11:34,403
Pai?

156
00:11:35,142 --> 00:11:36,488
<i>Consegue me ouvir?</i>

157
00:11:37,939 --> 00:11:39,080
Por favor,

158
00:11:39,081 --> 00:11:40,268
responda-me.

159
00:11:40,603 --> 00:11:41,844
<i>Pai.</i>

160
00:11:44,079 --> 00:11:45,330
Sim?

161
00:11:59,436 --> 00:12:01,888
Por que não me contou
sobre o Lago das Lágrimas?

162
00:12:03,974 --> 00:12:07,035
Por que foi falar com Jade e Victor
e não veio falar comigo?

163
00:12:08,570 --> 00:12:09,922
Ethan.

164
00:12:10,705 --> 00:12:12,666
Preciso que fale comigo,
por favor.

165
00:12:19,156 --> 00:12:22,183
Não lhe contei porque sabia
que não acreditaria em mim.

166
00:12:26,079 --> 00:12:28,544
Ele me disse
que preciso encontrá-lo.

167
00:12:29,666 --> 00:12:30,909
Ele me contou.

168
00:12:32,936 --> 00:12:36,631
E quando eu o encontrar,
provará que ele era real.

169
00:12:38,767 --> 00:12:42,771
Ele não se foi.
Ainda está aqui.

170
00:12:51,897 --> 00:12:53,431
Tudo bem.

171
00:12:53,432 --> 00:12:55,109
Preciso que faça as malas.

172
00:12:56,693 --> 00:12:57,776
Por quê?

173
00:12:57,777 --> 00:12:59,521
Vamos fazer uma viagem.

174
00:13:02,795 --> 00:13:04,918
AVENTURAS DO GRANDE GOOLIGOG

175
00:13:10,933 --> 00:13:13,559
- Encontrou algo?
- Não, são livros infantis, Julie.

176
00:13:13,560 --> 00:13:15,454
Se não quiser ajudar,
eu mesma faço.

177
00:13:15,455 --> 00:13:17,004
Eu não disse isso.

178
00:13:17,005 --> 00:13:18,340
É que...

179
00:13:23,987 --> 00:13:24,985
O que foi?

180
00:13:25,897 --> 00:13:28,082
Fred,
o Viajante das Histórias.

181
00:13:29,976 --> 00:13:31,205
Quem?

182
00:13:32,238 --> 00:13:33,296
Quem é?

183
00:13:33,297 --> 00:13:37,484
Ele é primo distante
do Grande Gooligog.

184
00:13:38,142 --> 00:13:39,144
Aqui.

185
00:13:39,145 --> 00:13:41,403
"Viajante Fred
era um técnico de elevadores

186
00:13:41,404 --> 00:13:43,514
que nos fins de semana
visitava histórias

187
00:13:43,515 --> 00:13:46,431
dos maiores contos
e aventuras do nosso tempo."

188
00:13:47,953 --> 00:13:49,353
<i>Julie?</i>

189
00:13:49,354 --> 00:13:50,530
Esconda os livros.

190
00:13:51,448 --> 00:13:53,083
Sim. Estamos aqui dentro!

191
00:13:57,737 --> 00:14:01,258
Preciso que faça as malas.
Vamos até o assentamento.

192
00:14:01,259 --> 00:14:02,524
Por quê?

193
00:14:02,525 --> 00:14:05,679
Ethan está certo de que precisa
encontrar o Lago das Lágrimas.

194
00:14:06,555 --> 00:14:08,405
O lago mágico
de que ele falava?

195
00:14:08,406 --> 00:14:09,607
Sim.

196
00:14:10,584 --> 00:14:11,934
Ele disse que viu seu pai,

197
00:14:11,935 --> 00:14:14,650
e aí seu pai pediu
para ele o encontrar.

198
00:14:15,564 --> 00:14:19,098
Ele o viu?
O que isso significa?

199
00:14:19,099 --> 00:14:20,401
Não sei.

200
00:14:21,027 --> 00:14:22,575
Acho que ele está de luto.

201
00:14:24,155 --> 00:14:25,915
Sei que,
se eu tentar impedi-lo,

202
00:14:25,916 --> 00:14:29,094
ele sairá escondido
e procurará por conta própria.

203
00:14:30,562 --> 00:14:32,772
Assim, posso mantê-lo
em segurança.

204
00:14:34,541 --> 00:14:35,541
Certo.

205
00:14:36,710 --> 00:14:38,660
Então, para que precisa
de mim?

206
00:14:38,661 --> 00:14:40,738
Você não vai ficar aqui
sozinha.

207
00:14:40,739 --> 00:14:43,424
Não vou ficar sozinha.
Vou ficar com o Randall.

208
00:14:43,425 --> 00:14:44,637
Randall.

209
00:14:44,638 --> 00:14:47,779
- Mãe, não é o que está pensando.
- Na verdade, não mesmo.

210
00:14:48,630 --> 00:14:51,308
Vou ficar na clínica.
Kristi e Marielle estão lá.

211
00:14:53,602 --> 00:14:55,468
Posso falar com você
um minuto?

212
00:14:55,862 --> 00:14:57,872
- Mãe!
- Está tudo bem.

213
00:15:08,733 --> 00:15:12,494
- Quero dizer que sinto muito...
- Não. Pare de falar. Só escute.

214
00:15:12,495 --> 00:15:13,688
Certo.

215
00:15:13,689 --> 00:15:15,319
Eu não te conheço, Randall.

216
00:15:15,320 --> 00:15:17,541
Não sei quem você é
nem o que quer.

217
00:15:17,542 --> 00:15:19,051
Julie confia em você.

218
00:15:19,052 --> 00:15:22,121
Ela se sente segura perto de você,
e ela precisa disso agora.

219
00:15:22,122 --> 00:15:24,490
Então, preciso que olhe
nos meus olhos e me diga

220
00:15:24,491 --> 00:15:26,642
que entende
o que farei com você

221
00:15:26,643 --> 00:15:29,178
se fizer algo
que quebre essa confiança.

222
00:15:30,013 --> 00:15:31,297
Eu entendo.

223
00:15:32,223 --> 00:15:33,350
Ótimo.

224
00:15:35,051 --> 00:15:36,452
Mãe.

225
00:15:36,453 --> 00:15:37,697
Querida.

226
00:15:38,396 --> 00:15:39,441
O que foi?

227
00:15:40,657 --> 00:15:42,976
- Eu te amo.
- Eu também te amo.

228
00:15:44,119 --> 00:15:46,320
- Prometa que vai ficar bem.
- Prometo.

229
00:15:46,321 --> 00:15:47,489
Certo.

230
00:15:49,399 --> 00:15:50,717
Amanhã estou de volta.

231
00:15:51,168 --> 00:15:52,258
Certo.

232
00:15:54,621 --> 00:15:56,446
Aqui está sua água.

233
00:15:56,447 --> 00:15:57,791
Olha, eu não preciso ir.

234
00:15:58,197 --> 00:15:59,625
Ellis, agora é a sua vez.

235
00:15:59,626 --> 00:16:02,653
Sim, mas sei que Donna pode achar
alguém para me substituir.

236
00:16:03,797 --> 00:16:05,314
Estou bem.

237
00:16:05,315 --> 00:16:09,177
E Donna precisa de pessoas lá
com quem sabe que pode contar.

238
00:16:10,562 --> 00:16:13,047
Querido, eu estou bem,
prometo.

239
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Está bem.

240
00:16:16,726 --> 00:16:17,726
Certo.

241
00:16:18,812 --> 00:16:19,812
Certo.

242
00:16:22,023 --> 00:16:24,700
Tommy é o responsável
pelas latas na porta.

243
00:16:24,701 --> 00:16:27,194
Ella e Jordan
vão verificar as janelas.

244
00:16:27,195 --> 00:16:29,863
E cerca de 20 minutos
antes do pôr do sol...

245
00:16:29,864 --> 00:16:32,783
Fazer a contagem.
Eu sei. Deixa comigo.

246
00:16:32,784 --> 00:16:36,712
Fique de olho na Fatima.

247
00:16:36,713 --> 00:16:38,372
Com a saída do Ellis.

248
00:16:38,373 --> 00:16:40,749
- Sim, deixa comigo.
- Certo.

249
00:16:40,750 --> 00:16:42,001
- Donna?
- Certo.

250
00:16:43,294 --> 00:16:45,071
Você vaga para mais dois?

251
00:16:46,297 --> 00:16:47,549
Quanto mais, melhor.

252
00:16:51,845 --> 00:16:54,834
Certo, vamos indo.

253
00:16:55,682 --> 00:16:56,962
Vamos.

254
00:16:58,409 --> 00:16:59,409
Vamos!

255
00:17:26,963 --> 00:17:28,797
Que tal?

256
00:17:28,798 --> 00:17:32,009
Está perfeito.
Obrigada, Elgin.

257
00:17:32,010 --> 00:17:34,737
Posso ajudar com o resto,
se me disser para que é isso.

258
00:17:34,738 --> 00:17:36,611
O resto
tenho que fazer sozinha.

259
00:17:37,474 --> 00:17:38,892
Você deveria ir agora.

260
00:17:40,477 --> 00:17:41,477
Certo.

261
00:17:51,279 --> 00:17:52,741
Victor.

262
00:17:53,656 --> 00:17:56,709
Três, quatro...

263
00:17:56,710 --> 00:17:57,790
O que está fazendo?

264
00:17:58,720 --> 00:18:00,996
Preciso verificar
se as árvores se moveram.

265
00:18:00,997 --> 00:18:03,640
Por que as árvores
estariam se movendo?

266
00:18:03,641 --> 00:18:05,638
Porque tudo está mudando.

267
00:18:05,639 --> 00:18:08,253
Primeiro estava nevando,
e agora está tudo verde.

268
00:18:08,254 --> 00:18:09,981
E tudo está mudando
rápido demais.

269
00:18:09,982 --> 00:18:12,383
E eu costumava medir
o tempo todo, e...

270
00:18:12,967 --> 00:18:17,579
E eu não estava prestando atenção.
E eu deveria ter prestado atenção.

271
00:18:17,580 --> 00:18:20,182
Eu deveria
ter prestado atenção.

272
00:18:20,183 --> 00:18:21,183
Medir...

273
00:18:26,156 --> 00:18:27,740
Posso ajudar?

274
00:18:28,700 --> 00:18:31,439
Verificar se as árvores
estão se movendo?

275
00:18:37,867 --> 00:18:38,944
Certo.

276
00:18:40,437 --> 00:18:42,455
Certo, o que eu faço?

277
00:18:45,667 --> 00:18:49,211
Você começa
com esta perna assim.

278
00:18:49,212 --> 00:18:50,393
Um.

279
00:18:50,394 --> 00:18:51,469
Um.

280
00:18:52,115 --> 00:18:53,166
Dois.

281
00:19:31,070 --> 00:19:32,797
Que porra é essa?

282
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Oi.

283
00:20:17,834 --> 00:20:20,010
<i>Sabem do que me chamavam
no exército, não é?</i>

284
00:20:20,011 --> 00:20:21,591
- Sr. Peixe e Pão.
- Isso mesmo.

285
00:20:56,110 --> 00:20:57,410
Oi.

286
00:20:59,484 --> 00:21:00,510
Boyd!

287
00:21:01,436 --> 00:21:03,084
O que está acontecendo?

288
00:21:03,846 --> 00:21:06,908
Kenny está nesta sala
neste momento?

289
00:21:07,229 --> 00:21:08,400
O que...

290
00:21:09,602 --> 00:21:10,936
Sim.

291
00:21:10,937 --> 00:21:12,180
Então não importa.

292
00:21:13,790 --> 00:21:14,898
Ele está...

293
00:21:14,899 --> 00:21:16,918
Cogumelos que ele encontrou
na floresta.

294
00:21:18,127 --> 00:21:19,127
Certo.

295
00:21:19,128 --> 00:21:20,775
Você precisa de algo?

296
00:21:21,280 --> 00:21:22,865
É a Fatima.

297
00:21:23,833 --> 00:21:26,211
Acho que talvez devesse
vir até a Casa Colônia.

298
00:21:37,630 --> 00:21:39,524
- Eu deveria ir.
- Não.

299
00:21:39,525 --> 00:21:40,827
Fica?

300
00:21:42,635 --> 00:21:43,678
Por favor.

301
00:21:46,723 --> 00:21:48,224
Certo.

302
00:21:51,394 --> 00:21:54,288
Lembra que este foi o primeiro
lugar onde nos encontramos?

303
00:21:56,899 --> 00:21:58,659
É engraçado
como as coisas mudam.

304
00:22:05,033 --> 00:22:06,868
Você ainda a vê?

305
00:22:08,870 --> 00:22:10,997
A mulher de quimono?

306
00:22:12,331 --> 00:22:13,355
Não.

307
00:22:14,242 --> 00:22:16,769
Acha que foi porque você fez
o que ela pediu

308
00:22:16,770 --> 00:22:18,833
por isso agora ela te deixa
em paz?

309
00:22:19,756 --> 00:22:22,592
Sara, está acontecendo algo?

310
00:22:25,928 --> 00:22:28,890
Pensei por um tempo

311
00:22:29,273 --> 00:22:31,349
que as vozes estavam
me deixando em paz.

312
00:22:31,350 --> 00:22:36,064
Pensei que tinham terminado comigo.
Mas acontece que não terminaram.

313
00:22:38,232 --> 00:22:41,359
E o que elas querem que faça?

314
00:22:41,360 --> 00:22:43,361
Não faz nenhum sentido.

315
00:22:43,362 --> 00:22:46,031
Disseram que querem
que eu vá à lanchonete,

316
00:22:46,032 --> 00:22:49,390
encha um copo de água
da jarra...

317
00:22:50,369 --> 00:22:53,686
dê um gole
e depois despeje de volta.

318
00:22:54,440 --> 00:22:55,976
E depois?

319
00:22:57,585 --> 00:22:58,628
É isso.

320
00:23:02,381 --> 00:23:04,800
Então, como isso vai
ferir alguém?

321
00:23:04,801 --> 00:23:05,960
Não sei.

322
00:23:06,852 --> 00:23:09,679
Mas sempre há
uma consequência.

323
00:23:09,680 --> 00:23:11,682
Sara, é só água.

324
00:23:12,725 --> 00:23:14,735
- Mas eu terei bebido dela.
- E daí?

325
00:23:17,730 --> 00:23:19,764
Seja lá o que estiver
errado comigo,

326
00:23:20,650 --> 00:23:23,202
e se for tipo uma infecção?

327
00:23:24,612 --> 00:23:28,657
E se eu passá-la para outra pessoa
e as vozes começarem a torturá-las?

328
00:23:28,658 --> 00:23:32,203
Não quero que ninguém
tenha que viver assim.

329
00:23:33,996 --> 00:23:34,997
Certo.

330
00:23:37,416 --> 00:23:38,726
E se você não fizer isso?

331
00:23:38,727 --> 00:23:41,503
Disseram que, se eu não fizesse
até o meio-dia,

332
00:23:41,504 --> 00:23:44,774
então algo ruim vai acontecer
com alguém de quem eu gosto.

333
00:23:45,258 --> 00:23:49,154
E continuará acontecendo
até que eu faça.

334
00:23:58,062 --> 00:23:59,772
Quantos passos?

335
00:24:00,430 --> 00:24:01,899
23?

336
00:24:08,948 --> 00:24:12,434
Victor, quero conversar com você
sobre o que aconteceu ontem.

337
00:24:12,435 --> 00:24:14,161
Ontem não aconteceu nada.

338
00:24:14,162 --> 00:24:15,912
Victor, podemos...

339
00:24:15,913 --> 00:24:19,057
Não, pai, não pode simplesmente
parar no meio...

340
00:24:19,378 --> 00:24:23,420
Porque vai estragar tudo.

341
00:24:23,421 --> 00:24:28,259
Desculpe, mas preciso
que fale comigo.

342
00:24:29,468 --> 00:24:31,678
Seja lá o que for,

343
00:24:31,679 --> 00:24:34,540
seja lá do que tiver medo,
pode me contar.

344
00:24:35,224 --> 00:24:38,878
Bem, acho que a árvore...
Acho que se moveram um pouco.

345
00:24:39,362 --> 00:24:43,682
Você disse que convenceu
a si mesmo de que não era real.

346
00:24:45,576 --> 00:24:48,037
Você se referia
ao terno amarelo?

347
00:24:52,408 --> 00:24:55,010
Pode me falar
sobre o homem que o usava?

348
00:24:55,011 --> 00:24:59,498
Ele foi alguém
que te machucou?

349
00:25:06,747 --> 00:25:09,076
Olha, Victor, por favor.

350
00:25:10,760 --> 00:25:13,328
Seja lá o que for,
enfrentaremos juntos.

351
00:25:13,329 --> 00:25:14,816
Você pode me contar.

352
00:25:21,437 --> 00:25:24,197
Victor, o quê...
Victor!

353
00:25:24,198 --> 00:25:26,258
Venha. Venha comigo
e eu lhe mostrarei.

354
00:25:31,930 --> 00:25:34,870
Apenas sente-se
e não vá a lugar nenhum.

355
00:25:35,701 --> 00:25:36,853
Vamos.

356
00:25:42,078 --> 00:25:43,149
Entre.

357
00:25:48,714 --> 00:25:51,180
Eu disse ao Kenny
para não te incomodar.

358
00:25:52,351 --> 00:25:53,586
Sim.

359
00:25:55,763 --> 00:25:57,556
Bem, ele...

360
00:26:01,135 --> 00:26:02,780
É muita sujeira.

361
00:26:03,521 --> 00:26:04,522
Sim.

362
00:26:06,232 --> 00:26:08,158
Quer me contar
o que está acontecendo?

363
00:26:10,278 --> 00:26:11,729
Estou criando um monstro.

364
00:26:14,407 --> 00:26:18,101
Aqui. "O Grande Gooligog pergunta
a Fred sobre viajar na história.

365
00:26:18,102 --> 00:26:20,830
Como se escolhe o ponto da história
que deseja ver?"

366
00:26:20,831 --> 00:26:21,955
E?

367
00:26:21,956 --> 00:26:24,416
"Fred respondeu:
Você precisa criar um marcador.

368
00:26:24,417 --> 00:26:26,924
Fred descobriu que podia
marcar pontos na história

369
00:26:26,925 --> 00:26:29,722
podendo escolher
o capítulo que desejasse visitar."

370
00:26:30,181 --> 00:26:32,151
Precisamos fazer
um marcador de página.

371
00:26:32,767 --> 00:26:34,759
Julie, isso não faz
nenhum sentido.

372
00:26:34,760 --> 00:26:35,953
Eu sei o que vai dizer.

373
00:26:35,954 --> 00:26:38,446
Este é um livro infantil
e é uma loucura.

374
00:26:38,447 --> 00:26:39,815
É porque é mesmo.

375
00:26:41,934 --> 00:26:43,977
E se estivermos
vendo isso errado?

376
00:26:43,978 --> 00:26:46,313
E se viajar na história
existiu aqui primeiro?

377
00:26:46,314 --> 00:26:48,073
De que porra está falando?

378
00:26:48,074 --> 00:26:52,736
Tudo aqui é impossível.
Certo?

379
00:26:52,737 --> 00:26:54,154
Mas também é real.

380
00:26:54,155 --> 00:26:56,656
Estamos aqui, agora,
neste lugar impossível.

381
00:26:56,657 --> 00:26:58,950
E se toda a loucura
que acontece aqui,

382
00:26:58,951 --> 00:27:03,906
Tem sido... tipo,
infiltrando-se em...

383
00:27:08,127 --> 00:27:12,058
Minha mãe tinha pesadelos
com este lugar quando era pequena.

384
00:27:12,059 --> 00:27:15,585
Ela não percebeu na hora,
mas estava sonhando com ele.

385
00:27:15,586 --> 00:27:17,927
Quem sabe quantas outras crianças
ou adultos

386
00:27:17,928 --> 00:27:19,804
ou autores
de livros infantis,

387
00:27:19,805 --> 00:27:21,982
já sonharam
com este lugar sem saber?

388
00:27:21,983 --> 00:27:24,153
E se esse autor teve um sonho

389
00:27:24,154 --> 00:27:26,537
sobre alguém como eu
fazendo o que posso fazer?

390
00:27:26,538 --> 00:27:29,231
Ele acorda, anota
e chama de viajar na história?

391
00:27:29,232 --> 00:27:31,200
Mas há literalmente
milhares de livros

392
00:27:31,201 --> 00:27:33,838
com histórias e regras
sobre viagens no tempo.

393
00:27:33,839 --> 00:27:35,604
- Não!
- Por que este livro...

394
00:27:36,001 --> 00:27:37,924
Com o Fred,
o viajante de histórias,

395
00:27:37,925 --> 00:27:41,030
- por que este que explicaria...
- Porque, dentre todos livros,

396
00:27:41,031 --> 00:27:43,578
este que meu irmão tinha
quando viemos para cá.

397
00:27:43,579 --> 00:27:44,990
Certo?

398
00:27:44,991 --> 00:27:46,905
E talvez isso signifique algo.

399
00:27:47,583 --> 00:27:49,757
Talvez seja o destino. Eu...

400
00:27:49,758 --> 00:27:50,818
Destino.

401
00:27:50,819 --> 00:27:52,245
Randall,
se eu estiver certa,

402
00:27:52,246 --> 00:27:56,037
esse poderia ser um manual
sobre como salvar meu pai.

403
00:27:56,501 --> 00:27:58,039
E é tudo o que eu tenho.

404
00:28:01,055 --> 00:28:03,055
Então, vou tentar,
quer me ajude ou não.

405
00:28:07,378 --> 00:28:09,999
Então, que tipo de marcador
de páginas precisamos?

406
00:28:11,799 --> 00:28:13,375
Quando diz "monstro"...

407
00:28:13,376 --> 00:28:15,911
Boyd, sei que está
preocupado comigo.

408
00:28:15,912 --> 00:28:17,162
Mas não precisa ficar.

409
00:28:17,830 --> 00:28:20,448
Sim.
Estou ouvindo você dizer isso.

410
00:28:20,449 --> 00:28:25,449
O problema, Fatima,
é que isso significa outra coisa.

411
00:28:26,447 --> 00:28:28,849
Já contou ao Ellis
o que está fazendo aqui?

412
00:28:29,542 --> 00:28:32,010
Eu não estava tentando
esconder isso dele.

413
00:28:32,011 --> 00:28:34,968
Ele tem estado tão preocupado
ultimamente.

414
00:28:35,389 --> 00:28:38,226
Pensei que, quando ele voltasse
da busca dos alimentos,

415
00:28:38,227 --> 00:28:41,853
quando visse o que eu fiz,
seria mais fácil de explicar.

416
00:28:41,854 --> 00:28:43,139
Certo, ótimo.

417
00:28:44,265 --> 00:28:46,134
Pode me explicar?

418
00:28:52,323 --> 00:28:55,789
No lugar onde cresci,
as crenças eram muito rígidas.

419
00:28:56,902 --> 00:28:58,803
Elas te definiram.

420
00:28:59,121 --> 00:29:02,824
Mas meu pai contava histórias
de todas as diferentes religiões.

421
00:29:02,825 --> 00:29:04,617
Isso deixava minha mãe louca

422
00:29:04,618 --> 00:29:07,580
porque ela entendia
o quão perigoso era.

423
00:29:08,664 --> 00:29:11,220
Mas ele apenas sorria.

424
00:29:11,876 --> 00:29:16,671
Ele dizia:
"Fatima, eles estão enganados.

425
00:29:16,672 --> 00:29:19,507
Todos acham que o caminho deles
é o único possível.

426
00:29:19,508 --> 00:29:23,261
Eles não entendem que todos
os caminhos levam ao Divino?

427
00:29:23,262 --> 00:29:26,014
Apenas seguem caminhos
diferentes para chegar lá."

428
00:29:26,015 --> 00:29:27,308
Fatima...

429
00:29:27,309 --> 00:29:31,436
De todas as histórias
que meu pai contava,

430
00:29:31,437 --> 00:29:33,909
todas as fábulas e mitos...

431
00:29:35,524 --> 00:29:39,069
Há uma história sobre a qual
tenho pensado muito ultimamente.

432
00:29:40,938 --> 00:29:43,568
Sabe o que é um golem,
Boyd?

433
00:29:56,670 --> 00:29:58,138
Então?

434
00:29:58,464 --> 00:29:59,905
Ela está...

435
00:30:02,685 --> 00:30:05,220
Ela está fazendo um golem.

436
00:30:05,221 --> 00:30:06,430
Um o quê?

437
00:30:06,814 --> 00:30:09,832
Faz parte
do folclore religioso.

438
00:30:10,718 --> 00:30:13,211
É um gigante feito de argila.

439
00:30:13,212 --> 00:30:15,508
Protege as pessoas.
É um campeão.

440
00:30:16,023 --> 00:30:19,317
Ela disse que é um símbolo
de esperança.

441
00:30:21,854 --> 00:30:25,073
Talvez, por agora, devêssemos
apenas dar-lhe algum espaço.

442
00:30:25,074 --> 00:30:27,201
Calma aí.
A sua solução é...

443
00:30:29,078 --> 00:30:30,703
dar a ela
um pouco de espaço?

444
00:30:30,704 --> 00:30:33,790
- Ela não está machucando ninguém.
- Esse não é o ponto.

445
00:30:33,791 --> 00:30:36,792
Nós dois já vimos este lugar
transformar pessoas,

446
00:30:36,793 --> 00:30:39,366
mudá-las aos poucos,
até que, um dia,

447
00:30:40,295 --> 00:30:42,218
nos viramos e...

448
00:30:43,459 --> 00:30:47,052
e a pessoa que conhecíamos
se foi.

449
00:30:49,640 --> 00:30:54,007
Boyd, aquela pessoa ali não é
a Fatima que eu conheço.

450
00:30:54,753 --> 00:30:57,005
E acho que, se for honesto
consigo mesmo,

451
00:30:57,006 --> 00:30:59,083
também não é a Fatima
que você conhece.

452
00:31:08,834 --> 00:31:10,809
Posso te perguntar
uma coisa?

453
00:31:11,120 --> 00:31:12,385
Sim.

454
00:31:13,872 --> 00:31:16,008
Que diabos você está fazendo
aqui?

455
00:31:18,294 --> 00:31:19,670
Não sei.

456
00:31:21,297 --> 00:31:22,969
Não sei o que estou fazendo.

457
00:31:24,683 --> 00:31:28,211
Fico andando por aí com esse nó
de terror dentro de mim

458
00:31:28,212 --> 00:31:30,425
que parece que vai explodir.

459
00:31:31,599 --> 00:31:33,246
E durante todo o tempo,

460
00:31:34,235 --> 00:31:38,071
há uma pergunta
que não me sai da cabeça.

461
00:31:40,349 --> 00:31:42,215
O que devo fazer agora?

462
00:31:43,077 --> 00:31:44,911
Jim se foi.

463
00:31:44,912 --> 00:31:47,323
E eu continuo procurando por ele,
mas ele se foi.

464
00:31:49,992 --> 00:31:53,912
Tenho memórias na minha cabeça
que pertencem a outras pessoas.

465
00:31:54,797 --> 00:31:57,196
Memórias que talvez
tenham respostas,

466
00:31:57,197 --> 00:31:59,893
mas estou apavorada
do que custará se...

467
00:31:59,894 --> 00:32:03,464
Se eu for longe demais
ou se eu me lembrar demais.

468
00:32:05,215 --> 00:32:06,634
Mas se eu não fizer isso...

469
00:32:15,100 --> 00:32:17,037
Eu sei que estou falhando.

470
00:32:17,686 --> 00:32:20,098
O que acontecerá
quando Ethan descobrir

471
00:32:20,099 --> 00:32:22,537
que o Lago das Lágrimas
não é real?

472
00:32:23,817 --> 00:32:25,948
Como vou lidar com isso?

473
00:32:25,949 --> 00:32:27,579
Pessoal?

474
00:32:27,580 --> 00:32:30,189
Vamos fazer uma pequena pausa,
está bem?

475
00:32:30,190 --> 00:32:31,216
Estão bem?

476
00:32:31,217 --> 00:32:33,701
Sim, estamos bem.
Só precisamos de um descanso.

477
00:32:33,702 --> 00:32:34,786
Certo.

478
00:32:34,787 --> 00:32:36,163
Vamos sentar.

479
00:32:46,248 --> 00:32:48,257
Não sei
como fazer isso sozinha.

480
00:32:48,258 --> 00:32:50,219
Você não está sozinha.

481
00:32:50,836 --> 00:32:54,698
- As pessoas vivem dizendo isso.
- Talvez devesse escutar, porra.

482
00:32:56,684 --> 00:33:01,354
Não quero encontrar outro bilhete
igual ao que está na minha mesa.

483
00:33:01,355 --> 00:33:05,617
Não vai me colocar nessa posição
de ter que explicar aos seus filhos

484
00:33:05,618 --> 00:33:07,768
por que eu ainda estou viva
e você não.

485
00:33:07,769 --> 00:33:09,696
- Donna, eu...
- Não.

486
00:33:09,697 --> 00:33:13,358
Você e aquelas crianças

487
00:33:13,359 --> 00:33:15,671
são tão família para mim

488
00:33:15,672 --> 00:33:18,345
quanto qualquer outra família
que eu já tive.

489
00:33:19,331 --> 00:33:21,230
Então, de agora em diante,

490
00:33:22,543 --> 00:33:25,011
se alguém for arriscar
a própria vida

491
00:33:25,012 --> 00:33:27,360
para fazer alguma besteira,

492
00:33:27,965 --> 00:33:31,685
essa pessoa será eu,
e não você.

493
00:33:33,354 --> 00:33:35,076
Está tudo claro?

494
00:33:35,773 --> 00:33:39,106
Estou perguntando
se esclarecemos isso?

495
00:33:42,379 --> 00:33:45,081
- Está tudo claro.
- Certo.

496
00:33:45,082 --> 00:33:48,054
Mãe! Vem ver isto!

497
00:33:49,278 --> 00:33:50,362
Vamos.

498
00:33:57,669 --> 00:33:59,496
Parece uma asa quebrada.

499
00:34:01,198 --> 00:34:03,326
Deve ter caído de um ninho
ou algo assim.

500
00:34:03,327 --> 00:34:05,885
Aqui só vemos corvos.

501
00:34:05,886 --> 00:34:07,916
Temos que levá-lo conosco.

502
00:34:07,917 --> 00:34:09,273
Ethan...

503
00:34:10,299 --> 00:34:13,727
Mãe, isso é um sinal.

504
00:34:15,104 --> 00:34:16,888
Se o lago no assentamento

505
00:34:16,889 --> 00:34:19,950
for mesmo o Lago das Lágrimas,
ele vai curá-lo.

506
00:34:20,333 --> 00:34:22,182
É assim que saberemos.

507
00:34:22,728 --> 00:34:25,355
Temos que levá-lo conosco.

508
00:34:32,204 --> 00:34:35,698
Não consigo imaginar
o que ela está passando.

509
00:34:35,699 --> 00:34:39,201
Pelo menos quando cheguei aqui,
encontrei você, sabe?

510
00:34:39,787 --> 00:34:42,204
Ela perdeu a única pessoa
que tinha aqui.

511
00:34:42,539 --> 00:34:43,539
Sim.

512
00:34:44,917 --> 00:34:49,638
Não sei se ela está lidando bem
ou simplesmente ainda não aceitou.

513
00:34:51,298 --> 00:34:53,925
- Ela reza muito.
- Sim.

514
00:34:53,926 --> 00:34:55,218
Não sei. Talvez ajude?

515
00:34:55,219 --> 00:34:57,313
Sim, isso é...

516
00:34:58,514 --> 00:35:01,774
A única coisa no NA
que eu nunca suportei.

517
00:35:01,775 --> 00:35:04,929
Essa história de se entregar
a um poder superior.

518
00:35:05,621 --> 00:35:09,834
Aqui é a prova de que ninguém
está cuidando de nós.

519
00:35:45,469 --> 00:35:47,645
Não te vejo muito por aqui.

520
00:35:47,646 --> 00:35:49,687
Não vou demorar muito.

521
00:35:50,007 --> 00:35:52,442
Bem, Sara, você pode ficar
o tempo que quiser.

522
00:35:56,071 --> 00:35:59,073
Acho muito bom que tenha reaberto
a lanchonete.

523
00:35:59,074 --> 00:36:02,077
Pensei que seria uma boa maneira
de me manter ocupada.

524
00:36:02,560 --> 00:36:04,718
Você trabalhava aqui, não é?

525
00:36:05,163 --> 00:36:07,915
Parece que já faz
muito tempo.

526
00:36:07,916 --> 00:36:11,286
Se algum dia quiser voltar,
eu preciso de ajuda.

527
00:36:13,246 --> 00:36:17,261
Olha, eu não estava aqui
quando você fez o que fez.

528
00:36:17,262 --> 00:36:20,355
Mas em quem se transformou
durante o tempo em que te conheço?

529
00:36:20,671 --> 00:36:23,347
Essa garota merece um lugar.

530
00:36:23,348 --> 00:36:24,474
Pense nisso.

531
00:36:29,396 --> 00:36:30,563
Bakta?

532
00:36:30,564 --> 00:36:31,607
Sim?

533
00:36:34,109 --> 00:36:36,194
Pode despejar isso para mim?

534
00:36:37,355 --> 00:36:38,747
Claro.

535
00:36:43,990 --> 00:36:45,454
Merda.

536
00:36:45,837 --> 00:36:47,663
Espere, Marielle. Espere!

537
00:36:47,664 --> 00:36:48,849
O que está acontecendo?

538
00:36:49,365 --> 00:36:50,685
Eu não sei.

539
00:36:52,344 --> 00:36:54,604
Estou chegando!
Não se mexa. Está bem.

540
00:36:57,691 --> 00:37:00,385
Fique exatamente onde está.

541
00:37:00,882 --> 00:37:01,882
Onde dói?

542
00:37:01,883 --> 00:37:03,512
- Meu braço.
- Certo.

543
00:37:03,513 --> 00:37:07,283
Deixa eu ver. Certo, olhe para mim.
Respire fundo. O que houve?

544
00:37:07,284 --> 00:37:08,926
Eu estava parada na beira.

545
00:37:08,927 --> 00:37:11,171
E então senti
como se algo me empurrasse.

546
00:37:12,943 --> 00:37:16,169
- Certo, mais algum outro lugar?
- Não.

547
00:37:52,871 --> 00:37:54,889
Já terminamos por aqui?

548
00:37:55,765 --> 00:37:58,276
Não.
Não exatamente.

549
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
Porque Fatima está criando
um monstro de lama?

550
00:38:07,411 --> 00:38:09,976
Desculpe. Eu estava ouvindo
a conversa alheia.

551
00:38:12,958 --> 00:38:16,919
Não sei se deveria estar lá
a impedindo

552
00:38:16,920 --> 00:38:19,328
ou se eu deveria estar
ajudando-a.

553
00:38:22,542 --> 00:38:25,261
Se não fosse pelo que houve
comigo e com a Tabitha,

554
00:38:25,262 --> 00:38:27,213
tudo o que lembramos...

555
00:38:27,214 --> 00:38:30,266
eu jamais teria sequer considerado
usar esses cogumelos.

556
00:38:32,628 --> 00:38:34,097
Qual é o seu ponto?

557
00:38:35,856 --> 00:38:37,397
Meu ponto...

558
00:38:38,325 --> 00:38:40,155
É que algo mudou.

559
00:38:41,161 --> 00:38:44,947
Fez-me perceber que precisava
fazer algo drástico pra ontem.

560
00:38:44,948 --> 00:38:47,943
Mesmo que todos ao meu redor
pensassem que eu estava louco.

561
00:38:51,421 --> 00:38:53,322
Talvez a pergunta a fazer
para Fatima

562
00:38:53,323 --> 00:38:56,593
não seja por que ela está
fazendo aquela coisa.

563
00:38:59,713 --> 00:39:02,858
Por que ela está fazendo isso agora
talvez seja a pergunta.

564
00:39:12,100 --> 00:39:13,393
Jesus.

565
00:39:15,779 --> 00:39:18,547
Essas coisas são ainda
mais assustadoras pessoalmente.

566
00:39:18,548 --> 00:39:21,401
Jade disse que servem
para afastar os espíritos malignos.

567
00:39:23,195 --> 00:39:24,895
Bem, isso é...

568
00:39:26,615 --> 00:39:28,008
confortante, eu suponho.

569
00:39:29,701 --> 00:39:33,037
Certo, quanto mais comida pegarmos
antes do anoitecer,

570
00:39:33,038 --> 00:39:35,289
mais cedo sairemos
pela manhã.

571
00:39:35,290 --> 00:39:37,500
Então, larguem suas mochilas.
Vamos.

572
00:39:37,501 --> 00:39:40,315
Mãe, precisamos levá-lo
até o lago.

573
00:39:40,962 --> 00:39:42,464
Vamos. Vamos lá.

574
00:39:51,723 --> 00:39:53,007
Julie?

575
00:39:53,008 --> 00:39:54,309
<i>Estou aqui em cima!</i>

576
00:39:55,477 --> 00:39:56,812
Consegui o que pediu.

577
00:40:01,233 --> 00:40:02,234
Consegui...

578
00:40:03,610 --> 00:40:05,048
O que está fazendo?

579
00:40:05,612 --> 00:40:09,123
Da última vez que tentei isso,
um monstro me pegou pelos cabelos.

580
00:40:09,124 --> 00:40:11,535
Isso não vai acontecer
novamente.

581
00:40:15,113 --> 00:40:16,248
Certo.

582
00:40:16,907 --> 00:40:18,148
Preparado?

583
00:40:23,755 --> 00:40:27,081
Certo, então,
para criar um marcador,

584
00:40:27,634 --> 00:40:30,386
dobro um pedaço de papel

585
00:40:30,387 --> 00:40:32,529
e o levo comigo
quando viajo nas histórias.

586
00:40:33,640 --> 00:40:35,450
Não importa onde eu acabe
no passado,

587
00:40:35,451 --> 00:40:36,864
seja qual for o "capítulo",

588
00:40:36,865 --> 00:40:41,822
eu simplesmente desenho o símbolo
no papel

589
00:40:42,023 --> 00:40:43,607
e deixo lá.

590
00:40:43,608 --> 00:40:45,568
Se funcionar,
quando me tirar de lá,

591
00:40:45,569 --> 00:40:49,837
o símbolo que eu fiz no passado
também estará aqui no presente.

592
00:40:54,986 --> 00:40:57,788
Queria fazer isso
desde que saímos da cidade, não é?

593
00:40:57,789 --> 00:40:58,974
Sim, eu queria.

594
00:41:02,142 --> 00:41:03,142
Certo.

595
00:41:05,839 --> 00:41:09,300
Digamos que isso funcione,
que consiga sair dessa situação

596
00:41:09,301 --> 00:41:12,394
com um marcador de páginas
funcional, como isso nos ajuda?

597
00:41:12,395 --> 00:41:14,180
Porque,
a partir desse momento,

598
00:41:14,181 --> 00:41:16,674
qualquer ponto da história
que eu queira visitar,

599
00:41:17,374 --> 00:41:19,988
como o capítulo anterior
ao assassinato do meu pai...

600
00:41:21,021 --> 00:41:23,314
Escrevo aqui, nas dobras,

601
00:41:23,315 --> 00:41:25,192
dobro-o novamente,
cruzo o limite...

602
00:41:26,046 --> 00:41:27,902
E é para lá que o marcador
me levará.

603
00:41:27,903 --> 00:41:30,571
Está me pedindo para te assistir
ter outra convulsão.

604
00:41:31,489 --> 00:41:33,868
Estou lhe pedindo
5 segundos.

605
00:41:35,252 --> 00:41:38,120
Eu desenho o símbolo,
você me tira.

606
00:41:38,121 --> 00:41:40,473
Randall, se isso funcionar,
muda tudo.

607
00:41:42,709 --> 00:41:43,877
Por favor.

608
00:41:45,545 --> 00:41:46,746
5 segundos.

609
00:41:48,173 --> 00:41:49,399
5 segundos.

610
00:41:58,016 --> 00:41:59,383
Vamos.

611
00:41:59,384 --> 00:42:00,688
Tome cuidado.

612
00:42:03,772 --> 00:42:05,023
Sim.

613
00:43:01,080 --> 00:43:02,844
Sou eu.

614
00:43:02,845 --> 00:43:05,141
Você está bem.

615
00:43:10,153 --> 00:43:11,384
Não!

616
00:43:13,591 --> 00:43:14,591
Porra!

617
00:43:15,977 --> 00:43:18,513
Não funcionou!
Não funcionou, porra!

618
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Victor, qual é?

619
00:43:49,800 --> 00:43:51,295
Eles estão aqui dentro.

620
00:44:13,109 --> 00:44:16,029
Ele chegou de carro,
assim como todos nós.

621
00:44:16,946 --> 00:44:19,698
Achei engraçado
o terno amarelo dele.

622
00:44:19,699 --> 00:44:22,391
E pensamos
que ele era igual a nós. Nós...

623
00:44:24,537 --> 00:44:27,773
Nós o acolhemos
e o tornamos nosso amigo.

624
00:44:27,774 --> 00:44:29,500
Mas ele não era como nós.

625
00:44:29,501 --> 00:44:32,127
Quando todos morreram,

626
00:44:32,128 --> 00:44:35,435
Eu o vi quando encontrei a mãe
perto da árvore de garrafas.

627
00:44:43,189 --> 00:44:44,781
Ele estava comendo ela.

628
00:44:44,782 --> 00:44:46,023
Meu Deus.

629
00:44:57,370 --> 00:45:00,379
Então, definitivamente está
quebrado.

630
00:45:00,724 --> 00:45:05,035
Mas esperaremos o inchaço diminuir
antes de realinharmos o osso.

631
00:45:05,036 --> 00:45:06,554
- Certo.
- Certo?

632
00:45:07,460 --> 00:45:09,822
Sei que tudo isso
é um pouco assustador.

633
00:45:10,875 --> 00:45:14,803
É apenas mais um teste.
É por isso que estamos aqui.

634
00:45:14,804 --> 00:45:17,965
Deus está nos testando
e permitindo que provemos nossa fé.

635
00:45:19,800 --> 00:45:20,827
Sim.

636
00:45:21,728 --> 00:45:23,571
Sei que isso soa bobo
para vocês.

637
00:45:23,572 --> 00:45:25,764
Não. Não soa.

638
00:45:25,765 --> 00:45:27,692
Conhecem a história
de Abraão?

639
00:45:28,852 --> 00:45:31,304
Não. Não conheço.

640
00:45:33,356 --> 00:45:34,673
Ele era um homem simples,

641
00:45:34,674 --> 00:45:37,068
com fé inabalável
e obediência a Deus.

642
00:45:42,157 --> 00:45:45,492
<i>Certo dia,
Deus pôs Abraão à prova</i>

643
00:45:45,493 --> 00:45:48,403
ordenando
que matasse seu único filho,

644
00:45:48,404 --> 00:45:50,707
<i>como forma de provar sua fé.</i>

645
00:45:53,910 --> 00:45:57,713
Mas, no último instante,
Deus interveio

646
00:45:57,714 --> 00:46:01,009
e ofereceu um carneiro
para ser sacrificado no lugar.

647
00:46:05,438 --> 00:46:06,510
<i>Percebe,</i>

648
00:46:06,865 --> 00:46:11,060
<i>Deus nunca teve a intenção
de que Abraão matasse seu filho.</i>

649
00:46:14,022 --> 00:46:16,191
Ele só precisava saber
se ele mataria.

650
00:46:31,071 --> 00:46:32,194
Oi.

651
00:46:32,195 --> 00:46:34,217
Tudo bem
se o Kenny se juntar a nós?

652
00:46:43,852 --> 00:46:47,013
Sei que isso deve parecer
estranho, pessoal, mas...

653
00:46:47,696 --> 00:46:51,141
Fatima, preciso saber
por que está fazendo isso.

654
00:46:51,142 --> 00:46:52,351
Eu já te expliquei.

655
00:46:52,352 --> 00:46:54,895
Por que está fazendo isso
agora?

656
00:46:54,896 --> 00:46:57,199
Seja o que for,
preciso que me diga. Por favor.

657
00:46:57,200 --> 00:46:59,605
Não deixe este lugar
te impedir de falar comigo.

658
00:46:59,606 --> 00:47:01,060
Eu ainda sinto.

659
00:47:03,563 --> 00:47:06,666
Aquela coisa que carreguei
dentro de mim, eu ainda a sinto.

660
00:47:06,994 --> 00:47:08,950
- Certo.
- Sente como?

661
00:47:08,951 --> 00:47:10,903
Como se estivéssemos
conectados.

662
00:47:10,904 --> 00:47:13,906
Uma parte de mim sente
o que ele sente.

663
00:47:14,716 --> 00:47:17,793
Certo. E essa coisa
que está fazendo, vai...

664
00:47:17,794 --> 00:47:20,904
- O quê? Romper a conexão?
- Funciona nos dois sentidos.

665
00:47:20,905 --> 00:47:24,258
- Certo.
- Ele sente o mesmo que eu.

666
00:47:24,259 --> 00:47:27,997
Ele sente o meu medo.
E gosta disso.

667
00:47:28,736 --> 00:47:31,423
Mas fazer isso

668
00:47:31,424 --> 00:47:33,634
me faz sentir forte.

669
00:47:35,520 --> 00:47:38,045
Faz eu me sentir menos medo.

670
00:47:38,046 --> 00:47:40,733
- Certo.
- É meu único jeito de revidar.

671
00:47:41,526 --> 00:47:42,651
Certo.

672
00:47:46,364 --> 00:47:47,791
Jesus.

673
00:47:48,374 --> 00:47:49,742
Fazer aquela coisa,

674
00:47:50,285 --> 00:47:52,120
você acha que poderia
ajudar mesmo?

675
00:47:52,844 --> 00:47:53,954
Não sei.

676
00:47:53,955 --> 00:47:56,491
Mas, levando tudo
em consideração,

677
00:47:57,250 --> 00:47:59,501
ter um campeão ao nosso lado

678
00:47:59,502 --> 00:48:01,787
não é a pior coisa do mundo
neste momento.

679
00:48:01,788 --> 00:48:04,006
- Vou espalhar o recado...
- Ótimo.

680
00:48:04,007 --> 00:48:07,092
Para Ihe dar algum espaço.
Manter todos fora daquele quarto.

681
00:48:07,093 --> 00:48:08,094
- Sim.
- Certo.

682
00:48:41,169 --> 00:48:42,545
Boyd?

683
00:48:47,850 --> 00:48:49,349
Temos que ir.

684
00:48:49,702 --> 00:48:50,802
Agora.

685
00:48:53,567 --> 00:48:54,890
Boyd, o que houve?

686
00:48:54,891 --> 00:48:56,417
Só me dê um minuto.

687
00:49:18,706 --> 00:49:19,706
O quê?

688
00:49:24,212 --> 00:49:25,296
Não, é...

689
00:49:41,312 --> 00:49:43,292
Muito bem, nova categoria:

690
00:49:44,065 --> 00:49:47,365
Desenhos de sábado de manhã.
Certo, eu começo.

691
00:49:47,985 --> 00:49:49,362
Os Jetsons.

692
00:49:51,326 --> 00:49:52,781
Os Flintstones.

693
00:49:52,782 --> 00:49:53,966
Legal.

694
00:49:55,591 --> 00:49:57,067
Certo?

695
00:50:01,217 --> 00:50:02,411
Pronta?

696
00:50:02,959 --> 00:50:04,961
Certo. Vamos lá.

697
00:50:28,860 --> 00:50:30,527
Roger, está tudo bem?

698
00:50:30,528 --> 00:50:31,946
Que porra é essa?

699
00:50:44,792 --> 00:50:46,127
Mãe?

700
00:50:50,631 --> 00:50:52,258
Porra.

701
00:50:58,098 --> 00:51:02,625
Sigam-me: @BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font>

