1
00:00:17,393 --> 00:00:19,018
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:19,019 --> 00:00:22,897
Boyd, está de acordo
com ele usar cogumelos mágicos

3
00:00:22,898 --> 00:00:25,430
encontrados em uma floresta
assombrada?

4
00:00:25,431 --> 00:00:27,588
Se ele tiver respostas,
precisamos obtê-las.

5
00:00:27,589 --> 00:00:29,901
- Está pronto?
- Não mesmo.

6
00:00:31,231 --> 00:00:33,158
<i>Ela está fazendo um golem.</i>

7
00:00:33,159 --> 00:00:36,953
É um gigante feito de argila.
Protege as pessoas. É um campeão.

8
00:00:36,954 --> 00:00:39,900
Aquela coisa que carreguei,
eu ainda a sinto.

9
00:00:39,901 --> 00:00:41,499
É uma via de dois sentidos.

10
00:00:41,500 --> 00:00:43,251
Ele sente
o quanto estou com medo.

11
00:00:43,252 --> 00:00:46,964
Mas fazer isso
me faz sentir forte.

12
00:00:47,572 --> 00:00:49,758
<i>Achei engraçado
o terno amarelo dele.</i>

13
00:00:49,759 --> 00:00:52,509
Ele chegou de carro,
assim como todos nós.

14
00:00:52,510 --> 00:00:54,137
Mas ele não era como nós.

15
00:00:54,138 --> 00:00:57,339
Eu o vi, quando encontrei a mamãe
perto da árvore de garrafas.

16
00:00:59,250 --> 00:01:00,518
Ele estava comendo ela.

17
00:01:00,519 --> 00:01:02,605
Meu Deus. Deus.

18
00:01:08,402 --> 00:01:10,613
Não consigo imaginar
o que ela está passando.

19
00:01:11,922 --> 00:01:13,190
- Espere!
- Estou indo!

20
00:01:13,191 --> 00:01:14,274
Não se mexa.

21
00:01:14,538 --> 00:01:15,658
<i>Onde dói?</i>

22
00:01:15,659 --> 00:01:17,318
Machuquei o braço.

23
00:01:17,319 --> 00:01:20,918
Poderia ser um manual de instruções
sobre como salvar meu pai.

24
00:01:29,924 --> 00:01:31,841
Porra!
Não funcionou, porra!

25
00:01:31,842 --> 00:01:35,745
Preciso achar o Lago das Lágrimas.
Meu pai me disse que fica aqui.

26
00:01:35,746 --> 00:01:38,746
<i>Talvez, quando o encontrar,
ele possa ajudá-lo a melhorar.</i>

27
00:01:42,186 --> 00:01:43,446
Mãe?

28
00:01:57,243 --> 00:01:59,370
Estou dizendo, são corpos.

29
00:02:00,830 --> 00:02:02,705
Devemos trazê-los para cá.

30
00:02:02,706 --> 00:02:04,207
Você está inSana?

31
00:02:04,208 --> 00:02:06,417
Algo emerge do fundo
do Lago do Pesadelo

32
00:02:06,418 --> 00:02:09,183
e a primeira coisa que quer fazer
é arrastar para fora?

33
00:02:09,184 --> 00:02:12,131
Pode mandar na Casa Colônia,
mas aqui todos nós temos voz.

34
00:02:12,132 --> 00:02:15,009
Olha, temos que dormir aqui
esta noite.

35
00:02:15,010 --> 00:02:17,270
Mesmo que começássemos
a correr agora,

36
00:02:17,271 --> 00:02:19,573
nunca chegaríamos à cidade
antes de escurecer.

37
00:02:19,574 --> 00:02:21,891
Não sei vocês,
mas eu me sentiria muito melhor

38
00:02:21,892 --> 00:02:25,746
sabendo quem ou o quê acabou
de flutuar deste lago.

39
00:02:26,230 --> 00:02:27,690
Ela tem razão.

40
00:02:31,360 --> 00:02:33,028
Você está em silêncio.

41
00:02:33,512 --> 00:02:34,942
O que você acha?

42
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Vamos trazer para cá.

43
00:02:41,620 --> 00:02:42,763
Vamos!

44
00:02:56,758 --> 00:02:57,867
Deixa comigo.

45
00:03:00,514 --> 00:03:01,599
Nossa!

46
00:03:11,066 --> 00:03:12,234
E agora?

47
00:03:14,153 --> 00:03:16,113
Vamos colocar
em terra firme.

48
00:03:17,239 --> 00:03:18,532
Certo.

49
00:03:39,970 --> 00:03:42,448
Sinto muito por não termos
conseguido te salvar.

50
00:03:50,272 --> 00:03:53,050
Eu queria mesmo
que fosse o Lago das Lágrimas.

51
00:03:55,486 --> 00:03:56,695
Eu sei.

52
00:03:59,949 --> 00:04:00,949
Mãe?

53
00:04:01,951 --> 00:04:03,326
Sim?

54
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Nós vamos ficar bem?

55
00:04:09,041 --> 00:04:10,417
Espero que sim.

56
00:04:23,764 --> 00:04:24,765
Boyd.

57
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Boyd?

58
00:04:31,271 --> 00:04:33,607
Acho que os cogumelos
começaram a fazer efeito.

59
00:04:35,017 --> 00:04:36,985
Jade?

60
00:04:36,986 --> 00:04:39,642
É um pouco mais direto
do que eu esperava.

61
00:04:40,531 --> 00:04:41,532
Certo.

62
00:04:51,201 --> 00:04:52,542
Jesus!
Porra!

63
00:04:52,543 --> 00:04:53,668
Jade!

64
00:04:53,669 --> 00:04:54,874
Jade!

65
00:04:56,213 --> 00:04:59,416
Olha, não tem nada aí.
Não tem nada aí.

66
00:04:59,806 --> 00:05:01,036
Meu Deus.

67
00:05:01,685 --> 00:05:03,991
Talvez essa não tenha sido
uma ideia tão boa.

68
00:05:07,149 --> 00:05:11,185
Talvez a gente vá ver a Kristi
e a apenas...

69
00:05:11,186 --> 00:05:13,355
Não.

70
00:05:13,981 --> 00:05:16,107
Eu tenho que fazer isso.

71
00:05:16,108 --> 00:05:18,151
Mas eu preciso de você.

72
00:05:18,152 --> 00:05:21,738
Preciso que seja minha âncora,
meu guia.

73
00:05:21,739 --> 00:05:25,024
Precisa me dizer o que é real
e o que não é.

74
00:05:26,243 --> 00:05:28,637
E precisamos de um código,
algo que possa dizer

75
00:05:28,638 --> 00:05:30,739
se as coisas começarem
a sair do controle.

76
00:05:30,740 --> 00:05:33,550
Algo que me trará de volta.

77
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
Certo, um código.

78
00:05:38,613 --> 00:05:40,259
O que vai ser?

79
00:05:46,430 --> 00:05:47,714
Capricórnio.

80
00:05:48,932 --> 00:05:51,184
Capricórnio? Certo.

81
00:05:51,185 --> 00:05:52,268
Isso.

82
00:05:52,269 --> 00:05:54,196
Tudo bem.

83
00:05:54,197 --> 00:05:55,297
Tudo bem.

84
00:06:00,119 --> 00:06:01,862
Vamos fazer coisas estranhas.

85
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
Tudo bem.

86
00:06:05,311 --> 00:06:07,990
AGÊNCIA DOS CORREIOS

87
00:06:13,624 --> 00:06:15,580
Muito bem,
por onde começamos?

88
00:06:16,001 --> 00:06:17,578
Vamos nesta direção.

89
00:06:17,579 --> 00:06:21,808
VAGAS
NESTA DIREÇÃO

90
00:06:24,802 --> 00:06:28,137
Respire fundo e devagar, certo?
Vai se sair muito bem.

91
00:06:28,138 --> 00:06:30,348
- Pronta?
- Espere.

92
00:06:30,349 --> 00:06:33,936
Talvez não precisemos fazer isso.
Talvez devêssemos esperar.

93
00:06:33,937 --> 00:06:36,104
Não dói nem de perto
tanto quanto antes.

94
00:06:36,105 --> 00:06:39,776
Sei que está com medo,
mas se não realinharmos esse osso,

95
00:06:39,777 --> 00:06:41,551
você não vai
se curar direito.

96
00:06:41,552 --> 00:06:45,067
Aí teremos problemas muito maiores
do que podemos lidar aqui, certo?

97
00:06:45,562 --> 00:06:47,078
- Certo.
- Certo.

98
00:06:47,079 --> 00:06:48,908
Apenas respire.

99
00:06:48,909 --> 00:06:50,097
Certo.

100
00:06:50,098 --> 00:06:51,762
Vamos contar até 3.

101
00:06:52,404 --> 00:06:56,151
E preciso que respire fundo,
bem fundo.

102
00:06:56,152 --> 00:06:57,503
Pronta?

103
00:06:57,504 --> 00:06:58,828
Respire fundo.

104
00:06:59,378 --> 00:07:00,609
Um...

105
00:07:02,581 --> 00:07:04,772
Desculpe.
Sei que essa foi a pior parte.

106
00:07:04,773 --> 00:07:07,427
- Achei melhor fazermos rápido.
- Você está bem.

107
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
Pegou o aparelho ortodôntico?

108
00:07:09,471 --> 00:07:11,639
Não, está na ambulância.
Já volto.

109
00:07:11,640 --> 00:07:12,824
Você se saiu muito bem.

110
00:07:17,988 --> 00:07:20,857
Cortou o cabelo.
Ficou bonito.

111
00:07:20,858 --> 00:07:22,294
Obrigada.

112
00:07:22,651 --> 00:07:24,027
É uma longa história.

113
00:08:02,337 --> 00:08:06,704
<i><b>BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font> apresenta...</b></i>

114
00:08:08,482 --> 00:08:11,126
<b>"ORIGEM" - S04E05-
"Que Jornada Longa e Estranha"</b>

115
00:10:16,325 --> 00:10:18,054
São bonecos.

116
00:10:20,537 --> 00:10:22,247
Jesus.

117
00:10:37,379 --> 00:10:38,405
O que vai fazer?

118
00:10:38,406 --> 00:10:40,557
Garantir que não haja
mais surpresas.

119
00:11:03,330 --> 00:11:05,640
Por que alguém colocaria
essas coisas no lago?

120
00:11:13,847 --> 00:11:14,966
Merda.

121
00:11:15,710 --> 00:11:16,925
O que foi?

122
00:11:18,720 --> 00:11:20,763
Só consigo pensar
em um motivo

123
00:11:20,764 --> 00:11:24,726
para se colocar bonecos
em tamanho real enchidos.

124
00:11:26,228 --> 00:11:27,988
Espantalhos.

125
00:11:28,571 --> 00:11:31,608
Você os coloca no campo
para espantar os pássaros.

126
00:11:33,276 --> 00:11:36,602
E se a razão pela qual
estavam no lago

127
00:11:36,603 --> 00:11:41,603
fosse evitar que algo lá embaixo
emergisse?

128
00:12:13,066 --> 00:12:14,526
Você está bem?

129
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Sim. Estou bem.

130
00:12:17,904 --> 00:12:19,238
Estou bem.

131
00:12:19,239 --> 00:12:20,740
Então... E agora?

132
00:12:31,518 --> 00:12:32,931
Jade!

133
00:12:33,503 --> 00:12:34,670
O quê?

134
00:12:34,671 --> 00:12:36,839
Qual é exatamente o plano?

135
00:12:36,840 --> 00:12:40,569
Andaremos pela floresta o dia todo
esperando as árvores falarem?

136
00:12:41,198 --> 00:12:43,007
O que estamos procurando?

137
00:12:43,972 --> 00:12:45,547
Você tem razão.

138
00:12:46,882 --> 00:12:47,882
Sobre o quê?

139
00:12:47,883 --> 00:12:52,790
Eu não fiz a pergunta.
Precisamos fazer a pergunta certa.

140
00:12:53,673 --> 00:12:56,431
Definir a intenção correta.

141
00:12:57,486 --> 00:12:59,104
Certo, entendi.

142
00:13:02,324 --> 00:13:04,876
Mostre-me o que eu sabia...

143
00:13:07,028 --> 00:13:08,930
que não consigo me lembrar.

144
00:13:11,917 --> 00:13:14,994
Mostre-me o que há aqui
que nos ajudará a sair daqui.

145
00:13:22,060 --> 00:13:23,633
Você ouviu isso?

146
00:13:24,971 --> 00:13:26,389
Não.

147
00:13:53,542 --> 00:13:55,043
Meu Deus.

148
00:13:55,987 --> 00:13:58,030
Qual é o problema?
O que está vendo?

149
00:13:59,164 --> 00:14:01,057
Algo que eu havia esquecido.

150
00:14:03,260 --> 00:14:08,055
Sou eu quando tinha 12 anos.

151
00:14:08,056 --> 00:14:09,975
É o dia
em que minha avó morreu.

152
00:14:11,935 --> 00:14:13,593
Não entendi.

153
00:14:13,895 --> 00:14:17,190
Ela me pediu para tocar para ela,
então eu toquei.

154
00:14:17,986 --> 00:14:19,682
Toquei o dia todo.

155
00:14:21,194 --> 00:14:23,571
E em algum momento,
eu...

156
00:14:23,572 --> 00:14:25,529
eu sabia que ela...

157
00:14:26,866 --> 00:14:29,869
ela simplesmente não estava mais
na sala.

158
00:14:32,789 --> 00:14:35,566
Mas não conseguia olhar para ela.
Continuei tocando.

159
00:14:37,711 --> 00:14:39,965
Porque eu sabia
que no momento em que parasse,

160
00:14:41,172 --> 00:14:42,971
ela tinha ido embora.

161
00:14:43,716 --> 00:14:46,911
Então, eu simplesmente toquei
sem parar.

162
00:14:48,805 --> 00:14:50,264
Droga!

163
00:14:50,265 --> 00:14:52,850
Droga, não foi isso que pedi!

164
00:14:52,851 --> 00:14:55,853
Quero lembrar
por que estamos presos aqui!

165
00:14:55,854 --> 00:14:57,396
Quero lembrar chegar em casa!

166
00:14:57,397 --> 00:15:00,620
- Não quero isso!
- Não. Jade!

167
00:15:01,401 --> 00:15:03,167
Está tudo bem.

168
00:15:03,168 --> 00:15:04,321
Quero voltar.

169
00:15:04,977 --> 00:15:07,649
Eu só quero voltar!
Quero voltar!

170
00:15:08,074 --> 00:15:09,484
Merda.

171
00:15:10,994 --> 00:15:12,337
Como você chegou aqui?

172
00:15:13,663 --> 00:15:14,873
Jade?

173
00:15:17,258 --> 00:15:18,894
Jesus!

174
00:15:18,895 --> 00:15:20,036
Jade?

175
00:15:21,296 --> 00:15:23,381
Fale comigo.

176
00:15:23,765 --> 00:15:26,919
Ele é o cara do...

177
00:15:30,972 --> 00:15:32,172
Porra!

178
00:15:32,695 --> 00:15:35,518
Onde ele está?
Para onde ele foi? Ele estava...

179
00:15:35,983 --> 00:15:37,107
Anghkooey.

180
00:15:38,974 --> 00:15:39,982
Jade!

181
00:15:41,166 --> 00:15:42,250
Anghkooey.

182
00:15:43,943 --> 00:15:45,362
Eu ouvi você, porra!

183
00:15:47,338 --> 00:15:50,091
Pare.
Pare de tocar essa música!

184
00:15:54,157 --> 00:15:55,163
Jade?

185
00:15:56,823 --> 00:15:58,937
Vou precisar
de uma atualização.

186
00:16:01,753 --> 00:16:05,422
Vi um idiota pregado em uma árvore
lá no assentamento.

187
00:16:05,423 --> 00:16:07,569
Ele quer que eu beba
o sangue do crânio

188
00:16:07,570 --> 00:16:10,317
com que ele fica zanzando
desde que nos conhecemos!

189
00:16:11,137 --> 00:16:13,505
- E ele fica dizendo...
- Anghkooey.

190
00:16:13,506 --> 00:16:15,340
Isso não significa "lembrar"?

191
00:16:15,341 --> 00:16:16,545
Sim!

192
00:16:16,546 --> 00:16:18,011
Então, beba!

193
00:16:19,187 --> 00:16:20,729
Fácil para você dizer.

194
00:16:20,730 --> 00:16:21,985
Jade?

195
00:16:22,732 --> 00:16:24,292
O sangue não é real.

196
00:16:28,613 --> 00:16:30,573
Parece bastante real.

197
00:16:31,684 --> 00:16:34,669
Talvez ele esteja tentando dizer
como obter suas respostas.

198
00:16:37,330 --> 00:16:39,123
Anghkooey.

199
00:16:39,124 --> 00:16:40,424
Não beba.

200
00:16:41,501 --> 00:16:42,501
O quê?

201
00:16:45,839 --> 00:16:46,839
Jade...

202
00:16:48,508 --> 00:16:49,708
O sangue não é real.

203
00:16:51,807 --> 00:16:52,996
Droga.

204
00:17:14,617 --> 00:17:16,027
Você está bem?

205
00:17:22,711 --> 00:17:24,271
Merda.

206
00:17:27,407 --> 00:17:31,061
Por que "merda"?
Não foi você quem teve de beber.

207
00:17:31,062 --> 00:17:33,176
Eu lhe disse para não beber.

208
00:17:33,177 --> 00:17:35,594
Não pode escolher
quais memórias manter.

209
00:17:36,206 --> 00:17:39,744
Agora verá coisas
que não quer ver.

210
00:17:45,386 --> 00:17:48,109
O que...
Jade!

211
00:17:53,982 --> 00:17:55,182
Entre.

212
00:17:58,555 --> 00:17:59,570
Oi.

213
00:18:02,791 --> 00:18:04,469
Eu realmente...

214
00:18:05,543 --> 00:18:07,553
Estou começando
a ver o formato agora.

215
00:18:08,880 --> 00:18:10,206
Precisava de alguma coisa?

216
00:18:11,600 --> 00:18:13,769
Sim, eu...

217
00:18:14,323 --> 00:18:15,769
Eu apenas...

218
00:18:17,305 --> 00:18:18,890
Eu queria pedir desculpas.

219
00:18:20,433 --> 00:18:25,433
Antes, eu deveria ter tentado
ouvir mais, em vez de reagir.

220
00:18:25,480 --> 00:18:28,774
Somos mais fortes
quando nos apoiamos mutuamente.

221
00:18:28,775 --> 00:18:30,692
E eu não estava
fazendo isso.

222
00:18:30,693 --> 00:18:35,656
Fiquei com medo.
E eu deveria ter te apoiado.

223
00:18:35,657 --> 00:18:37,275
Era só isso.

224
00:18:37,659 --> 00:18:39,172
Obrigada, Kenny.

225
00:18:44,082 --> 00:18:45,875
Havia algo mais?

226
00:18:49,879 --> 00:18:51,514
Não tem problema,
pode perguntar.

227
00:18:52,882 --> 00:18:55,368
Você disse que ainda estava
ligada àquela coisa.

228
00:19:00,765 --> 00:19:02,885
Qual é a sensação?

229
00:19:06,062 --> 00:19:07,755
Aterrorizante...

230
00:19:09,315 --> 00:19:12,360
De uma forma
que eu não consigo explicar.

231
00:19:14,112 --> 00:19:15,688
Todas as noites, eu...

232
00:19:19,046 --> 00:19:21,536
Eu vou até aquela janela,
e olho para fora,

233
00:19:21,937 --> 00:19:25,548
sabendo que, em uma dessas noites,
vou vê-lo parado ali...

234
00:19:27,083 --> 00:19:28,918
olhando fixamente para mim.

235
00:19:32,297 --> 00:19:33,798
O que acontece depois?

236
00:19:37,668 --> 00:19:39,020
Não sei.

237
00:19:45,143 --> 00:19:47,887
Olha, se precisar
de qualquer coisa...

238
00:19:49,314 --> 00:19:50,815
Obrigada, Kenny.

239
00:20:05,038 --> 00:20:07,072
Henry.

240
00:20:07,073 --> 00:20:08,908
Kenny, oi.

241
00:20:10,460 --> 00:20:11,919
Isso é do bar?

242
00:20:11,920 --> 00:20:14,379
Sim, apenas...

243
00:20:14,380 --> 00:20:17,507
Guardo um pequeno estoque,
sabe?

244
00:20:17,508 --> 00:20:20,303
Só para aliviar um pouco
a tensão.

245
00:20:20,686 --> 00:20:22,763
- Certo.
- Fique à vontade.

246
00:20:22,764 --> 00:20:24,766
Não, obrigado. Estou de boa.

247
00:20:38,071 --> 00:20:39,530
Por que está
demorando tanto?

248
00:20:43,601 --> 00:20:45,055
Encontrou a tala?

249
00:20:48,456 --> 00:20:49,499
Qual é o problema?

250
00:20:53,002 --> 00:20:55,672
Estou bem.
Eu só precisava de um minuto.

251
00:20:56,798 --> 00:20:57,840
Encontrei.

252
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
- Estou bem.
- Querida...

253
00:21:02,887 --> 00:21:04,572
- Estou bem.
- Você não está bem!

254
00:21:04,573 --> 00:21:06,673
Kristi, deixa pra lá.
Estou bem.

255
00:21:06,674 --> 00:21:07,758
Porra.

256
00:21:14,307 --> 00:21:15,857
De vez em quando, eu...

257
00:21:15,858 --> 00:21:19,404
paro e penso nos tipos de coisas
que se tornaram normais para nós.

258
00:21:20,072 --> 00:21:23,602
Estamos aqui enchendo de pedras
bonecos em tamanho real

259
00:21:23,603 --> 00:21:25,392
porque achamos
que eles vão...

260
00:21:25,393 --> 00:21:29,054
Aceite meu conselho:
pare de pensar nisso.

261
00:21:29,055 --> 00:21:30,757
Pense em outra coisa.

262
00:21:31,207 --> 00:21:33,750
Pense em voltar
para sua esposa.

263
00:21:33,751 --> 00:21:36,472
Precisamos pôr esses desgraçados
de volta na água.

264
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
Acha mesmo que há algo de ruim
na água?

265
00:21:45,263 --> 00:21:47,515
Acho que prefiro
não descobrir.

266
00:21:49,308 --> 00:21:50,393
Obrigado.

267
00:22:03,823 --> 00:22:06,976
Tabitha, pode me ajudar
com uma coisa?

268
00:22:08,411 --> 00:22:09,412
Posso.

269
00:22:12,198 --> 00:22:13,616
- Por aqui.
- Sim.

270
00:22:20,882 --> 00:22:24,418
Certo, eu vi aquela expressão
no seu rosto.

271
00:22:24,978 --> 00:22:26,454
O que está acontecendo?

272
00:22:27,305 --> 00:22:29,973
Algo naqueles bonecos...

273
00:22:29,974 --> 00:22:33,477
Não sei, pareceu-me familiar.
Não sei.

274
00:22:33,478 --> 00:22:37,071
- Em um jeito bom ou ruim?
- Não sei!

275
00:22:39,150 --> 00:22:41,309
Acho que já os vi antes.

276
00:22:41,310 --> 00:22:44,029
Certo. Tente se lembrar.

277
00:22:44,030 --> 00:22:46,656
Estou tentando, Donna!
Estou tentando.

278
00:22:46,657 --> 00:22:49,326
Só vejo pedacinhos
e os rostos deles e...

279
00:22:49,327 --> 00:22:51,578
É estranho?

280
00:22:51,579 --> 00:22:55,458
Há algo naquele lago
que devamos temer?

281
00:22:59,631 --> 00:23:01,054
Não sei.

282
00:23:01,055 --> 00:23:03,082
Estamos prontos
para colocá-los de volta.

283
00:23:03,083 --> 00:23:04,383
Certo, vamos lá.

284
00:23:08,237 --> 00:23:09,376
É só pegar.

285
00:23:10,341 --> 00:23:11,429
Certo.

286
00:23:14,359 --> 00:23:15,607
Vamos.

287
00:23:16,085 --> 00:23:18,189
- Isso.
- Cuidado, Patty. Cuidado.

288
00:23:19,232 --> 00:23:20,232
Assim.

289
00:24:04,736 --> 00:24:06,319
O que isso significa?

290
00:24:06,320 --> 00:24:08,781
Que eu vou ver coisas
que não quero ver?

291
00:24:11,609 --> 00:24:13,168
Responda-me.

292
00:24:21,669 --> 00:24:22,795
Olá?

293
00:24:26,832 --> 00:24:28,209
Boyd, você...

294
00:24:30,052 --> 00:24:31,361
Boyd?

295
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Boyd!

296
00:24:35,067 --> 00:24:38,170
Não faça isso.
Não me deixe assim, porra.

297
00:24:38,171 --> 00:24:40,930
Não deixei.
Estive aqui o tempo todo.

298
00:24:43,357 --> 00:24:45,525
Você está bem?

299
00:24:45,526 --> 00:24:48,552
Sim, eu estou bem.

300
00:24:48,553 --> 00:24:50,071
Tem certeza?

301
00:24:50,072 --> 00:24:51,948
Jade, podemos parar.

302
00:24:51,949 --> 00:24:54,583
Se isso for demais,
ainda podemos voltar.

303
00:25:00,750 --> 00:25:02,259
Por aqui.

304
00:25:02,743 --> 00:25:04,294
Jade.

305
00:25:04,295 --> 00:25:05,922
Jade! Droga.

306
00:25:49,498 --> 00:25:53,684
Boyd, onde estamos?

307
00:25:54,178 --> 00:25:57,055
Estamos em frente
à Casa Colônia.

308
00:25:57,807 --> 00:25:59,022
O que está vendo?

309
00:25:59,525 --> 00:26:01,476
Eu lhe avisei.

310
00:26:01,477 --> 00:26:05,014
As respostas que buscava
vêm envoltas em verdades dolorosas.

311
00:26:16,775 --> 00:26:18,071
Pai?

312
00:26:19,036 --> 00:26:20,677
Pai?

313
00:26:21,998 --> 00:26:25,771
- Não deveria mais olhar para isso.
- Não. Eu apenas...

314
00:26:26,377 --> 00:26:28,454
Eu apenas...

315
00:26:30,965 --> 00:26:35,965
O que você faz aqui
para se divertir?

316
00:26:36,024 --> 00:26:39,973
- O quê?
- Há muito tempo para ficar parado,

317
00:26:39,974 --> 00:26:42,183
se perguntando se vai
sobreviver à noite.

318
00:26:42,184 --> 00:26:44,683
Não pode se esquecer
de viver.

319
00:26:45,180 --> 00:26:48,648
Você tem que viver, filho.

320
00:26:48,649 --> 00:26:50,568
Vamos lá, vamos...

321
00:26:52,153 --> 00:26:54,443
Não. Estou bem.
Estou ótimo.

322
00:26:55,239 --> 00:26:57,298
- Apenas...
- Pai?

323
00:26:58,117 --> 00:26:59,117
Pai!

324
00:27:03,697 --> 00:27:05,406
Você tem cartas?

325
00:27:05,407 --> 00:27:06,875
O quê?

326
00:27:06,876 --> 00:27:09,889
Cartas para jogar.
Você tem cartas?

327
00:27:09,890 --> 00:27:11,517
- Pai.
- Talvez na cozinha.

328
00:27:11,518 --> 00:27:12,522
O que está fazendo?

329
00:27:13,148 --> 00:27:14,544
Muito legal!

330
00:27:14,545 --> 00:27:17,178
- Pai...
- Viu? Isso é bom para você.

331
00:27:18,289 --> 00:27:20,969
- Esses caras estão se divertindo.
- Ele está bem?

332
00:27:20,970 --> 00:27:22,429
Sim.

333
00:27:22,430 --> 00:27:23,809
Isso funciona?

334
00:27:25,185 --> 00:27:26,436
Olha só!

335
00:27:26,437 --> 00:27:28,313
Talvez devesse ir se deitar.

336
00:27:28,314 --> 00:27:31,842
Deitar?
Não quero deitar! Eu quero...

337
00:27:34,278 --> 00:27:37,113
<i>Todas as minhas malas
Estão prontas</i>

338
00:27:37,114 --> 00:27:38,991
<i>Estou pronto para partir</i>

339
00:27:40,385 --> 00:27:44,996
<i>Estou aqui,
Do lado de fora da sua porta</i>

340
00:27:44,997 --> 00:27:50,017
<i>Odeio te acordar
Para dizer adeus</i>

341
00:27:50,018 --> 00:27:51,520
Você se lembra desta?

342
00:27:55,424 --> 00:28:00,095
<i>Então me beije
E sorria para mim</i>

343
00:28:00,096 --> 00:28:01,462
Você... Certo?

344
00:28:02,431 --> 00:28:05,981
<i>Diga-me que vai esperar
por mim</i>

345
00:28:06,811 --> 00:28:10,931
<i>Abrace-me como se nunca
Fosse me deixar partir</i>

346
00:28:10,932 --> 00:28:15,302
- Pai, pare.
- Lembra quando a gente tocava?

347
00:28:15,303 --> 00:28:19,114
Sentávamos ao piano
e você...

348
00:28:19,115 --> 00:28:21,324
Eu te puxava uma nota.
Essa era a sua nota.

349
00:28:21,325 --> 00:28:24,245
E você era tão pequeno!

350
00:28:24,580 --> 00:28:29,575
E... mas sua mãe tinha
uma voz tão linda. Lembra?

351
00:28:29,576 --> 00:28:31,434
- Pai, por favor.
- Precisa lembrar...

352
00:28:31,435 --> 00:28:34,212
Qual é! Sentávamos lá
e conversávamos

353
00:28:34,213 --> 00:28:36,865
sobre como daríamos
a volta ao mundo um dia

354
00:28:36,866 --> 00:28:39,217
e ver todas as coisas lindas
e nós...

355
00:28:39,218 --> 00:28:43,639
<i>Partiríamos
em um avião a jato</i>

356
00:28:43,640 --> 00:28:44,806
Vamos lá!

357
00:28:44,807 --> 00:28:48,811
<i>Não sei quando voltarei</i>

358
00:28:50,563 --> 00:28:53,649
<i>Amor, eu odeio partir</i>

359
00:28:57,695 --> 00:29:03,383
<i>Então me beije
E sorria para mim</i>

360
00:29:05,161 --> 00:29:08,956
<i>Diga-me que vai esperar
por mim</i>

361
00:29:11,050 --> 00:29:15,079
<i>Abrace-me como se nunca
Fosse me deixar partir</i>

362
00:29:20,103 --> 00:29:21,593
- Henry, podemos...?
- Não!

363
00:29:21,594 --> 00:29:23,929
Não, não!

364
00:29:25,189 --> 00:29:28,433
Quem pensa que é
para me dizer?

365
00:29:28,434 --> 00:29:32,061
Você sabe o que ele fez?

366
00:29:32,062 --> 00:29:34,570
O que ele fez
com a minha esposa?

367
00:29:37,902 --> 00:29:40,496
Henry, por favor.
Vamos conversar lá em cima, certo?

368
00:29:40,497 --> 00:29:42,113
Victor, desculpe.

369
00:29:42,114 --> 00:29:44,651
Desculpe.
Eu não queria dizer... Eu...

370
00:29:45,326 --> 00:29:47,368
Desculpe. Desculpe!

371
00:29:47,369 --> 00:29:49,370
- Desculpe!
- Tudo bem!

372
00:29:49,371 --> 00:29:52,332
- Desculpe!
- Certo, vamos.

373
00:29:52,333 --> 00:29:54,792
Não. Você não sabe...

374
00:29:54,793 --> 00:29:56,989
Você não sabe o que ele fez.

375
00:29:56,990 --> 00:29:58,838
Victor,
mostre o desenho para ele.

376
00:29:58,839 --> 00:30:01,158
Mostre o desenho
do que ele fez.

377
00:30:02,201 --> 00:30:04,969
Qual é o seu problema?

378
00:30:04,970 --> 00:30:07,640
- Mostre o que ele fez!
- Tudo bem.

379
00:30:34,416 --> 00:30:36,468
Para que é o fogo?

380
00:30:37,253 --> 00:30:38,878
Espere.

381
00:30:38,879 --> 00:30:41,415
Está me dizendo que não trouxe
os marshmallows?

382
00:30:42,967 --> 00:30:44,610
Nós vamos ficar bem?

383
00:30:46,053 --> 00:30:47,862
É claro que sim.

384
00:30:47,863 --> 00:30:50,266
Porque eu não quero
que a Julie fique sozinha.

385
00:30:53,098 --> 00:30:54,894
Quer saber?

386
00:30:54,895 --> 00:30:58,147
Logo de manhã,
vamos levantar,

387
00:30:58,148 --> 00:31:02,236
pegar nossas mochilas
e sumir daqui. Combinado?

388
00:31:04,113 --> 00:31:05,572
Vai lá.

389
00:31:05,573 --> 00:31:06,873
Entre na cabana.

390
00:31:09,201 --> 00:31:11,036
Gosto quando você está aqui.

391
00:31:12,037 --> 00:31:14,514
Não é tão assustador
quando você está por perto.

392
00:31:26,307 --> 00:31:30,138
<i>Randall.
Escute.</i>

393
00:31:30,139 --> 00:31:32,223
<i>Quando tentou fazer algo</i>

394
00:31:32,224 --> 00:31:35,610
<i>que provaria que era real,
não funcionou!</i>

395
00:31:36,020 --> 00:31:38,730
Não se trata de mim
nem do marcador de livros.

396
00:31:38,731 --> 00:31:41,724
Certo? É sobre você
e seu medo daquelas ruínas.

397
00:31:41,725 --> 00:31:42,956
Está falando sério?

398
00:31:42,957 --> 00:31:45,318
<i>Você é um covarde do caralho,
Randall.</i>

399
00:31:45,319 --> 00:31:48,424
E você é uma criancinha teimosa
que não vê o que está na cara.

400
00:31:48,425 --> 00:31:51,183
Sério? E o que está na cara?

401
00:31:51,184 --> 00:31:54,788
Este lugar mexe com sua cabeça
pela saudade que tem do seu pai!

402
00:31:56,081 --> 00:31:59,267
<i>Não. Você está enganado.</i>

403
00:31:59,268 --> 00:32:02,295
Eu vi você ter duas convulsões
em dois dias.

404
00:32:02,296 --> 00:32:04,505
Está literalmente fritando
o seu cérebro.

405
00:32:04,506 --> 00:32:06,510
Por que não me diz
o que é mais provável:

406
00:32:06,511 --> 00:32:08,968
que viaje pelos capítulos
de uma história

407
00:32:08,969 --> 00:32:11,277
ou que um dia vai ter
uma convulsão fatal?

408
00:32:11,278 --> 00:32:12,322
Não me importo!

409
00:32:12,323 --> 00:32:14,732
É um risco que estou disposta
a correr!

410
00:32:15,351 --> 00:32:17,435
Então, você é um idiota.

411
00:32:17,436 --> 00:32:20,164
E se seu pai estivesse aqui agora,
ele estaria de cara

412
00:32:20,165 --> 00:32:22,291
pelo quanto você é
incrivelmente idiota.

413
00:32:23,292 --> 00:32:26,176
Só está com raiva de mim
porque sabe que estou certo.

414
00:32:38,707 --> 00:32:39,832
Estou bem.

415
00:32:39,833 --> 00:32:41,417
É evidente que não está bem.

416
00:32:41,418 --> 00:32:43,586
Eu estava precisando de um tempo,
só isso!

417
00:32:43,587 --> 00:32:45,713
Aquilo foi muito mais que isso,
Marielle!

418
00:32:45,714 --> 00:32:48,600
- Este lugar nunca te afetou antes?
- Meu Deus!

419
00:32:48,601 --> 00:32:51,552
Sério? Nunca precisou de um minuto
para surtar?

420
00:32:51,553 --> 00:32:53,680
Não é nada demais.

421
00:32:53,681 --> 00:32:55,641
- Mari!
- Dá um tempo, Kristi!

422
00:32:57,017 --> 00:32:58,142
Desculpe.

423
00:32:58,143 --> 00:32:59,143
Tudo bem.

424
00:33:13,725 --> 00:33:15,165
Mari!

425
00:33:45,899 --> 00:33:47,769
O que você vê?

426
00:33:48,402 --> 00:33:50,655
São as pessoas
das minhas alucinações.

427
00:33:51,238 --> 00:33:53,072
Por que eles estão aqui?

428
00:33:53,073 --> 00:33:54,825
Por que estavam
tocando essa música?

429
00:33:56,243 --> 00:33:57,703
Você sabe o porquê.

430
00:34:04,793 --> 00:34:06,420
Todos eles sou eu.

431
00:34:09,757 --> 00:34:11,725
Essas foram as vidas
que eu vivi aqui.

432
00:34:14,953 --> 00:34:17,805
Alguns deles e muitos mais.

433
00:34:17,806 --> 00:34:20,835
Observe-os atentamente.
O que você vê?

434
00:35:11,944 --> 00:35:14,621
Nenhum deles
está despedaçado.

435
00:35:17,282 --> 00:35:19,827
Eles não foram mortos
pelas criaturas da floresta!

436
00:35:21,787 --> 00:35:23,614
Esses homens
foram assassinados.

437
00:35:27,075 --> 00:35:28,275
Por quem?

438
00:35:29,503 --> 00:35:31,246
Você sabe por quem.

439
00:35:31,247 --> 00:35:33,755
Peixinhos
na rede de um tubarão.

440
00:35:34,900 --> 00:35:37,385
Peixinhos
na rede de um tubarão?

441
00:35:37,386 --> 00:35:38,804
O que isso significa...

442
00:35:40,722 --> 00:35:42,176
Meu Deus.

443
00:35:43,141 --> 00:35:44,934
Foram mortos
pelos moradores.

444
00:35:44,935 --> 00:35:46,662
O quê?
Jade, com quem está falando?

445
00:35:46,663 --> 00:35:49,815
- Só me dê um...
- É sempre a mesma coisa.

446
00:35:50,198 --> 00:35:53,609
Assim que descobrirem a verdade
sobre quem você é,

447
00:35:53,610 --> 00:35:56,779
que era você quem as crianças
estavam chamando...

448
00:35:56,780 --> 00:36:01,200
Primeiro, eles te culpam,
depois, eles te odeiam.

449
00:36:01,201 --> 00:36:03,044
No fim, acabam te matando.

450
00:36:06,415 --> 00:36:07,624
E Tabitha?

451
00:36:09,167 --> 00:36:10,768
Com a Tabitha é pior.

452
00:36:10,769 --> 00:36:13,152
Mas veja bem...

453
00:36:15,257 --> 00:36:19,343
Se eu morro
todas as vezes...

454
00:36:19,344 --> 00:36:22,396
Está dizendo
que não há como voltar para casa?

455
00:36:22,397 --> 00:36:25,057
Como isso ajuda?

456
00:36:25,058 --> 00:36:27,552
Como faço para evitar
que isso aconteça desta vez?

457
00:36:31,907 --> 00:36:34,443
- Responda-me!
- Jade.

458
00:36:41,875 --> 00:36:44,744
Certo, vamos virá-lo assim.

459
00:36:44,745 --> 00:36:46,121
Está firme?

460
00:36:47,539 --> 00:36:49,625
Certo. Dois, três.

461
00:36:50,751 --> 00:36:52,127
Certo.

462
00:36:54,046 --> 00:36:55,046
Tudo bem.

463
00:36:57,424 --> 00:36:59,508
Você vai ficar bem, Victor?

464
00:36:59,509 --> 00:37:01,336
Sim. Eu vou cuidar dele.

465
00:37:10,154 --> 00:37:13,356
Victor. O quê...

466
00:37:13,357 --> 00:37:14,900
Do que ele estava falando?

467
00:37:27,646 --> 00:37:30,456
O homem de terno amarelo...

468
00:37:30,457 --> 00:37:32,084
comeu minha mãe.

469
00:37:34,795 --> 00:37:37,047
Mas eu nunca deveria
ter contado para ele.

470
00:37:59,111 --> 00:38:00,111
Olá?

471
00:38:04,866 --> 00:38:06,575
Para onde diabos ele foi?

472
00:38:06,576 --> 00:38:09,019
Podemos parar um minutinho
aqui?

473
00:38:09,579 --> 00:38:12,863
Por que diabos estava falando
sobre pessoas te assassinando?

474
00:38:22,000 --> 00:38:23,251
Por aqui.

475
00:38:32,978 --> 00:38:35,605
O que estamos fazendo?
Por que estamos aqui embaixo?

476
00:38:36,171 --> 00:38:39,677
É preciso abrir caminho
para enxergar o rumo.

477
00:38:46,033 --> 00:38:48,869
Me dá uma mãozinha!
Vamos lá!

478
00:39:00,856 --> 00:39:02,215
Boyd...

479
00:39:03,842 --> 00:39:05,652
Você vê uma porta
naquela parede?

480
00:39:07,721 --> 00:39:08,930
Sim.

481
00:39:23,487 --> 00:39:24,939
Aqui.

482
00:39:25,447 --> 00:39:26,656
Obrigada, Sophia.

483
00:39:36,291 --> 00:39:39,210
Pode tentar nos contar
o que aconteceu na ambulância?

484
00:39:41,463 --> 00:39:43,606
O rádio ligou.

485
00:39:44,299 --> 00:39:46,943
Certo. E...

486
00:39:48,437 --> 00:39:50,565
Eu os ouvi gritando.

487
00:39:51,264 --> 00:39:53,276
Quem são eles?

488
00:39:54,184 --> 00:39:55,727
Todos.

489
00:39:56,728 --> 00:39:59,688
Todas as pessoas
que já morreram aqui.

490
00:39:59,689 --> 00:40:03,627
Foi assim que me senti
quando estávamos na câmara.

491
00:40:04,111 --> 00:40:07,488
Tudo o que eu conseguia ouvir,
o que eu conseguia sentir era...

492
00:40:07,489 --> 00:40:10,750
o sofrimento de cada pessoa
que já morreu aqui.

493
00:40:15,631 --> 00:40:17,990
Eu repetia para mim mesma
que não era real.

494
00:40:17,991 --> 00:40:19,759
Que não poderia ser.

495
00:40:20,710 --> 00:40:23,880
Mas ao rádio começou a tocar,
foi como se toda aquela dor

496
00:40:23,881 --> 00:40:27,050
e todo aquele horror
voltassem de uma vez.

497
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
Você é uma profetisa.

498
00:40:34,441 --> 00:40:35,842
O quê?

499
00:40:35,843 --> 00:40:38,979
Talvez Deus tenha te escolhido
para ouvir o sofrimento deles.

500
00:40:41,314 --> 00:40:43,024
Certo,
eu não consigo fazer isso.

501
00:40:43,351 --> 00:40:44,567
- Mari...
- Não.

502
00:40:44,568 --> 00:40:46,528
Mari, espere. Só...

503
00:40:47,011 --> 00:40:48,436
Espere.

504
00:40:50,907 --> 00:40:53,034
Já vi isso acontecer aqui
antes.

505
00:40:54,519 --> 00:40:56,805
Este lugar mexe com a cabeça
das pessoas e...

506
00:40:56,806 --> 00:40:58,707
Isto é diferente, Kristi.

507
00:41:00,375 --> 00:41:02,563
Há algo antigo aqui.

508
00:41:03,128 --> 00:41:06,081
Algo ancestral.

509
00:41:08,592 --> 00:41:11,544
E está se alimentando
do nosso sofrimento, sem parar.

510
00:41:12,971 --> 00:41:16,516
Mesmo depois de morrermos,
ainda estaremos presos aqui.

511
00:41:18,643 --> 00:41:20,412
E nunca conseguimos
ir embora.

512
00:41:30,447 --> 00:41:33,824
Às vezes,
esqueço que ele é só uma criança.

513
00:41:33,825 --> 00:41:36,218
Ele sempre pareceu
tão maduro.

514
00:41:37,078 --> 00:41:39,038
Ele sempre foi assim.

515
00:41:40,332 --> 00:41:42,834
Jim o chamava
de pequeno professor.

516
00:41:44,461 --> 00:41:47,183
Tão curioso
e cheio de perguntas.

517
00:41:47,964 --> 00:41:50,674
Talvez ele consiga descobrir
o que tem naquele lago.

518
00:41:50,675 --> 00:41:52,296
Pare com isso!

519
00:41:53,278 --> 00:41:54,854
Desculpe.

520
00:41:56,014 --> 00:41:58,390
Quanto tempo falta
para o nascer do sol?

521
00:41:58,391 --> 00:42:01,669
5 minutos a menos que da última vez
que alguém perguntou.

522
00:42:02,604 --> 00:42:04,605
Tente dormir um pouco.

523
00:42:04,606 --> 00:42:06,364
Está brincando, não é?

524
00:42:06,983 --> 00:42:10,361
Só temos que aguentar
até de manhã.

525
00:42:10,362 --> 00:42:12,112
Então, podemos dar o fora daqui.

526
00:42:12,113 --> 00:42:15,075
E voltar ao pesadelo
que entendemos.

527
00:42:16,117 --> 00:42:18,688
Temos uma longa caminhada
pela manhã, então...

528
00:42:26,169 --> 00:42:27,545
Que diabo é isso?

529
00:42:39,599 --> 00:42:40,876
Tabitha?

530
00:42:43,386 --> 00:42:45,487
Eu conheço esse som.

531
00:42:53,488 --> 00:42:54,906
Os bonecos...

532
00:42:55,290 --> 00:42:57,491
<i>Eles eram menores.</i>

533
00:42:57,492 --> 00:43:00,160
Eram meus.
Eu estava brincando com eles.

534
00:43:00,161 --> 00:43:01,790
Do que ela está falando?

535
00:43:02,622 --> 00:43:03,998
Mãe?

536
00:43:03,999 --> 00:43:05,099
O que mais?

537
00:43:06,876 --> 00:43:08,520
Um homem...
ele estava com raiva.

538
00:43:10,797 --> 00:43:12,315
<i>Ele veio e os tomou de mim.</i>

539
00:43:12,999 --> 00:43:16,269
Disse que eles lhe davam pesadelos.
Então ele os jogou no lago.

540
00:43:20,390 --> 00:43:22,683
<i>Mas um dia, o homem morreu.</i>

541
00:43:22,684 --> 00:43:24,526
e os pesadelos dele...

542
00:43:26,479 --> 00:43:28,656
Os pesadelos dele
vinham do lago.

543
00:43:31,776 --> 00:43:33,230
Meu Deus, Donna,
temos que ir.

544
00:43:33,231 --> 00:43:35,422
- Temos de ir agora.
- Tabitha, não podemos.

545
00:43:35,423 --> 00:43:38,404
Donna! Não, você não entende!
Não estamos seguros aqui!

546
00:43:38,405 --> 00:43:40,754
- Há um talismã na porta.
- Não podemos ficar.

547
00:43:40,755 --> 00:43:42,678
Os talismãs não nos protegerão
disso!

548
00:43:42,679 --> 00:43:44,990
Como sabe disso?
Como sabe dessas coisas?

549
00:43:47,042 --> 00:43:49,418
Vão! Corram!

550
00:43:49,419 --> 00:43:52,464
Vai, vai!
Vamos!

551
00:43:53,032 --> 00:43:54,978
- Ethan!
- Vão! Saiam!

552
00:44:00,514 --> 00:44:01,629
Solte-o!

553
00:44:14,652 --> 00:44:15,960
Donna!

554
00:44:15,961 --> 00:44:17,117
Ellis!

555
00:44:17,697 --> 00:44:19,198
Cadê a Patty?

556
00:44:19,199 --> 00:44:20,657
Ela não está com vocês?

557
00:44:20,658 --> 00:44:21,992
Não!

558
00:44:21,993 --> 00:44:23,327
Merda!

559
00:44:23,328 --> 00:44:25,789
- Ellis!
- Donna, por favor!

560
00:44:37,008 --> 00:44:38,050
Mãe!

561
00:44:38,051 --> 00:44:39,260
Tudo bem.

562
00:44:49,145 --> 00:44:51,753
Não!

563
00:45:00,341 --> 00:45:01,503
Vamos!

564
00:45:02,117 --> 00:45:04,536
Temos que ir! Vamos!

565
00:45:07,822 --> 00:45:09,206
Temos que correr.

566
00:45:09,207 --> 00:45:11,758
Independente do que ocorra,
temos que continuar...

567
00:45:11,759 --> 00:45:13,293
- Donna!
- Donna!

568
00:45:13,294 --> 00:45:14,838
- Não!
- Donna!

569
00:45:40,795 --> 00:45:44,167
- Donna? Você está bem?
- Sim.

570
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
O que acabou de acontecer?

571
00:45:54,544 --> 00:45:56,712
Eu me lembrei.

572
00:45:56,713 --> 00:45:58,631
Lembrei-me de como os ferir.

573
00:46:59,292 --> 00:47:00,777
Porra...

574
00:47:01,616 --> 00:47:02,875
Meu Deus!

575
00:47:03,821 --> 00:47:05,332
Boyd!

576
00:47:09,702 --> 00:47:11,829
Onde diabos você está?

577
00:47:16,209 --> 00:47:17,210
Certo.

578
00:47:26,052 --> 00:47:27,470
O que é isso?

579
00:47:32,267 --> 00:47:33,935
Certo.

580
00:48:09,220 --> 00:48:10,220
Porra.

581
00:48:11,739 --> 00:48:13,137
Boyd?

582
00:48:13,138 --> 00:48:14,314
Boyd!

583
00:48:16,162 --> 00:48:17,260
Boyd?

584
00:48:20,466 --> 00:48:22,566
Jade.
Temos que ir.

585
00:48:22,567 --> 00:48:24,818
Não podemos ficar
aqui embaixo.

586
00:48:24,819 --> 00:48:26,720
Mas isso não é real!
Não pode ser real!

587
00:48:26,721 --> 00:48:27,779
- Jade!
- O quê?

588
00:48:27,780 --> 00:48:29,156
Escute-me.

589
00:48:29,157 --> 00:48:31,199
Capricórnio. Certo?

590
00:48:31,200 --> 00:48:33,577
Capricórnio. Isso é real.

591
00:48:33,578 --> 00:48:37,247
Você me pediu para ser sua âncora,
então me escute, porra.

592
00:48:37,248 --> 00:48:39,042
Não, Boyd.
Estamos na Casa Colônia.

593
00:48:39,425 --> 00:48:41,239
Os túneis não ficam
tão perto assim.

594
00:48:41,240 --> 00:48:44,221
Perto? Estamos caminhando
por esse corredor assustador há...

595
00:48:44,222 --> 00:48:46,214
Isso acaba agora!
Vamos.

596
00:48:46,215 --> 00:48:48,051
Certo.

597
00:48:48,542 --> 00:48:50,205
Certo. Tudo bem.

598
00:48:51,012 --> 00:48:53,764
Eu te arrastarei para fora daqui,
se for preciso!

599
00:48:53,765 --> 00:48:55,767
Certo. Tudo bem.

600
00:49:23,878 --> 00:49:26,422
Foi aqui que as crianças
foram sacrificadas.

601
00:49:40,603 --> 00:49:42,505
Como saber isso
nos leva para casa?

602
00:49:47,026 --> 00:49:50,612
Eu e a Tabitha
já tentamos salvá-las.

603
00:49:50,613 --> 00:49:52,906
Já tentamos tantas vezes.

604
00:49:52,907 --> 00:49:55,200
Será que tem algo aqui?

605
00:49:55,201 --> 00:49:58,036
Há algo de que precisamos?

606
00:49:58,037 --> 00:50:00,640
Diga-me como vamos salvá-los
se já falhamos!

607
00:50:05,720 --> 00:50:07,287
Olá, Jade.

608
00:50:14,373 --> 00:50:16,522
- Deveria ter escutado o Boyd.
- Não!

609
00:50:16,523 --> 00:50:19,331
Mas você nunca foi
o mais inteligente, não é?

610
00:50:24,897 --> 00:50:27,108
Não!

611
00:50:27,911 --> 00:50:30,629
Não, não, não!

612
00:50:32,759 --> 00:50:34,615
Soltem-me, porra!

613
00:50:42,039 --> 00:50:43,915
Não, não!

614
00:50:43,916 --> 00:50:44,958
Saiam!

615
00:50:44,959 --> 00:50:46,210
Não!

616
00:50:47,920 --> 00:50:49,338
Anghkooey.

617
00:50:55,428 --> 00:50:56,887
Jade!

618
00:50:57,805 --> 00:51:00,767
Você está bem?

619
00:51:01,150 --> 00:51:02,851
Que porra estamos fazendo aqui?

620
00:51:02,852 --> 00:51:04,519
- O quê?
- Como chegamos aqui?

621
00:51:04,520 --> 00:51:06,096
O quê?

622
00:51:06,097 --> 00:51:07,981
Como diabos chegamos aqui?

623
00:51:07,982 --> 00:51:11,568
Jade, você nunca saiu daqui.

624
00:51:11,569 --> 00:51:14,237
Não. Estávamos nos túneis.

625
00:51:14,238 --> 00:51:16,907
Não, você está sentado aqui
há horas.

626
00:51:16,908 --> 00:51:19,958
Você estava na janela...

627
00:51:20,620 --> 00:51:22,237
Você se sentou...

628
00:51:22,238 --> 00:51:24,152
E é isso. Você...

629
00:51:24,153 --> 00:51:26,873
Não, não, não.

630
00:51:27,376 --> 00:51:30,963
Houve mais.
Houve muito mais.

631
00:51:36,385 --> 00:51:38,179
Eu sei onde elas estão.

632
00:51:38,180 --> 00:51:39,520
O quê?

633
00:51:42,809 --> 00:51:45,232
Sei o que temos que fazer
para ir para casa.

634
00:51:46,321 --> 00:51:48,699
Sei como podemos
salvar as crianças.

635
00:51:53,914 --> 00:51:58,658
Sigam-me: @BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font>

