1
00:00:01,050 --> 00:00:02,407
Como está indo a busca?

2
00:00:02,490 --> 00:00:03,887
Estamos apenas
a um assunto antigo aqui.

3
00:00:03,970 --> 00:00:05,807
Você está me defendendo sempre que
chance que tem, certo?

4
00:00:05,890 --> 00:00:07,207
John Masters entrou em contato.

5
00:00:07,290 --> 00:00:09,167
Eu sei exatamente o que
a dizer em sua audiência de defesa.

6
00:00:09,250 --> 00:00:10,807
Você acredita em seu marido?

7
00:00:10,890 --> 00:00:13,487
Lily Riser nada mais é do que
uma menina tola e desprezada...

8
00:00:13,570 --> 00:00:14,887
Mulher estúpida.

9
00:00:14,970 --> 00:00:16,447
Seja o que for que eles lhe derem,
eu posso lhe dar isso.

10
00:00:16,530 --> 00:00:18,607
Posso lhe garantir
que serei melhor nisso.

11
00:00:18,690 --> 00:00:20,130
Diga a eles que eu vou conversar...

12
00:00:21,330 --> 00:00:22,607
...com uma condição.

13
00:00:22,690 --> 00:00:24,927
Preciso que você entre em contato
com a prisão e marque

14
00:00:25,010 --> 00:00:26,527
uma reunião com Lily e Hansen.

15
00:00:26,610 --> 00:00:27,687
Não era amor.

16
00:00:27,770 --> 00:00:29,847
É por isso que estou implorando
que você pare com isso, por favor.

17
00:00:29,930 --> 00:00:31,447
Bastardo.
Você é um canalha.

18
00:00:31,530 --> 00:00:32,927
Está vendo o que
Estou tendo que lidar com isso?

19
00:00:33,010 --> 00:00:37,650
Essas garotinhas loucas e estúpidas
tentando arruinar minha vida.

20
00:01:11,930 --> 00:01:14,967
Rick? O que aconteceu?

21
00:01:17,850 --> 00:01:19,570
Olá.

22
00:01:20,330 --> 00:01:21,530
Olá.

23
00:01:22,890 --> 00:01:24,047
Sinto muito.

24
00:01:24,130 --> 00:01:26,247
O quê? Para quê?
O que aconteceu?

25
00:01:30,650 --> 00:01:32,290
Ei!

26
00:01:34,770 --> 00:01:36,233
Jesus Cristo.

27
00:01:37,210 --> 00:01:38,530
De quem é?

28
00:01:41,250 --> 00:01:42,247
Um aluno.

29
00:01:42,330 --> 00:01:43,850
O quê?

30
00:01:45,330 --> 00:01:46,570
Ela diz que é meu.

31
00:01:49,650 --> 00:01:52,450
Foi um fato isolado
Aconteceu uma vez.

32
00:01:54,010 --> 00:01:55,522
Ela ia se livrar dele.

33
00:01:56,850 --> 00:01:58,370
Mas eu não podia deixar isso acontecer.

34
00:02:00,690 --> 00:02:02,330
Pedi a ela que ficasse com ele.

35
00:02:04,890 --> 00:02:06,447
-Fique com ele para você.
-Não!

36
00:02:06,530 --> 00:02:09,170
Zoe, por favor, ouça. Por favor.

37
00:02:09,850 --> 00:02:12,250
Eu sei que você tenta
esconder isso todas as noites.

38
00:02:13,050 --> 00:02:15,530
Sei pelo que está chorando,
mas seu corpo...

39
00:02:17,530 --> 00:02:19,330
não está funcionando.

40
00:02:22,210 --> 00:02:24,308
Eu quero fazer
tudo certo, no entanto.

41
00:02:26,370 --> 00:02:28,410
Faça tudo
tudo certo para nós.

42
00:02:32,410 --> 00:02:33,690
Para você.

43
00:02:34,970 --> 00:02:37,570
Podemos ser a família
que você sempre quis.

44
00:02:40,810 --> 00:02:42,570
Olhe para ela.

45
00:02:44,490 --> 00:02:46,047
Ela é linda.

46
00:02:56,770 --> 00:02:58,610
Zoe, esta é a nossa chance.

47
00:03:22,890 --> 00:03:24,370
O que diremos aos meus pais?

48
00:03:26,330 --> 00:03:28,090
Ter tudo planejado.

49
00:03:34,170 --> 00:03:38,407
So long for your embrace

50
00:03:38,490 --> 00:03:42,770
O que você precisa,
não há mais vestígios

51
00:03:45,730 --> 00:03:51,930
Posso ver isso em seus olhos

52
00:03:56,290 --> 00:04:00,570
Não há onde
Você pode se esconder

53
00:04:05,450 --> 00:04:09,410
Não há mais para onde correr

54
00:04:14,410 --> 00:04:17,850
Você não é o único

55
00:04:41,730 --> 00:04:42,890
Bom dia, Lils.

56
00:04:43,650 --> 00:04:46,723
Está um dia agradável. Eu estava pensando
se você gostaria de sair para caminhar.

57
00:04:48,690 --> 00:04:50,090
Vamos lá.

58
00:04:55,050 --> 00:04:56,416
Por que não toma um banho?

59
00:04:57,410 --> 00:04:58,971
Isso fará com que você se sinta
muito melhor.

60
00:05:00,210 --> 00:05:02,450
Posso lhe servir um café?

61
00:05:03,250 --> 00:05:05,152
Por favor, Lils,
você poderia falar comigo?

62
00:05:23,530 --> 00:05:25,087
Isso não pode acontecer novamente.

63
00:05:25,170 --> 00:05:26,850
Sim, senhora.

64
00:05:39,050 --> 00:05:40,530
P45?

65
00:05:41,130 --> 00:05:42,170
Não faça isso.

66
00:05:44,210 --> 00:05:45,407
Quero dizer,
ela não me disse nada

67
00:05:45,490 --> 00:05:47,047
Eu ainda não sei, certo?

68
00:05:47,130 --> 00:05:48,330
Eu fiz besteira.

69
00:05:49,930 --> 00:05:52,271
Mas eu não deveria ter
empurrado Lily para fora como fiz.

70
00:05:53,570 --> 00:05:56,250
Você fez o que precisava fazer.

71
00:05:57,930 --> 00:05:59,250
Qual é o plano?

72
00:06:00,810 --> 00:06:02,887
Isobelle.
Mostre o arquivo do caso.

73
00:06:02,970 --> 00:06:04,527
Vamos falar com o maior número
pessoas que pudermos,

74
00:06:04,610 --> 00:06:06,287
que foram entrevistados durante
durante o período de seu desaparecimento.

75
00:06:06,370 --> 00:06:08,850
-Sim, chefe.
-Tudo bem.

76
00:06:17,010 --> 00:06:19,170
Visitante, Hansen.

77
00:06:40,690 --> 00:06:42,450
Ei!

78
00:06:43,810 --> 00:06:45,250
Você está muito bonita.

79
00:06:48,090 --> 00:06:49,530
Olhe para mim.

80
00:06:52,210 --> 00:06:53,890
Não seja assim.

81
00:06:55,450 --> 00:06:57,330
Não é fácil ficar
preso aqui.

82
00:06:59,650 --> 00:07:01,796
Bem, não tem sido fácil
para mim também, Rick.

83
00:07:03,970 --> 00:07:06,263
Eu só quero ver
esse seu lindo rosto.

84
00:07:07,970 --> 00:07:09,490
Por favor.

85
00:07:12,170 --> 00:07:13,850
Assim é melhor.

86
00:07:14,570 --> 00:07:15,847
Onde está a Alice?

87
00:07:15,930 --> 00:07:17,210
Com meus pais

88
00:07:18,330 --> 00:07:19,727
-Ela está bem?
-Bem.

89
00:07:19,810 --> 00:07:21,410
Você está bem?

90
00:07:23,330 --> 00:07:24,530
Todos estão me perguntando

91
00:07:25,450 --> 00:07:28,567
todas essas perguntas e eu estou
cuidando da Alice sozinho.

92
00:07:28,650 --> 00:07:29,727
Não tenho quase nenhuma ajuda.

93
00:07:29,810 --> 00:07:31,908
É por isso que a audiência de confissão
é tão importante.

94
00:07:32,690 --> 00:07:35,050
Para que eu possa voltar para casa
e ficar com vocês dois novamente.

95
00:07:37,090 --> 00:07:38,767
Sua referência de caráter
para a audiência de apelação está pronta?

96
00:07:38,850 --> 00:07:40,007
Sim.

97
00:07:40,090 --> 00:07:41,370
Deixe-me ouvir.

98
00:07:46,810 --> 00:07:47,847
Eu adoro Rick Hansen

99
00:07:47,930 --> 00:07:49,490
-desde que eu tinha 14 anos.
-18.

100
00:07:51,490 --> 00:07:54,410
Eu adoro Rick Hansen
desde que eu tinha 18 anos de idade.

101
00:07:55,970 --> 00:07:57,530
Certo, sim.

102
00:07:58,250 --> 00:07:59,450
Sim, hum...

103
00:08:01,850 --> 00:08:04,330
Ele é minha alma gêmea. Ele é...

104
00:08:08,290 --> 00:08:10,570
Ele está...

105
00:08:11,530 --> 00:08:13,130
-Um...
-Relaxe.

106
00:08:14,610 --> 00:08:16,050
Você me conhece.

107
00:08:16,890 --> 00:08:18,988
Você me conhece melhor
do que qualquer outra pessoa no mundo.

108
00:08:25,050 --> 00:08:29,490
Eu adoro Rick Hansen
desde que eu tinha 18 anos de idade.

109
00:08:30,530 --> 00:08:34,327
Ele é minha alma gêmea.
Ele é o mais... generoso,

110
00:08:34,410 --> 00:08:36,127
marido gentil e amoroso
que qualquer pessoa poderia desejar.

111
00:08:36,210 --> 00:08:38,167
Ele é um profissional atencioso
e atencioso...

112
00:08:38,250 --> 00:08:39,770
Como se você estivesse falando sério.

113
00:08:46,450 --> 00:08:48,490
Ele é um pai atencioso
e atencioso.

114
00:08:49,610 --> 00:08:51,050
Ele provê para nós.

115
00:08:52,010 --> 00:08:54,108
Minha filha e eu
não queremos nada...

116
00:08:54,850 --> 00:08:57,007
Alice adora Rick.

117
00:08:57,090 --> 00:08:58,807
Ele faz com que ela se sinta amada.

118
00:08:58,890 --> 00:09:00,567
Publicamente, ele é um conhecido

119
00:09:00,650 --> 00:09:02,970
e membro respeitado
da comunidade.

120
00:09:04,650 --> 00:09:06,567
Ah, droga.

121
00:09:06,650 --> 00:09:11,727
Merda, merda, merda, merda.

122
00:09:11,810 --> 00:09:13,687
-Mãe, está tudo bem.
-Eu sei.

123
00:09:13,770 --> 00:09:15,007
Não consigo nem preparar uma refeição.

124
00:09:15,090 --> 00:09:16,767
Tudo bem. Podemos apenas
pegar esses pedaços queimados.

125
00:09:16,850 --> 00:09:19,207
Deixe isso, deixe isso agora, Abby.
Pare de interferir!

126
00:09:19,290 --> 00:09:20,887
O que isso quer dizer?

127
00:09:20,970 --> 00:09:22,367
Você sabe o que isso significa.

128
00:09:22,450 --> 00:09:23,847
Se por interferir
você quer dizer proteger,

129
00:09:23,930 --> 00:09:25,287
então, sim, com certeza.

130
00:09:25,370 --> 00:09:26,567
Agora está arruinado, não está?

131
00:09:26,650 --> 00:09:29,007
Pelo amor de Deus.

132
00:09:29,090 --> 00:09:30,607
-Lily!
-Desculpe, eu só vou...

133
00:09:30,690 --> 00:09:32,287
Só vou pegar
um copo de água.

134
00:09:32,370 --> 00:09:34,850
Oh, esse maldito alarme,
como é que você...

135
00:09:36,850 --> 00:09:38,362
O que você está fazendo hoje?

136
00:09:38,770 --> 00:09:39,970
Vou tomar banho.

137
00:09:40,850 --> 00:09:42,047
Aparentemente, eu não presto.

138
00:09:42,130 --> 00:09:44,810
-Vou pegar uma toalha limpa para você.
-Não, tudo bem. Eu pego.

139
00:09:45,410 --> 00:09:46,807
Sim, não, é claro.

140
00:09:46,890 --> 00:09:48,047
As toalhas
estão apenas em meu quarto.

141
00:09:48,130 --> 00:09:50,667
-No armário da direita.
-Eu sei, eu sei, eu sei.

142
00:10:44,130 --> 00:10:48,287
Você sabe, nós vasculhamos a floresta
florestas procurando os restos de

143
00:10:48,370 --> 00:10:51,290
aquele bebê perto do chalé
e não encontramos nada.

144
00:10:52,770 --> 00:10:54,477
Então, o que diabos
ele fez com ela?

145
00:10:57,570 --> 00:11:00,010
Eu tinha certeza de que era perto.

146
00:11:01,130 --> 00:11:02,490
Sim.

147
00:11:04,410 --> 00:11:06,250
A menos que...

148
00:11:07,610 --> 00:11:08,767
O quê?

149
00:11:08,850 --> 00:11:10,210
É uma loucura.

150
00:11:11,290 --> 00:11:12,490
Experimente.

151
00:11:13,770 --> 00:11:15,370
E se o bebê não tivesse morrido?

152
00:11:16,850 --> 00:11:19,687
Lily desmaiou.
Ela nunca a viu.

153
00:11:19,770 --> 00:11:21,127
Sim, mas ela a ouviu chorar.

154
00:11:21,210 --> 00:11:23,747
E? Qual seria
o melhor lugar para esconder uma criança?

155
00:11:25,010 --> 00:11:27,647
Não, porque ela teve um menino.
Os Hansen têm uma menina.

156
00:11:27,730 --> 00:11:29,535
Você pensou que ele
que seria mantido por perto.

157
00:11:31,170 --> 00:11:33,167
Não é possível que a esposa de Hansen
esposa de Hansen aceitaria isso.

158
00:11:33,250 --> 00:11:35,290
Nenhuma esposa aceitaria isso.

159
00:11:36,130 --> 00:11:37,527
E daí?
"Ei, querida, estou em casa.

160
00:11:37,610 --> 00:11:39,287
Aqui estão algumas flores e
há um bebê no porta-malas?"

161
00:11:39,370 --> 00:11:40,890
Quantos anos tem a Alice?

162
00:11:48,490 --> 00:11:49,730
Quatro.

163
00:11:52,250 --> 00:11:54,090
Preciso falar com Zoe Hansen.

164
00:12:10,450 --> 00:12:11,970
De pé, Hansen.

165
00:12:15,850 --> 00:12:17,130
Agora.

166
00:12:28,690 --> 00:12:30,490
Qual é o problema com você?

167
00:12:31,170 --> 00:12:33,330
Tenho minha audiência de defesa
amanhã.

168
00:12:34,330 --> 00:12:35,810
E?

169
00:12:37,170 --> 00:12:38,770
Eu sou inocente.

170
00:12:40,050 --> 00:12:43,170
Você e todos os outros.

171
00:12:48,570 --> 00:12:50,090
Você poderia me acompanhar até o tribunal?

172
00:12:52,170 --> 00:12:54,330
Sem chance.

173
00:13:05,850 --> 00:13:08,810
Continue por mim.

174
00:13:11,290 --> 00:13:12,570
Começar.

175
00:13:14,850 --> 00:13:17,007
-O que?
-Beg.

176
00:13:17,090 --> 00:13:18,930
E vou pensar sobre isso.

177
00:13:20,570 --> 00:13:22,330
De joelhos.

178
00:13:25,130 --> 00:13:27,210
De joelhos, Hansen.

179
00:13:45,210 --> 00:13:46,850
Trouxe um presente para você.

180
00:13:49,010 --> 00:13:50,370
O que você acha?

181
00:13:51,250 --> 00:13:53,130
Obrigado.

182
00:13:54,450 --> 00:13:56,127
Continue.

183
00:13:57,850 --> 00:14:01,050
Oh, Lily, eu sempre
sempre me perguntei para onde eles tinham ido.

184
00:14:06,770 --> 00:14:08,607
Todo Natal, todo aniversário,

185
00:14:08,690 --> 00:14:11,287
Mamãe e eu escolheríamos
algo para você.

186
00:14:11,370 --> 00:14:13,527
Bem, nos anos em que
estávamos conversando, é claro.

187
00:14:13,610 --> 00:14:15,810
Nos anos em que não estávamos,
você recebia o dobro.

188
00:14:18,290 --> 00:14:19,450
Abra-os.

189
00:14:20,610 --> 00:14:21,807
Não, obrigado.

190
00:14:21,890 --> 00:14:24,810
Deve haver uma câmera nova
câmera aqui em algum lugar.

191
00:14:27,130 --> 00:14:29,167
Ah, e a garrafa de champanhe.

192
00:14:29,250 --> 00:14:32,010
Este é o material elegante adequado
do ano em que nascemos.

193
00:14:32,650 --> 00:14:34,447
Eu não os mereço.

194
00:14:34,530 --> 00:14:35,850
É claro que sim.

195
00:14:39,170 --> 00:14:40,975
Eu só ganho presentes
se eu tiver me comportado bem.

196
00:15:05,570 --> 00:15:07,967
Sra. Hansen. Hi.
DI Tommy Shah.

197
00:15:08,050 --> 00:15:09,887
Olá.

198
00:15:09,970 --> 00:15:12,487
Gostaria de saber
se você tem uma cópia de

199
00:15:12,570 --> 00:15:15,009
a certidão de nascimento de sua filha
que eu possa ver.

200
00:15:15,970 --> 00:15:17,087
Por quê?

201
00:15:17,170 --> 00:15:19,290
Oh, isso é apenas parte
de nossa investigação.

202
00:15:20,210 --> 00:15:21,410
Você a tem?

203
00:15:23,450 --> 00:15:25,127
Desculpe, não estou entendendo.

204
00:15:25,210 --> 00:15:27,407
Isso simplesmente faz parte
da investigação

205
00:15:27,490 --> 00:15:29,344
e a linha do tempo
que estamos elaborando.

206
00:15:31,450 --> 00:15:33,687
Não há nenhum problema em
em mostrá-lo para mim, não é?

207
00:15:33,770 --> 00:15:35,650
Oh, não, não, não, de forma alguma.

208
00:15:36,890 --> 00:15:38,500
Ou seja,
Eu teria que ir buscá-la.

209
00:15:40,570 --> 00:15:42,010
Bom.

210
00:15:44,090 --> 00:15:45,290
Um minuto.

211
00:16:10,930 --> 00:16:12,447
Obrigado, Sra. Hansen.

212
00:16:12,530 --> 00:16:15,207
Eu me certificarei de trazer isso
de volta para você assim que possível.

213
00:16:15,290 --> 00:16:16,770
Não há problema.

214
00:17:04,330 --> 00:17:06,370
-Lily encontrou seus presentes.
-Bom.

215
00:17:07,890 --> 00:17:09,451
Você deve ficar com ela.

216
00:17:10,730 --> 00:17:13,290
-Ela precisa de espaço.
-Ela precisa de sua mãe.

217
00:17:14,930 --> 00:17:17,490
Oh, bem, você saberia
tudo sobre isso, não é?

218
00:17:18,010 --> 00:17:19,567
Grávida por
cinco minutos e de repente

219
00:17:19,650 --> 00:17:21,007
sua mãe do ano.

220
00:17:21,090 --> 00:17:22,567
Como você, quer dizer?

221
00:17:22,650 --> 00:17:24,287
Me deixe em paz, sim?

222
00:17:24,370 --> 00:17:26,247
Você é tão sabichão.
sabe-tudo.

223
00:17:26,330 --> 00:17:28,687
E que porra
você faz?

224
00:17:28,770 --> 00:17:30,007
Você é uma enfermeira, porra

225
00:17:30,090 --> 00:17:32,188
e você não consegue nem mesmo cuidar
de sua filha.

226
00:17:37,170 --> 00:17:40,048
Pelo menos não fui para a cama
com o namorado da minha irmã.

227
00:17:47,450 --> 00:17:49,007
Oh, pelo amor de Deus!

228
00:17:49,090 --> 00:17:51,650
Veja o que você me fez fazer.

229
00:18:19,250 --> 00:18:22,287
E agora as notícias desta manhã.

230
00:18:22,370 --> 00:18:23,847
Rick Hansen,
um professor que supostamente

231
00:18:23,930 --> 00:18:25,567
ter sequestrado
e mantido em cativeiro

232
00:18:25,650 --> 00:18:28,087
um de seus ex-alunos,
Lily Riser,

233
00:18:28,170 --> 00:18:30,487
estará presente em sua audiência de
audiência em Creswick Crown Court.

234
00:18:30,570 --> 00:18:32,007
Ele estará enfrentando
três acusações...

235
00:18:32,090 --> 00:18:33,727
-Veja o que temos aqui? Sim.
-Sim.

236
00:18:33,810 --> 00:18:36,367
...sequestro, prisão falsa,
e estupro.

237
00:18:36,450 --> 00:18:38,447
O Sr. Hansen havia sido
professor de inglês

238
00:18:38,530 --> 00:18:41,410
na Hollowfell Secondary School
até sua recente prisão.

239
00:18:43,010 --> 00:18:46,090
Alice, vamos para a casa da
para a casa da vovó agora?

240
00:18:59,370 --> 00:19:00,810
Você vem?

241
00:19:33,930 --> 00:19:36,850
Lily, é hora de se levantar.

242
00:19:58,130 --> 00:20:01,130
Pronto? Vou lhe preparar um café.

243
00:20:08,610 --> 00:20:10,170
Vamos lá, Lils.

244
00:20:11,010 --> 00:20:12,050
Vá embora.

245
00:20:13,010 --> 00:20:14,607
-Lils, vamos nos atrasar.
-Eu não vou.

246
00:20:14,690 --> 00:20:16,450
É claro que sim.

247
00:20:17,610 --> 00:20:18,847
E nós estaremos
bem ali com você

248
00:20:18,930 --> 00:20:20,407
quando sua fiança for negada.

249
00:20:20,490 --> 00:20:21,887
Sim, como se
isso fosse acontecer.

250
00:20:21,970 --> 00:20:24,367
Por que não? Vamos lá.

251
00:20:24,450 --> 00:20:26,407
Você não o conhece como eu.

252
00:20:26,490 --> 00:20:28,367
E você sabe, no outro dia
quando estávamos na prisão,

253
00:20:28,450 --> 00:20:29,687
você entendeu completamente errado
o que eu estava fazendo.

254
00:20:29,770 --> 00:20:31,167
E agora, por causa de você,

255
00:20:31,250 --> 00:20:32,567
eles não vão
encontrar a Isobelle, certo?

256
00:20:32,650 --> 00:20:34,287
Nenhum juiz ou audiência de apelação
vai resolver isso.

257
00:20:34,370 --> 00:20:36,047
-Pode simplesmente sair?
-Lils.

258
00:20:36,130 --> 00:20:38,407
Saia! Vá embora!

259
00:20:38,490 --> 00:20:39,890
Me deixe em paz!

260
00:21:05,850 --> 00:21:08,010
Ela não precisa ir
para a audiência de confissão.

261
00:21:10,610 --> 00:21:11,810
Eu sei.

262
00:21:13,530 --> 00:21:15,010
Você estava certo.

263
00:21:22,370 --> 00:21:24,567
-Eve esperar.
-Não!

264
00:21:24,650 --> 00:21:26,357
Por favor, apenas me ouça,
está bem?

265
00:21:28,130 --> 00:21:29,691
Acho que posso ter uma nova pista.

266
00:21:30,370 --> 00:21:31,850
Qual é a sua nova pista?

267
00:21:33,210 --> 00:21:35,287
Bem, acho que é melhor
se eu falar com a Lily primeiro.

268
00:21:35,370 --> 00:21:37,087
Não, ela está dormindo.

269
00:21:37,170 --> 00:21:38,647
Mas o que você quer perguntar a ela?

270
00:21:38,730 --> 00:21:41,608
Vamos lá, Tommy. O que quer que você tenha
a dizer, pode nos contar.

271
00:21:43,890 --> 00:21:44,930
O quê?

272
00:21:49,370 --> 00:21:51,050
Será que a Lily...

273
00:21:52,650 --> 00:21:54,767
Ela realmente viu
seu bebê morrer?

274
00:21:54,850 --> 00:21:57,050
-O quê?
-Ela fez?

275
00:21:58,530 --> 00:21:59,927
Poderia...

276
00:22:00,010 --> 00:22:01,567
Será que o bebê ainda está vivo?

277
00:22:01,650 --> 00:22:03,047
Por que você perguntaria isso a ela?

278
00:22:03,130 --> 00:22:05,618
Não tenho nada concreto.
É apenas um sentimento.

279
00:22:05,930 --> 00:22:08,010
-Um sentimento?
-Eu sei.

280
00:22:09,810 --> 00:22:12,370
-Mas o que devo dizer...
-Pergunte a ela.

281
00:22:14,370 --> 00:22:15,850
Tudo bem?

282
00:22:22,330 --> 00:22:25,050
Por que ele perguntaria isso, mamãe?
Sobre o bebê?

283
00:22:27,050 --> 00:22:29,407
-Tenho que ir falar com a Lily.
-Não, não, não faça isso.

284
00:22:29,490 --> 00:22:30,767
Não é o momento certo.

285
00:22:30,850 --> 00:22:32,327
E ele mesmo disse
que era apenas um sentimento.

286
00:22:32,410 --> 00:22:34,447
Ele já se enganou antes.
Tudo bem?

287
00:22:34,530 --> 00:22:37,287
O que Lily precisa agora é
que alguém se levante no tribunal

288
00:22:37,370 --> 00:22:39,809
e contar a verdade sobre
quem Rick Hansen realmente é.

289
00:22:41,130 --> 00:22:42,730
Sim.

290
00:22:44,490 --> 00:22:45,930
Sim, você está certo.

291
00:22:46,610 --> 00:22:48,127
Abby?

292
00:22:48,210 --> 00:22:50,090
Abby, aonde você está indo? Abby!

293
00:22:50,730 --> 00:22:51,847
Abby?

294
00:23:25,770 --> 00:23:27,250
Lily.

295
00:23:29,850 --> 00:23:31,090
Posso falar com você?

296
00:23:33,370 --> 00:23:34,570
Por favor?

297
00:23:49,090 --> 00:23:51,650
O que é isso, mamãe?

298
00:23:53,890 --> 00:23:55,170
Lily...

299
00:23:57,450 --> 00:23:58,690
Eu sinto muito.

300
00:24:02,130 --> 00:24:03,970
Achei que você queria espaço.

301
00:24:10,650 --> 00:24:13,050
Eu gostaria de poder tirar tudo
tudo isso de você.

302
00:24:16,810 --> 00:24:18,130
Mas não posso.

303
00:24:21,050 --> 00:24:22,810
Eu sinto muito.

304
00:24:33,970 --> 00:24:35,370
Espere um pouco.

305
00:24:42,650 --> 00:24:43,930
Você acha que eu deveria ir?

306
00:24:46,010 --> 00:24:47,450
Você sabe, enfrentá-lo.

307
00:24:52,010 --> 00:24:53,850
Você não precisa vê-lo.

308
00:24:57,170 --> 00:24:58,930
Você não precisa vê-lo
nunca mais.

309
00:25:56,090 --> 00:25:57,207
Alice?

310
00:25:57,290 --> 00:25:58,887
É hora de ir embora.

311
00:25:58,970 --> 00:26:00,890
Não consigo encontrar a Dolly.

312
00:26:09,210 --> 00:26:10,847
-Posso falar com você?
-Não.

313
00:26:10,930 --> 00:26:12,047
-Por favor, por favor, por favor.
-Saiam!

314
00:26:12,130 --> 00:26:13,367
Zoe, eu só quero
cinco minutos de seu tempo.

315
00:26:13,450 --> 00:26:14,770
-Por favor, por favor.
-Não!

316
00:26:15,330 --> 00:26:17,207
Preciso lhe perguntar uma coisa.

317
00:26:17,290 --> 00:26:18,850
O quê?

318
00:26:20,090 --> 00:26:21,767
Por que você o está defendendo?

319
00:26:21,850 --> 00:26:23,290
Eu amo meu marido.

320
00:26:24,730 --> 00:26:25,927
Ele é um bom homem.

321
00:26:26,010 --> 00:26:27,207
É mesmo?

322
00:26:27,290 --> 00:26:30,287
Ele é um homem honesto
que cometeu um erro

323
00:26:30,370 --> 00:26:32,077
e agora está
está sendo aproveitado.

324
00:26:33,170 --> 00:26:35,327
Portanto, não importa o que sua irmã diga,

325
00:26:35,410 --> 00:26:37,407
nós vamos
ser uma família novamente

326
00:26:37,490 --> 00:26:39,447
porque amamos um ao outro.

327
00:26:39,530 --> 00:26:41,087
E nós sempre
nos amamos.

328
00:26:41,170 --> 00:26:43,730
Ele sequestrou uma adolescente.

329
00:26:45,610 --> 00:26:46,890
Ele a estuprou.

330
00:26:48,330 --> 00:26:51,850
Ele a engravidou e depois
ele a viu perder o bebê

331
00:26:52,970 --> 00:26:54,530
e depois simplesmente o levou embora

332
00:26:57,010 --> 00:26:58,930
sem nem mesmo
sem deixá-la se despedir.

333
00:27:00,810 --> 00:27:02,127
O que ele tem contra você?

334
00:27:02,210 --> 00:27:04,327
que você não consegue ver
o que todo mundo vê?

335
00:27:04,410 --> 00:27:07,050
O quê?

336
00:27:10,490 --> 00:27:12,730
Eva?

337
00:27:16,610 --> 00:27:17,887
Oh, Wes, obrigado.

338
00:27:17,970 --> 00:27:19,647
-Ainda, alguma coisa da Abby?
-Não.

339
00:27:19,730 --> 00:27:21,407
Sim, ela também não está respondendo
minhas mensagens também.

340
00:27:21,490 --> 00:27:23,047
Eu simplesmente não entendo
para onde ela foi.

341
00:27:23,130 --> 00:27:24,090
Mamãe?

342
00:27:27,290 --> 00:27:29,247
-Oi.
-Tudo bem.

343
00:27:29,330 --> 00:27:31,447
Wes vai ficar com você
enquanto eu vou para a audiência.

344
00:27:31,530 --> 00:27:33,327
-Mãe, não preciso de babá.
-Eu sei que você não precisa.

345
00:27:33,410 --> 00:27:34,887
Também odeio a ideia
de você estar sozinho.

346
00:27:34,970 --> 00:27:36,087
-Eu amo você.
-Tudo bem.

347
00:27:36,170 --> 00:27:37,490
Obrigado, Wes.

348
00:27:47,210 --> 00:27:48,250
Estarei em meu quarto.

349
00:28:03,730 --> 00:28:04,730
Olá.

350
00:28:05,770 --> 00:28:07,170
Olá.

351
00:28:09,890 --> 00:28:11,939
Isso é tão estranho para você
como é para mim?

352
00:28:13,330 --> 00:28:14,447
O que você quer dizer com isso?

353
00:28:14,530 --> 00:28:18,327
Bem, meu ex-namorado
se torna minha babá

354
00:28:18,410 --> 00:28:20,610
por meio de se tornar
namorado de minha irmã.

355
00:28:21,850 --> 00:28:23,490
Sim, quando você coloca as coisas dessa forma.

356
00:28:26,650 --> 00:28:29,730
Para que fique registrado,
não estou aqui para ser babá.

357
00:28:30,770 --> 00:28:32,050
Para que você está aqui?

358
00:28:33,450 --> 00:28:34,913
Você é um cavaleiro de armadura brilhante?

359
00:28:36,290 --> 00:28:37,900
O que é,
Você vai me proteger?

360
00:28:49,210 --> 00:28:50,367
Então, vá em frente.

361
00:28:50,450 --> 00:28:52,011
Você vai abrir isso ou não?

362
00:28:54,250 --> 00:28:56,207
Você faz tudo parecer tão fácil.

363
00:28:56,290 --> 00:28:58,610
Não é. É claro que não é.

364
00:28:59,090 --> 00:29:01,007
Mas se você
se levantar contra o Rick,

365
00:29:01,090 --> 00:29:04,210
se você ficar com minha irmã,
você poderá finalmente se livrar dele.

366
00:29:05,930 --> 00:29:08,250
O que exatamente
que você quer que eu diga?

367
00:29:09,610 --> 00:29:10,967
A verdade.

368
00:29:11,050 --> 00:29:12,650
Mamãe, pronta.

369
00:29:13,410 --> 00:29:15,007
-Vá para seu quarto.
-Quem é esse?

370
00:29:15,090 --> 00:29:16,358
Vá para seu quarto agora!

371
00:29:18,250 --> 00:29:19,570
Alice!

372
00:29:29,650 --> 00:29:31,007
Isso é...

373
00:29:31,090 --> 00:29:32,130
Saia.

374
00:29:33,650 --> 00:29:35,065
Saia da minha casa.

375
00:29:38,010 --> 00:29:40,530
Rick disse a ela que o bebê morreu.
Não morreu, pois não?

376
00:29:42,490 --> 00:29:43,807
Vou chamar a polícia.

377
00:29:43,890 --> 00:29:46,247
O quê? Não, não, não, não, não, não.
Você não pode fazer isso.

378
00:29:46,330 --> 00:29:48,410
Não, não, você não pode fazer isso.
Dê-me isso.

379
00:30:07,650 --> 00:30:08,690
O que é isso?

380
00:30:09,490 --> 00:30:10,770
Os diários de Abby.

381
00:30:15,930 --> 00:30:18,087
Volte para casa, linda irmã.

382
00:30:18,170 --> 00:30:20,970
Eu a amo sempre, irmã.

383
00:30:22,490 --> 00:30:24,407
Onde diabos ela está? Que merda.

384
00:30:24,490 --> 00:30:25,487
Refaça os passos de Lily.

385
00:30:25,570 --> 00:30:27,727
Isso não é história.
Finalmente.

386
00:30:27,810 --> 00:30:29,687
Vasculhou a floresta,
verificou a conta bancária da Lily.

387
00:30:29,770 --> 00:30:33,450
Desculpe, desculpe, desculpe. Desculpe-me.

388
00:30:35,530 --> 00:30:37,130
A antiga fábrica.

389
00:30:38,010 --> 00:30:41,130
Lily, Lily.

390
00:30:41,890 --> 00:30:42,890
Veja isso.

391
00:30:51,650 --> 00:30:53,330
Isso foi feito até eu chegar em casa.

392
00:30:53,970 --> 00:30:57,210
Eles brigavam todos os dias, Lils.

393
00:30:59,610 --> 00:31:00,650
Todos os dias.

394
00:31:02,370 --> 00:31:03,807
Ei!

395
00:31:03,890 --> 00:31:06,010
Ei, ei.

396
00:31:11,370 --> 00:31:13,690
Por favor, acorde. Olá.

397
00:31:24,570 --> 00:31:26,770
Oh, não.

398
00:31:28,330 --> 00:31:29,850
Mamãe.

399
00:31:31,690 --> 00:31:34,810
Chefe, os registros médicos de Zoe Hansen
Os registros médicos de Zoe Hansen acabaram de cair.

400
00:31:37,970 --> 00:31:39,210
Mostre-me.

401
00:31:42,010 --> 00:31:44,007
Aqui está ele.
Em preto e branco.

402
00:31:44,090 --> 00:31:47,127
Zoe Hansen fez uma histerectomia
há quatro anos e meio.

403
00:31:47,210 --> 00:31:49,167
Portanto, se essa criança
acabou de fazer quatro anos,

404
00:31:49,250 --> 00:31:50,647
não há como
ela poderia ser sua mãe.

405
00:31:50,730 --> 00:31:52,047
Certo.

406
00:31:52,130 --> 00:31:54,087
Mas ela não poderia ter usado
uma barriga de aluguel com seus próprios óvulos?

407
00:31:54,170 --> 00:31:55,367
Bem, não, ela não poderia ter feito isso

408
00:31:55,450 --> 00:31:56,527
porque ela fez uma ooforectomia.

409
00:31:56,610 --> 00:31:57,847
O que é isso?

410
00:31:57,930 --> 00:32:00,367
É onde
eles removem os dois ovários.

411
00:32:00,450 --> 00:32:03,474
Além disso, não há registro de que ela
congelamento de seus óvulos antes disso.

412
00:32:09,010 --> 00:32:10,327
O nascimento de Alice foi registrado

413
00:32:10,410 --> 00:32:13,287
três meses depois que Lily
disse ter dado à luz.

414
00:32:13,370 --> 00:32:15,967
Então, como diabos eles conseguiram
se safaram disso por cinco anos?

415
00:32:16,050 --> 00:32:17,450
Ah, não sou eu.

416
00:32:17,970 --> 00:32:19,370
Você está parecendo inteligente.

417
00:32:22,530 --> 00:32:26,410
Sim. Bem, eu estava a caminho
para o tribunal quando sua mãe ligou.

418
00:32:28,130 --> 00:32:30,410
Eu queria vê-lo.

419
00:32:31,490 --> 00:32:33,850
Você sabe, olhar o bastardo
nos olhos.

420
00:32:36,930 --> 00:32:38,287
Wes.

421
00:32:38,370 --> 00:32:40,487
O quê?

422
00:32:40,570 --> 00:32:42,033
Você deve ir ao tribunal.

423
00:33:22,450 --> 00:33:24,127
O que está fazendo aqui?

424
00:33:24,210 --> 00:33:26,207
-Eu lhe disse para ficar com a Lily.
-Ela queria que eu estivesse aqui.

425
00:33:26,290 --> 00:33:28,647
-Wes, eu especificamente...
-Ela queria que eu estivesse aqui.

426
00:33:28,730 --> 00:33:30,607
Mas e se ela...

427
00:33:46,450 --> 00:33:47,647
Onde ela está?

428
00:33:47,730 --> 00:33:49,850
-Quem?
-Minha esposa.

429
00:33:51,130 --> 00:33:52,250
Não sei.

430
00:34:00,930 --> 00:34:02,370
Todos de pé.

431
00:34:11,570 --> 00:34:13,210
Por favor, sente-se.

432
00:34:14,210 --> 00:34:18,447
Advogado, estamos listados para a audiência de
e audiência de preparação para o julgamento

433
00:34:18,530 --> 00:34:21,167
sobre o caso
A Coroa contra Hansen.

434
00:34:21,250 --> 00:34:22,127
Sim, meritíssimo.

435
00:34:22,210 --> 00:34:23,647
Observando as contagens,

436
00:34:23,730 --> 00:34:27,127
Presumo que a contagem três esteja relacionada
a vários incidentes?

437
00:34:27,210 --> 00:34:28,447
Sim, Meritíssimo.

438
00:34:28,530 --> 00:34:30,567
Por favor, acuse o réu.

439
00:34:30,650 --> 00:34:33,050
Sr. Hansen, por favor, levante-se.

440
00:34:34,090 --> 00:34:35,607
Por favor, diga seu nome.

441
00:34:35,690 --> 00:34:37,207
Rick Hansen.

442
00:34:37,290 --> 00:34:38,847
Rick Hansen.

443
00:34:38,930 --> 00:34:41,527
Você foi indiciado
em três acusações.

444
00:34:41,610 --> 00:34:44,487
Na primeira acusação,
você é acusado de sequestro,

445
00:34:44,570 --> 00:34:49,247
que você pegou e levou ilegalmente
levou Lily Riser à força

446
00:34:49,330 --> 00:34:52,127
sem seu consentimento,
contrário ao direito comum.

447
00:34:52,210 --> 00:34:54,287
Quanto a isso, como você se declara?

448
00:34:54,370 --> 00:34:56,847
Culpado ou inocente?

449
00:34:56,930 --> 00:34:58,087
Inocente.

450
00:34:58,170 --> 00:35:00,047
Inocente.

451
00:35:00,130 --> 00:35:03,767
Na segunda acusação, você é
acusado de falso aprisionamento,

452
00:35:03,850 --> 00:35:07,607
que você prendeu ilegalmente
Lily Riser

453
00:35:07,690 --> 00:35:10,207
segurando-a fisicamente
contra sua vontade,

454
00:35:10,290 --> 00:35:12,247
contrário ao direito comum.

455
00:35:12,330 --> 00:35:16,287
Como você se declara?
Culpado ou inocente?

456
00:35:16,370 --> 00:35:17,807
Inocente.

457
00:35:17,890 --> 00:35:19,007
Não consigo olhar.

458
00:35:19,090 --> 00:35:20,447
Você pode, você pode.

459
00:35:20,530 --> 00:35:22,167
Olhe-o nos olhos
e lembre-o

460
00:35:22,250 --> 00:35:24,887
-você sabe o que ele é.
-Silêncio.

461
00:35:24,970 --> 00:35:28,127
Na terceira acusação,
você é acusado de estupro,

462
00:35:28,210 --> 00:35:30,207
que você, em várias ocasiões,

463
00:35:30,290 --> 00:35:33,687
penetrou intencionalmente na
a vagina de Lily Riser

464
00:35:33,770 --> 00:35:35,607
sem seu consentimento,

465
00:35:35,690 --> 00:35:38,807
e sabendo ou acreditando que
ela não consentiu,

466
00:35:38,890 --> 00:35:43,127
contrário à seção um
da Lei de Ofensas Sexuais de 2003.

467
00:35:43,210 --> 00:35:47,327
Como você se declara?
Culpado ou inocente?

468
00:35:47,410 --> 00:35:48,807
Inocente.

469
00:35:48,890 --> 00:35:50,247
Inocente.

470
00:35:50,330 --> 00:35:52,527
Mentiroso! Você é um mentiroso!

471
00:35:52,610 --> 00:35:54,687
Você destruiu
a vida de minha filha!

472
00:35:54,770 --> 00:35:58,487
Você a prendeu e
e a estuprou por cinco anos!

473
00:35:58,570 --> 00:36:01,127
Você é um nojento,
e maligno,

474
00:36:01,210 --> 00:36:04,487
e não descansarei até que
você esteja na prisão!

475
00:36:04,570 --> 00:36:06,367
Silêncio!
Sente-se e permaneça em silêncio

476
00:36:06,450 --> 00:36:09,487
ou farei com que você seja removido
e será considerado um desrespeito ao tribunal.

477
00:36:09,570 --> 00:36:11,050
Está entendendo?

478
00:36:11,650 --> 00:36:14,090
Sente-se, por favor.

479
00:36:15,970 --> 00:36:17,141
Por favor, continue.

480
00:36:41,530 --> 00:36:42,610
Sra. Hansen?

481
00:36:47,890 --> 00:36:49,450
Sra. Hansen?

482
00:37:00,250 --> 00:37:03,487
Conselho, estou relutante em
concordar com a fiança

483
00:37:03,570 --> 00:37:05,287
com uma condição de residência

484
00:37:05,370 --> 00:37:07,687
na casa do réu
do réu.

485
00:37:07,770 --> 00:37:11,167
No entanto, entendo que
você gostaria de ligar para a Sra. Hansen

486
00:37:11,250 --> 00:37:14,007
para explicar por que ela
receberia o réu de volta em casa?

487
00:37:14,090 --> 00:37:15,607
Isso está correto, meritíssimo.

488
00:37:15,690 --> 00:37:19,527
No entanto, ainda estamos esperando
a chegada da Sra. Hansen.

489
00:37:19,610 --> 00:37:21,250
Isso é lamentável.

490
00:37:25,290 --> 00:37:26,330
Sra. Hansen?

491
00:37:33,170 --> 00:37:34,330
Sra. Hansen!

492
00:37:34,810 --> 00:37:37,087
Por sorte,

493
00:37:37,170 --> 00:37:39,647
de volta ao assunto em questão,
Meritíssimo.

494
00:37:39,730 --> 00:37:42,887
Peço que você ouça
da Sra. Zoe Hansen.

495
00:37:42,970 --> 00:37:44,650
Ela está feliz por ter prestado juramento?

496
00:37:46,930 --> 00:37:48,150
Ela está, Meritíssimo.

497
00:37:49,530 --> 00:37:52,490
Muito bem. Sra. Hansen,
por favor, venha ao banco das testemunhas.

498
00:37:59,570 --> 00:38:01,290
Por aqui, por favor.

499
00:38:11,370 --> 00:38:15,490
Zoe, levante sua mão direita e
leia o juramento, por favor.

500
00:38:17,290 --> 00:38:19,127
Juro por Deus Todo-Poderoso
que as provas que apresentarei

501
00:38:19,210 --> 00:38:20,727
será a verdade,

502
00:38:20,810 --> 00:38:22,859
toda a verdade,
e nada mais que a verdade.

503
00:38:24,450 --> 00:38:26,170
Obrigado.

504
00:38:26,970 --> 00:38:28,527
Sra. Hansen, pelo tribunal,

505
00:38:28,610 --> 00:38:30,607
Poderia, por favor
dizer seu nome completo?

506
00:38:30,690 --> 00:38:32,327
Zoe Emma Hansen.

507
00:38:32,410 --> 00:38:33,887
Você poderia dizer qual é a natureza

508
00:38:33,970 --> 00:38:36,327
de seu relacionamento
com o réu?

509
00:38:36,410 --> 00:38:37,483
Sou a esposa do Rick.

510
00:38:38,170 --> 00:38:39,367
Obrigado.

511
00:38:39,450 --> 00:38:43,087
Sra. Hansen,
tenho minhas reservas

512
00:38:43,170 --> 00:38:46,927
sobre conceder ao seu marido
fiança para morar em seu endereço.

513
00:38:47,010 --> 00:38:49,007
Por favor, explique-me

514
00:38:49,090 --> 00:38:51,607
por que você tem certeza de que isso
seria seguro,

515
00:38:51,690 --> 00:38:54,687
não apenas
para você e sua filha,

516
00:38:54,770 --> 00:38:58,610
mas também para a Srta. Riser
e outros membros do público?

517
00:39:07,090 --> 00:39:10,010
Eu adoro Rick Hansen
desde que eu tinha 18 anos de idade.

518
00:39:13,330 --> 00:39:16,007
Ele é muito generoso e gentil,

519
00:39:16,090 --> 00:39:17,970
marido amoroso
que qualquer pessoa pode desejar.

520
00:39:19,370 --> 00:39:22,770
Ele é... uh...

521
00:39:26,170 --> 00:39:27,330
Ele é...

522
00:39:28,530 --> 00:39:30,890
-Sra. Hansen.
-Ele está...

523
00:39:32,170 --> 00:39:33,967
Sra. Hansen,
poderia esclarecer

524
00:39:34,050 --> 00:39:35,650
sua resposta para o tribunal?

525
00:39:36,170 --> 00:39:37,170
Ele é...

526
00:39:41,490 --> 00:39:43,207
Ele não é um homem bom, meritíssimo.

527
00:39:43,290 --> 00:39:45,567
Obrigado, Sra. Hansen.
Acho que já ouvimos o suficiente.

528
00:39:45,650 --> 00:39:47,287
-Sr. Masters.
-Meritíssimo, por favor.

529
00:39:47,370 --> 00:39:49,530
Por favor, continue, Sra. Hansen.

530
00:39:52,810 --> 00:39:54,447
Minha vida com Rick...

531
00:39:54,530 --> 00:39:56,570
Não, Zoe.

532
00:39:58,890 --> 00:40:00,887
Acalme-se.

533
00:40:00,970 --> 00:40:06,490
Ele desaparecia por dias,
noites, às vezes.

534
00:40:08,490 --> 00:40:10,880
E ele dizia que era
para que ele pudesse escrever, mas...

535
00:40:11,770 --> 00:40:14,010
Você não ganha arranhões
ao escrever livros.

536
00:40:15,250 --> 00:40:16,727
E quando eu lhe perguntava sobre elas,

537
00:40:16,810 --> 00:40:20,447
ele diria que não havia
não havia nada lá,

538
00:40:20,530 --> 00:40:23,170
-que eu estava vendo coisas.
-Não, Zoe. Cale a boca.

539
00:40:25,330 --> 00:40:29,410
Então, eu me forcei a ser feliz.

540
00:40:32,210 --> 00:40:35,010
Eu forçava muito,
que acho que às vezes eu era.

541
00:40:37,650 --> 00:40:38,967
Eu acreditava que sim.

542
00:40:39,050 --> 00:40:40,567
Zoe, isso não é verdade!

543
00:40:40,650 --> 00:40:42,567
Sr. Hansen!

544
00:40:42,650 --> 00:40:45,250
Mas a verdade é que ele mentiu para mim.

545
00:40:47,570 --> 00:40:48,890
Ele me manipulou.

546
00:40:50,210 --> 00:40:54,610
Ele manipula todo mundo
Ele manipula todos que encontra, é isso que ele faz.

547
00:40:56,730 --> 00:41:01,247
Para estar aqui e pedir
que o senhor o liberte sob fiança

548
00:41:01,330 --> 00:41:02,650
é perigoso.

549
00:41:03,930 --> 00:41:05,450
Ele é perigoso.

550
00:41:07,970 --> 00:41:10,927
E confiar mais nele
é colocar a mim mesmo,

551
00:41:11,010 --> 00:41:12,170
minha filha,

552
00:41:15,090 --> 00:41:16,090
Lily,

553
00:41:17,530 --> 00:41:19,690
outras mulheres em um risco terrível.

554
00:41:24,570 --> 00:41:25,570
Eu acredito nela.

555
00:41:26,850 --> 00:41:28,330
Não, não!

556
00:41:28,810 --> 00:41:29,930
Eu acredito nela.

557
00:41:32,010 --> 00:41:36,687
Acredito que ele tenha sequestrado
e estuprou Lily Riser.

558
00:41:36,770 --> 00:41:39,287
Não! Por que você está fazendo isso?

559
00:41:39,370 --> 00:41:40,567
Você é uma cadela mentirosa!

560
00:41:40,650 --> 00:41:41,847
-Por que está fazendo isso?
-Silêncio, por favor!

561
00:41:41,930 --> 00:41:43,207
Ela está mentindo, Meritíssimo.

562
00:41:43,290 --> 00:41:44,327
Sr. Hansen, por favor, sente-se.

563
00:41:44,410 --> 00:41:45,247
O que há de errado com você? Zoe!

564
00:41:45,330 --> 00:41:47,090
Sente-se!

565
00:41:48,050 --> 00:41:50,210
Sente-se, Sr. Hansen!

566
00:41:53,530 --> 00:41:54,570
Abby!

567
00:41:56,250 --> 00:41:58,090
Olá, Abby!

568
00:41:59,330 --> 00:42:01,730
Abby!

569
00:42:04,610 --> 00:42:06,770
Abby!

570
00:42:08,850 --> 00:42:09,850
Abby!

571
00:42:17,050 --> 00:42:18,927
Ei, você está bem?

572
00:42:19,010 --> 00:42:20,490
Alice é o bebê de Lily.

573
00:42:24,570 --> 00:42:26,090
Ainda estou tremendo.

574
00:42:27,050 --> 00:42:28,567
Você se saiu muito bem.

575
00:42:28,650 --> 00:42:29,650
Obrigado.

576
00:42:37,730 --> 00:42:39,607
O Sr. Hansen
mantém sua posição

577
00:42:39,690 --> 00:42:41,527
que ele não cometeu
qualquer infração penal

578
00:42:41,610 --> 00:42:43,047
e aguarda ansiosamente
a oportunidade

579
00:42:43,130 --> 00:42:45,167
para se defender completamente
no devido tempo.

580
00:42:45,250 --> 00:42:47,767
Agora, nesta etapa,
pedimos ao público e à mídia

581
00:42:47,850 --> 00:42:49,727
para respeitar
o processo legal em andamento

582
00:42:49,810 --> 00:42:51,687
e abster-se
de qualquer especulação.

583
00:42:51,770 --> 00:42:53,447
Não faremos comentários
mais nada.

584
00:42:53,530 --> 00:42:55,050
Essa vadia!

585
00:42:55,730 --> 00:42:58,927
Ela me comeu.
Ela me comeu, porra!

586
00:42:59,010 --> 00:43:00,487
-Cale a boca!
-Foda-se.

587
00:43:00,570 --> 00:43:02,530
Cuidado com sua boca, Hansen.

588
00:43:09,290 --> 00:43:11,167
Não estou me sentindo bem.

589
00:43:11,250 --> 00:43:12,530
Preciso de água.

590
00:43:13,050 --> 00:43:14,660
Você receberá alguns
quando você voltar.

591
00:43:40,530 --> 00:43:42,727
Uma virada bastante
dramática de eventos

592
00:43:42,810 --> 00:43:44,687
aqui no Crescent
Crown Court hoje,

593
00:43:44,770 --> 00:43:47,487
Rick Hansen,
que havia se declarado inocente

594
00:43:47,570 --> 00:43:51,090
às acusações contra essa mulher
mulher que ele chamou de Lily Raiser...

595
00:43:52,970 --> 00:43:54,730
Devemos ir para casa agora?

596
00:43:55,410 --> 00:43:57,330
-Com fome? Sim?
-Sim.

597
00:44:05,530 --> 00:44:09,010
Alice, ouça-me.

598
00:44:09,730 --> 00:44:10,810
Você apenas se lembra

599
00:44:12,690 --> 00:44:14,010
que eu sou sua mamãe

600
00:44:15,370 --> 00:44:17,490
e eu amo muito você.

601
00:44:19,130 --> 00:44:20,170
Está bem?

602
00:44:26,050 --> 00:44:28,167
Abby, eu deveria ter
levado você ao hospital.

603
00:44:28,250 --> 00:44:29,407
Tem certeza de que está bem?

604
00:44:29,490 --> 00:44:30,807
Sim, sim, estou bem.

605
00:44:31,730 --> 00:44:33,007
Podemos nos virar.

606
00:44:33,090 --> 00:44:35,290
Não, apenas encontre a filha de Lily.

607
00:44:53,290 --> 00:44:54,290
Lily!

608
00:44:56,050 --> 00:44:57,170
Lily!

609
00:45:00,890 --> 00:45:02,290
Eu li cada palavra.

610
00:45:04,730 --> 00:45:05,890
Agora estou entendendo.

611
00:45:08,170 --> 00:45:09,633
O que você e minha mãe passaram.

612
00:45:10,570 --> 00:45:12,370
Sinto muito.

613
00:45:20,370 --> 00:45:21,785
Não quero ser assim.

614
00:45:23,690 --> 00:45:26,370
E eu prometo a você,
ok, eu vou tentar.

615
00:45:27,690 --> 00:45:29,210
Abby...

616
00:45:30,930 --> 00:45:32,850
Quero que você e a mamãe sejam felizes.

617
00:45:34,170 --> 00:45:35,585
Sabe, eu quero ser feliz.

618
00:45:37,370 --> 00:45:39,247
Abby, eu quero que você
viva sua vida.

619
00:45:39,330 --> 00:45:40,290
Lily.

620
00:45:41,410 --> 00:45:43,407
Lily, eu preciso
lhe dizer uma coisa.

621
00:45:43,490 --> 00:45:44,490
Sim?

622
00:45:49,090 --> 00:45:50,610
Fui à casa de Hansen.

623
00:45:51,210 --> 00:45:52,247
Por quê?

624
00:45:52,330 --> 00:45:53,330
Para...

625
00:45:54,290 --> 00:45:55,887
Para falar com sua esposa.

626
00:45:55,970 --> 00:45:59,687
Para fazê-la ver o sentido
e contar a verdade sobre ele.

627
00:45:59,770 --> 00:46:01,890
Mas eu vi algo.

628
00:46:03,290 --> 00:46:04,290
Alguém.

629
00:46:08,250 --> 00:46:09,250
Lily...

630
00:46:10,970 --> 00:46:13,290
Lily,
Acho que seu bebê está vivo.

631
00:46:14,930 --> 00:46:17,207
Sei que isso parece estúpido,

632
00:46:17,290 --> 00:46:19,367
mas ela era
o cuspe de você, Lil.

633
00:46:19,450 --> 00:46:20,687
Eu tive um menino, Abby.

634
00:46:20,770 --> 00:46:22,087
Sim, eu sei
foi isso que ele lhe disse,

635
00:46:22,170 --> 00:46:24,219
mas você já viu de fato
viu com seus próprios olhos?

636
00:46:26,850 --> 00:46:28,210
Quero dizer, faz sentido.

637
00:46:29,610 --> 00:46:31,807
Ele tirou o bebê de você,
ficou com ele,

638
00:46:31,890 --> 00:46:33,730
jogava em família com sua esposa.

639
00:46:36,130 --> 00:46:39,130
Mas não sou só eu que
pensa assim. Tommy também pensa.

640
00:46:40,330 --> 00:46:42,927
Sim, ele diz que ela tem
a idade certa e...

641
00:46:43,010 --> 00:46:45,693
E não há nenhuma evidência
de que Zoe tenha dado à luz.

642
00:46:48,410 --> 00:46:51,210
Eu senti algo, Lil.

643
00:46:53,930 --> 00:46:55,290
Eu realmente queria.

644
00:46:57,450 --> 00:46:58,810
Aqui.

645
00:47:03,090 --> 00:47:04,250
Eu me senti como...

646
00:47:06,450 --> 00:47:08,290
Como se ela fosse parte de nós.

647
00:47:10,330 --> 00:47:11,490
Parte de você.

648
00:47:19,570 --> 00:47:20,847
Onde ela está?

649
00:47:20,930 --> 00:47:22,567
Visto pela última vez no Crown Court,

650
00:47:22,650 --> 00:47:24,327
Zoe Hansen
não é conhecida por ser violenta.

651
00:47:24,410 --> 00:47:27,167
Dado seu testemunho,
ela é incrivelmente vulnerável.

652
00:47:27,250 --> 00:47:28,807
A última coisa que queremos fazer
é assustá-la,

653
00:47:28,890 --> 00:47:30,247
portanto, proceda com cautela.

654
00:47:30,330 --> 00:47:31,770
Vamos lá.

655
00:47:37,210 --> 00:47:39,247
Não acredito que ela estava bem
debaixo do nosso nariz.

656
00:47:39,330 --> 00:47:41,607
Eu sei. Mas nós a encontraremos.

657
00:47:41,690 --> 00:47:43,247
Tenho policiais
na casa dos pais dela,

658
00:47:43,330 --> 00:47:44,407
Temos o registro do carro dela,

659
00:47:44,490 --> 00:47:45,887
Estou trabalhando com seus cartões de crédito,

660
00:47:45,970 --> 00:47:48,047
e estamos rastreando o telefone dela.

661
00:47:48,130 --> 00:47:49,487
-Bom.
-Bom.

662
00:47:49,570 --> 00:47:51,167
Eu também
entrei em contato com a Border Force,

663
00:47:51,250 --> 00:47:53,887
temos uma lista de estações
e aeroportos para passar.

664
00:47:53,970 --> 00:47:56,287
Envie a lista.
Compartilharemos a carga.

665
00:47:58,770 --> 00:48:00,450
A van está aqui. Levante-se.

666
00:48:11,010 --> 00:48:12,730
Hansen, mexa-se!

667
00:48:14,250 --> 00:48:15,650
Hansen!

668
00:48:18,210 --> 00:48:20,930
Hansen! Vá, busque ajuda.

669
00:48:21,610 --> 00:48:24,247
Hansen! É urgente.

670
00:48:24,330 --> 00:48:25,687
O prisioneiro está tendo um ataque.

671
00:48:25,770 --> 00:48:27,287
Preciso de assistência médica.

672
00:48:27,370 --> 00:48:30,127
Leve uma ambulância para a entrada de veículos do Crown
Court, agora.

673
00:48:30,210 --> 00:48:31,807
Entendido,
Enviando uma ambulância para você.

674
00:48:31,890 --> 00:48:33,490
Pare com isso.

675
00:48:34,130 --> 00:48:35,687
Pare com isso.

676
00:48:35,770 --> 00:48:37,690
Pare com isso!

677
00:48:38,890 --> 00:48:39,927
Puta que pariu.

678
00:48:40,010 --> 00:48:44,330
Venha cá! Pare de se mexer!

679
00:48:49,490 --> 00:48:51,050
Você vai ficar bem, Hansen.

680
00:48:52,570 --> 00:48:54,007
Você está bem.

681
00:48:54,090 --> 00:48:56,687
Onde você está?
Preciso de ajuda.

682
00:48:56,770 --> 00:48:57,930
Você está me ouvindo?

683
00:49:19,690 --> 00:49:21,647
O quê? Não estou entendendo.

684
00:49:21,730 --> 00:49:23,127
E daí? Ela está viva?

685
00:49:23,210 --> 00:49:25,047
-Sim.
-Então, o que estamos fazendo?

686
00:49:25,130 --> 00:49:27,607
Precisamos ir encontrá-la.
-Vamos tomar cuidado, Abby.

687
00:49:27,690 --> 00:49:28,847
Não sabemos
nada com certeza ainda.

688
00:49:28,930 --> 00:49:30,393
Não, mamãe, eu realmente a vi.

689
00:49:36,410 --> 00:49:39,767
Vou dar uma volta de carro...
Como ela é?

690
00:49:39,850 --> 00:49:42,527
-Ela é loira.
-Bem, vamos ver.

691
00:49:42,610 --> 00:49:44,727
Não temos certeza de nada.

692
00:49:44,810 --> 00:49:46,287
Teremos que ser muito cuidadosos.

693
00:49:46,370 --> 00:49:49,007
Pelo menos
aquele desgraçado está preso.

694
00:49:54,850 --> 00:49:56,447
Sim,
Eu gostaria de ver a parte de trás dele.

695
00:49:56,530 --> 00:49:57,887
Você deveria ter
vê-lo no tribunal.

696
00:49:57,970 --> 00:49:59,527
Ele fez de conta que
como se fosse totalmente inocente.

697
00:49:59,610 --> 00:50:01,767
Sim, espero que
eles joguem a chave fora.

