1
00:00:08,220 --> 00:00:10,639
No te pierdas lo que acaba de pasar.

2
00:00:12,724 --> 00:00:13,892
Ha muerto un pasajero.

3
00:00:16,603 --> 00:00:18,105
Una puta bomba.

4
00:00:22,609 --> 00:00:25,612
Vale. Yo no te he dicho nada.

5
00:01:28,133 --> 00:01:29,343
¿Qué has hecho?

6
00:01:31,178 --> 00:01:32,387
Confía en mí.

7
00:01:43,816 --> 00:01:46,485
Quiero que evacuéis toda la red.

8
00:01:47,653 --> 00:01:50,739
Despejad la vía
y moved el tren que me bloquea el paso.

9
00:01:56,161 --> 00:01:57,830
Sí, podemos hacerlo.

10
00:02:02,334 --> 00:02:04,837
Pero asegúrame que no habrá más heridos.

11
00:02:04,920 --> 00:02:08,673
Y quiero confirmación visual
antes de 30 minutos

12
00:02:08,756 --> 00:02:11,343
de que tenéis a Bailey-Brown en Alemania.

13
00:02:11,427 --> 00:02:14,263
Una foto.
Os daré un número donde enviarla.

14
00:02:14,346 --> 00:02:18,725
Oye, lo estamos intentando,
pero no sé si lo encontremos tan rápido.

15
00:02:19,226 --> 00:02:20,436
Sam, por favor...

16
00:02:20,519 --> 00:02:23,147
Vale, muy bien. Ya habéis visto
lo que pasa cuando la cagáis,

17
00:02:23,230 --> 00:02:26,483
así que más os vale no volverla a cagar.

18
00:02:26,567 --> 00:02:28,402
Tenéis 30 minutos, ¿vale?

19
00:02:28,485 --> 00:02:30,362
Encontradlo de una puta vez.

20
00:02:55,095 --> 00:02:57,014
Vale. Diles a los pasajeros

21
00:02:57,097 --> 00:02:59,349
que ha habido
un pequeño incendio en la red

22
00:02:59,433 --> 00:03:01,435
y que hemos tenido que desviarnos
a otra línea.

23
00:03:04,563 --> 00:03:05,898
¡Ya me has oído!

24
00:03:15,574 --> 00:03:18,035
Oye, cálmate.

25
00:03:26,835 --> 00:03:27,961
¿Profe?

26
00:03:29,630 --> 00:03:30,714
Escuchad todos.

27
00:03:30,798 --> 00:03:34,635
"Atención,
este tren se ha desviado a la U8

28
00:03:34,718 --> 00:03:37,137
a causa de un pequeño incendio en la red.

29
00:03:37,221 --> 00:03:39,848
Es solo una medida preventiva.

30
00:03:41,183 --> 00:03:46,105
Que los pasajeros del vagón 1 lo desalojen
y se desplacen a la parte trasera".

31
00:03:46,188 --> 00:03:48,899
Chavales, ya habéis oído.
Pillad las bolsas.

32
00:03:48,982 --> 00:03:50,984
- Venga, salid.
- Id saliendo, vamos.

33
00:03:51,068 --> 00:03:52,820
De uno en uno, por favor.

34
00:03:52,903 --> 00:03:53,946
Repito...

35
00:03:54,029 --> 00:03:55,447
No os entretengáis.

36
00:03:55,531 --> 00:03:57,699
Por favor, vayan a los vagones de cola.

37
00:03:59,493 --> 00:04:00,493
Gracias.

38
00:04:03,038 --> 00:04:04,081
¿Está bien?

39
00:04:05,207 --> 00:04:07,292
- Venga, rápido, rápido.
- Vamos.

40
00:04:07,376 --> 00:04:08,377
Muy bien.

41
00:04:09,169 --> 00:04:10,546
Vamos allá.

42
00:04:27,396 --> 00:04:28,397
Hallo?

43
00:04:32,276 --> 00:04:33,277
Hallo?

44
00:04:39,908 --> 00:04:41,785
Ahí está. Ahí.

45
00:04:55,174 --> 00:04:56,383
¿Qué coño estás haciendo?

46
00:04:56,467 --> 00:04:58,635
Oye, necesito que hagas lo que yo te diga.

47
00:05:02,765 --> 00:05:06,101
Venga, vamos. Tranquilo.
Hay que salir de aquí.

48
00:05:09,021 --> 00:05:10,022
Venga, vamos.

49
00:05:17,780 --> 00:05:18,989
¿Has dicho media hora?

50
00:05:19,072 --> 00:05:23,368
Porque eso es lo que tardarán
en bajar aquí y descubrirnos.

51
00:06:30,436 --> 00:06:32,104
¿Quién es Sam Nelson?

52
00:06:32,187 --> 00:06:37,234
Un abogado afincado en Londres,
experto en negociaciones corporativas.

53
00:06:41,029 --> 00:06:42,781
Iba en el Kingdom 29.

54
00:06:42,865 --> 00:06:44,032
El secuestro.

55
00:06:44,116 --> 00:06:46,410
¿Por qué no dejan bajar a los sanitarios?

56
00:06:47,035 --> 00:06:48,829
Primero hay que controlar el incendio.

57
00:06:48,912 --> 00:06:50,552
Llevaba intentando que la policía alemana

58
00:06:50,622 --> 00:06:52,374
lo tomara en serio varios meses.

59
00:06:52,458 --> 00:06:55,961
El GSG 9 está esperando
órdenes, ¿qué les digo?

60
00:06:56,044 --> 00:06:58,088
Diles que esperen, por ahora.

61
00:06:59,256 --> 00:07:02,259
El canciller y el alcalde
han pedido información.

62
00:07:02,342 --> 00:07:06,096
Hay tres millones de personas
sin transporte y ya cunde el pánico.

63
00:07:06,180 --> 00:07:07,681
El canciller no va a esperar.

64
00:07:08,474 --> 00:07:10,434
¡Esto pasa a ser una base operativa!

65
00:07:10,517 --> 00:07:13,604
Todo aquel que no responda ante mí,
que se vaya a otro sitio.

66
00:07:13,687 --> 00:07:16,106
Y los demás salgan.

67
00:07:20,569 --> 00:07:22,362
- Sr. Diehl.
- ¿Sí?

68
00:07:22,905 --> 00:07:24,072
El mapa.

69
00:07:24,156 --> 00:07:26,450
Quiero ver dónde está él
y adónde se dirige.

70
00:07:27,534 --> 00:07:29,703
- Nada más.
- Okey.

71
00:07:55,771 --> 00:07:56,939
De acuerdo.

72
00:07:58,107 --> 00:08:01,068
Quiero una línea directa
con todas las unidades tácticas.

73
00:08:01,151 --> 00:08:02,194
Por supuesto.

74
00:08:02,277 --> 00:08:05,155
Y quiero confirmación
de que toda la red está evacuada.

75
00:08:05,239 --> 00:08:07,491
- Es justo hoy.
- ¿Qué?

76
00:08:07,991 --> 00:08:09,118
El hijo de Nelson, Kai,

77
00:08:09,201 --> 00:08:11,578
murió en un accidente de coche
hace justo un año.

78
00:08:12,830 --> 00:08:16,500
Él piensa que quien lo mató
fue John Bailey-Brown.

79
00:08:17,751 --> 00:08:21,004
¿Y ahora qué quiere? ¿Justicia?

80
00:08:21,755 --> 00:08:23,090
O...

81
00:08:25,801 --> 00:08:26,802
Venganza.

82
00:09:13,182 --> 00:09:18,812
KAI SMITH-NELSON
FECHA DE NACIMIENTO: 22-03-2006

83
00:09:27,154 --> 00:09:30,949
Bien. Este es el hombre
que Sam cree que mató a su hijo.

84
00:09:31,533 --> 00:09:34,661
Son imágenes del 25 de julio
en el puerto de Hamburgo.

85
00:09:34,745 --> 00:09:36,914
¿Y él cree que es John Bailey-Brown?

86
00:09:37,414 --> 00:09:38,582
Lleva meses siguiéndole.

87
00:09:39,500 --> 00:09:42,252
Cree que esto demuestra
que Brown está en Alemania.

88
00:09:42,336 --> 00:09:44,671
Y ahora Nelson también es un asesino.

89
00:09:46,507 --> 00:09:48,926
Mirad registros y grabaciones
de la frontera.

90
00:09:49,009 --> 00:09:50,928
Voy a volver a hablar con él.

91
00:09:51,011 --> 00:09:52,721
¿Lo hará a través de la chica?

92
00:09:52,805 --> 00:09:54,306
¿Se le ocurre una idea mejor?

93
00:09:54,890 --> 00:09:58,102
Puedo ayudar. Guiarla.

94
00:09:59,728 --> 00:10:05,275
Descifrar a hombres así,
extremistas de todo tipo, es mi trabajo.

95
00:10:05,859 --> 00:10:09,154
Si nos metiéramos en su piel,
podríamos resolver esto.

96
00:10:32,970 --> 00:10:35,013
¿Quién tiene acceso a esta cámara?

97
00:10:35,722 --> 00:10:37,808
Nadie, es circuito interno.

98
00:10:37,891 --> 00:10:39,017
¿Seguro?

99
00:10:40,102 --> 00:10:42,020
- ¿No va al puesto de mando?
- No.

100
00:10:42,104 --> 00:10:43,272
¿No pueden vernos aquí?

101
00:10:43,355 --> 00:10:45,023
No, va directo al disco duro.

102
00:10:45,107 --> 00:10:46,984
- ¿Dónde?
- Está ahí dentro.

103
00:10:48,110 --> 00:10:49,111
Exacto.

104
00:10:50,154 --> 00:10:51,363
¿Sam?

105
00:10:54,074 --> 00:10:55,159
Cuéntame, Clara.

106
00:10:55,242 --> 00:10:58,370
Lo siento, aún no hemos podido
encontrar al hombre que buscas.

107
00:10:58,954 --> 00:11:00,122
Seguimos buscando.

108
00:11:00,205 --> 00:11:02,749
Os digo que hay gente muy poderosa
trabajando para él

109
00:11:02,833 --> 00:11:05,794
y lo que os tenéis que preguntar
es quiénes son.

110
00:11:06,962 --> 00:11:07,963
ENTRETENLO

111
00:11:08,046 --> 00:11:09,686
Estamos revisando
las cámaras de Hamburgo,

112
00:11:09,757 --> 00:11:11,300
pero necesitamos más tiempo

113
00:11:11,383 --> 00:11:13,260
y que nos garantices
que no habrá más heridos.

114
00:11:13,343 --> 00:11:15,304
Primero la foto.

115
00:11:17,890 --> 00:11:18,891
FAMILIA

116
00:11:18,974 --> 00:11:20,184
Vale.

117
00:11:21,935 --> 00:11:23,395
Sé que eres padre, Sam.

118
00:11:29,735 --> 00:11:31,653
En ese tren hay familias.

119
00:11:32,237 --> 00:11:33,322
Niños.

120
00:11:33,405 --> 00:11:35,365
Y estarán muy asustados.

121
00:11:38,118 --> 00:11:39,119
¿Quién está contigo?

122
00:11:44,583 --> 00:11:47,669
Queremos entenderte... para ayudarte.

123
00:11:49,171 --> 00:11:51,173
No creo que quieras hacer daño a nadie.

124
00:11:52,716 --> 00:11:54,301
- Sé que no.
- Ni de coña.

125
00:11:54,384 --> 00:11:58,097
Tú no sabes nada sobre mí. ¿Te enteras?

126
00:11:58,180 --> 00:11:59,181
MOTIVO

127
00:12:07,106 --> 00:12:09,274
Sé por qué quieres a John Bailey-Brown.

128
00:12:11,819 --> 00:12:13,445
Sabemos lo que le hizo a tu hijo.

129
00:12:19,409 --> 00:12:20,452
Siento mucho...

130
00:12:22,955 --> 00:12:24,123
lo de Kai.

131
00:12:32,339 --> 00:12:35,592
No sé quién está ahí contigo,
pero dile que se ponga ahora mismo.

132
00:12:53,193 --> 00:12:54,319
Hola, Sam.

133
00:12:55,362 --> 00:12:57,072
Me llamo Peter Faber.

134
00:12:57,656 --> 00:12:59,616
Soy de la Inteligencia británica.

135
00:13:00,117 --> 00:13:03,120
Quiero resolver esto
sin que muera nadie más.

136
00:13:03,203 --> 00:13:05,372
Mira, Faber. Tú no sabes nada de mí

137
00:13:05,456 --> 00:13:08,500
ni de lo que soy capaz
si me jodéis, ¿vale?

138
00:13:09,460 --> 00:13:12,129
Lo que le pasó a ese pasajero
le puede pasar a cualquier otro

139
00:13:12,212 --> 00:13:15,758
si no consigo lo que necesito.

140
00:13:41,700 --> 00:13:43,994
No han controlado el incendio.
Aún no podemos bajar.

141
00:13:45,329 --> 00:13:46,329
¿Y el robot?

142
00:13:55,464 --> 00:13:56,465
Gracias.

143
00:14:12,731 --> 00:14:13,732
¿Me disculpa?

144
00:14:15,192 --> 00:14:16,193
Gracias.

145
00:14:22,866 --> 00:14:25,911
PASAPORTE BRITÁNICO

146
00:14:30,707 --> 00:14:33,168
Interrumpimos por una última hora.

147
00:14:33,585 --> 00:14:36,463
La policía se niega a hacer
declaraciones oficiales,

148
00:14:37,631 --> 00:14:40,551
pero nos llega información
de una fuente anónima.

149
00:14:40,968 --> 00:14:43,305
Se habla de una víctima mortal
tras una explosión en Alexanderplatz.

150
00:14:43,345 --> 00:14:45,431
Genial. Solo nos faltaba una filtración.

151
00:14:45,514 --> 00:14:47,808
Controle a su equipo.

152
00:14:51,770 --> 00:14:55,816
Si los pasajeros
se enteran, Nelson puede verse presionado.

153
00:14:56,483 --> 00:14:57,818
Ya está en redes sociales.

154
00:14:58,527 --> 00:15:00,779
Dice que es controlador,
¿a qué se refiere?

155
00:15:01,780 --> 00:15:03,365
Es lo que veo en su informe.

156
00:15:04,116 --> 00:15:07,870
Tiene cada detalle... Es muy meticuloso.

157
00:15:07,953 --> 00:15:09,997
Ha estado un año preparando esto.

158
00:15:10,831 --> 00:15:12,124
Es un hombre listo.

159
00:15:13,292 --> 00:15:14,418
Paciente, además.

160
00:15:15,002 --> 00:15:17,671
Y, aun así,
mata a un pasajero inocente al azar

161
00:15:18,505 --> 00:15:19,506
en menos de una hora,

162
00:15:20,174 --> 00:15:21,341
sentenciándose.

163
00:15:21,425 --> 00:15:22,885
¿No les parece extraño?

164
00:15:24,052 --> 00:15:25,721
Está furioso y desesperado.

165
00:15:27,055 --> 00:15:28,182
Pero no se encogió.

166
00:15:29,391 --> 00:15:30,642
Lo vimos todos.

167
00:15:31,643 --> 00:15:34,772
Lo que demostró
fue un autocontrol absoluto.

168
00:15:36,148 --> 00:15:38,650
Cuando uno mata por primera vez,
se descompone.

169
00:15:38,734 --> 00:15:39,735
Lo he visto.

170
00:15:40,986 --> 00:15:42,321
Pero él no.

171
00:15:42,404 --> 00:15:43,947
¿Cómo va lo de Bailey-Brown?

172
00:15:44,907 --> 00:15:46,116
Tenemos los datos de Hamburgo.

173
00:15:46,200 --> 00:15:48,035
De acuerdo, ¿y?

174
00:15:48,118 --> 00:15:50,662
Ninguna alerta
por nombre o pasaporte falso.

175
00:15:51,330 --> 00:15:52,998
Estamos esperando las imágenes,

176
00:15:53,081 --> 00:15:55,918
pero dudo que encontremos
nada concluyente.

177
00:15:56,001 --> 00:15:57,628
Se nos agota el tiempo.

178
00:16:05,928 --> 00:16:07,054
¡Mierda!

179
00:16:07,930 --> 00:16:09,223
Perdón, ¿de quién es esta bici?

180
00:16:09,306 --> 00:16:14,269
Se ha metido en vuestro vagón.
Freddie, me parece.

181
00:16:15,479 --> 00:16:16,897
El que iba de color mandarina.

182
00:16:16,980 --> 00:16:20,025
Puede ser,
solo sé que ha ido a ver al maquinista.

183
00:16:20,859 --> 00:16:23,153
Entonces, no le hará falta.
Perdona, ¿me dejas?

184
00:16:24,363 --> 00:16:28,158
Sam también ha ido. El británico.

185
00:16:29,118 --> 00:16:30,119
No fastidies.

186
00:16:30,702 --> 00:16:32,704
Ha habido un incidente en el metro.

187
00:16:32,788 --> 00:16:34,706
- Perdona, ¿qué has dicho?
- ¿Qué?

188
00:16:35,207 --> 00:16:36,625
Una amenaza de bomba en la U8.

189
00:16:36,708 --> 00:16:37,960
No nos afecta.

190
00:16:38,043 --> 00:16:40,003
Ahora sí, porque nos han desviado.

191
00:16:44,925 --> 00:16:46,468
¿Y si somos el incidente?

192
00:16:53,392 --> 00:16:54,810
¿Has visto lo de Berlín?

193
00:16:56,103 --> 00:16:57,104
¿El qué?

194
00:16:57,187 --> 00:16:59,440
Nos llegan noticias
de un supuesto incidente...

195
00:16:59,523 --> 00:17:01,683
- Un secuestro en el metro.
- ...en el metro de Berlín.

196
00:17:02,317 --> 00:17:05,237
Al parecer, han cerrado toda la red
debido a una explosión.

197
00:17:25,466 --> 00:17:27,092
- ¿Y ahora qué?
- ¿Hola?

198
00:17:28,969 --> 00:17:29,970
¡Hola!

199
00:17:33,766 --> 00:17:35,601
Ni una puta palabra, ¿vale?

200
00:17:43,025 --> 00:17:44,777
- ¿Sí? ¡Hola!
- Hola.

201
00:17:45,360 --> 00:17:47,738
¿Ha habido algún problema con el tren?

202
00:17:47,821 --> 00:17:49,283
Los pasajeros
se están poniendo nerviosos.

203
00:17:49,323 --> 00:17:51,450
No, está todo controlado.

204
00:17:51,533 --> 00:17:53,202
Le he echado un cable al maquinista.

205
00:17:54,745 --> 00:17:55,829
- Vale.
- Sí.

206
00:17:56,789 --> 00:17:58,332
Lo pregunto porque...

207
00:17:59,166 --> 00:18:04,296
en las noticias dicen
que hay una especie de alerta terrorista.

208
00:18:04,379 --> 00:18:05,422
¿En serio?

209
00:18:08,175 --> 00:18:09,426
Ni me había enterado.

210
00:18:09,927 --> 00:18:11,261
Vuelve a tu sitio, tranquilo.

211
00:18:11,345 --> 00:18:12,763
- ¿Seguro?
- Sí.

212
00:18:12,846 --> 00:18:14,014
No pasa nada.

213
00:18:22,981 --> 00:18:24,817
- De acuerdo.
- Sí.

214
00:18:25,818 --> 00:18:26,819
Vale.

215
00:18:28,737 --> 00:18:30,364
¿Va todo bien ahí dentro?

216
00:18:30,948 --> 00:18:32,950
- Ya te he dicho...
- Solo me aseguro.

217
00:18:38,122 --> 00:18:40,082
Todo bien, gracias.

218
00:18:43,669 --> 00:18:44,670
¿Vale?

219
00:18:59,435 --> 00:19:00,519
¿Qué ocurre?

220
00:19:01,895 --> 00:19:03,397
Algo pasa en el tren.

221
00:19:04,857 --> 00:19:05,941
¿Sam está bien?

222
00:19:08,152 --> 00:19:10,028
No lo sé, pero aquí pasa algo raro.

223
00:19:10,737 --> 00:19:14,366
Ven, vamos. Chicos, ¿quién se apunta
a un concurso de preguntas?

224
00:19:37,139 --> 00:19:38,599
¿Ha oído usted una explosión?

225
00:19:39,600 --> 00:19:42,352
No lo sé. De repente, no oía nada.

226
00:19:43,604 --> 00:19:46,565
Ya íbamos de camino a la estación
cuando han dicho lo de la detonación.

227
00:19:47,941 --> 00:19:49,610
Ha sido todo muy confuso.

228
00:19:53,572 --> 00:19:56,241
Pues intentemos aclarar qué ha pasado.

229
00:20:00,454 --> 00:20:01,914
Van a enviar el robot.

230
00:20:02,498 --> 00:20:04,710
Bien. Aunque eso no ayudará
a encontrar a John Bailey-Brown.

231
00:20:04,750 --> 00:20:05,918
Y se nos acaba el tiempo.

232
00:20:06,001 --> 00:20:09,213
He hablado con mi contacto
en el Departamento de Justicia

233
00:20:09,296 --> 00:20:12,341
y si no hay ningún registro
de John Bailey-Brown

234
00:20:12,424 --> 00:20:15,302
es porque consta
que nadie entró por el puerto de Hamburgo

235
00:20:15,385 --> 00:20:17,888
entre las 8:00 y las 9:00 del 25 de julio.

236
00:20:17,971 --> 00:20:20,641
Y eso digamos que es algo dudoso.

237
00:20:21,308 --> 00:20:22,559
Alguien borró los datos.

238
00:20:23,227 --> 00:20:26,355
Se accedió desde una IP externa
a su organización,

239
00:20:26,438 --> 00:20:29,608
localizada en... ¿Schwäbische Strasse?

240
00:20:29,691 --> 00:20:31,527
¿Schwäbische Strasse?

241
00:20:32,986 --> 00:20:34,238
Schwäbische Strasse.

242
00:20:44,414 --> 00:20:45,415
Sí.

243
00:20:48,502 --> 00:20:49,503
Claro.

244
00:20:51,380 --> 00:20:52,506
Luego te llamo.

245
00:20:54,883 --> 00:20:57,469
Fue usted
quien borró los registros de Hamburgo.

246
00:21:02,641 --> 00:21:05,227
- Esto supera su rango de...
- Schwäbische Strasse.

247
00:21:05,310 --> 00:21:07,729
Es la calle
de un edificio de lo más discreto

248
00:21:07,813 --> 00:21:10,023
cedido por el Gobierno alemán
al británico

249
00:21:10,107 --> 00:21:14,194
para operaciones encubiertas,
digámoslo así.

250
00:21:14,862 --> 00:21:16,697
Por eso ha venido a Alemania, ¿no?

251
00:21:17,614 --> 00:21:22,077
El MI5 tiene a John Bailey-Brown
y lo están protegiendo.

252
00:21:23,162 --> 00:21:24,163
¿Por qué?

253
00:21:24,246 --> 00:21:26,165
Creo que no comprende la situación.

254
00:21:26,248 --> 00:21:28,083
Un hombre ha muerto.

255
00:21:28,167 --> 00:21:32,337
Y vamos a salir en todos los titulares
por su culpa.

256
00:21:34,590 --> 00:21:35,966
Deme lo que necesito

257
00:21:36,049 --> 00:21:39,136
o contaré a los medios
que el MI5 tiene a Bailey-Brown

258
00:21:39,219 --> 00:21:42,181
y que está poniendo en peligro
a civiles inocentes.

259
00:21:47,978 --> 00:21:49,438
Quedan pocos minutos, Clara.

260
00:21:50,606 --> 00:21:51,940
¿Tenéis lo que he pedido?

261
00:21:59,323 --> 00:22:01,200
Lo siento, Sam, seguimos en ello.

262
00:22:06,371 --> 00:22:08,290
- Lang.
- Saben que lo tenemos.

263
00:22:09,541 --> 00:22:10,542
¿Cómo?

264
00:22:11,251 --> 00:22:13,212
Retenedlo, hazle una foto.

265
00:22:14,129 --> 00:22:15,798
Y averigua quién se ha ido de la lengua.

266
00:22:15,881 --> 00:22:17,674
Bien, jefe.

267
00:22:38,320 --> 00:22:40,405
- Tenemos visita.
- Entendido.

268
00:22:59,341 --> 00:23:01,510
Qué bien, el MI5 ha venido

269
00:23:01,593 --> 00:23:04,012
a supervisar
al servicio de inteligencia alemán.

270
00:23:13,272 --> 00:23:14,481
¿Dónde está?

271
00:23:19,236 --> 00:23:20,988
No puedo ni mear en paz.

272
00:23:29,997 --> 00:23:30,998
¿Qué?

273
00:23:34,126 --> 00:23:35,169
¿Qué?

274
00:23:36,462 --> 00:23:37,463
¿Sam?

275
00:23:38,589 --> 00:23:39,631
Tenías razón.

276
00:23:41,258 --> 00:23:44,803
John Bailey-Brown está aquí. En Berlín.

277
00:23:48,807 --> 00:23:50,726
Enviad la foto al número que os he dado.

278
00:23:51,351 --> 00:23:55,522
Y cuando la reciba,
veremos cómo zanjar esto.

279
00:24:14,875 --> 00:24:16,001
Toma.

280
00:24:24,593 --> 00:24:26,053
Eso está malísimo.

281
00:24:26,845 --> 00:24:30,349
Te invitaré a una birra y a una buena
hamburguesa cuando salgamos de aquí

282
00:24:31,642 --> 00:24:32,935
y esto se acabe.

283
00:24:34,228 --> 00:24:35,521
Soy vegetariano.

284
00:24:37,231 --> 00:24:39,483
Igual llegas a esa reunión tan importante.

285
00:24:40,025 --> 00:24:41,568
Soy consultor de sostenibilidad.

286
00:24:43,737 --> 00:24:45,447
Aunque es postureo ecologista.

287
00:24:47,574 --> 00:24:49,451
Rollos para empresas con pasta.

288
00:24:50,077 --> 00:24:51,495
Cuando tenga la foto,

289
00:24:54,456 --> 00:24:55,916
podrás marcharte.

290
00:25:02,589 --> 00:25:03,674
He recibido algo.

291
00:25:09,430 --> 00:25:10,430
¿La tienes?

292
00:25:13,183 --> 00:25:14,184
Sí.

293
00:25:18,689 --> 00:25:22,359
¿Te vale, Sam? Es lo que querías, ¿no?

294
00:25:23,777 --> 00:25:27,322
Sí. Gracias, Clara.

295
00:26:01,565 --> 00:26:02,566
Así que...

296
00:26:03,442 --> 00:26:06,528
¿Nelson la contactó directamente
en la embajada,

297
00:26:06,612 --> 00:26:08,155
con las imágenes de seguridad?

298
00:26:10,115 --> 00:26:11,115
Sí.

299
00:26:16,288 --> 00:26:17,998
Es novata en esto.

300
00:26:18,791 --> 00:26:22,669
No me lo diga,
allí nadie la toma en serio.

301
00:26:23,712 --> 00:26:27,049
Le endosan
a todos los capullos excéntricos, ¿no?

302
00:26:28,801 --> 00:26:32,596
¿Por qué tienen a Bailey-Brown?
¿Por qué no está ya en la cárcel?

303
00:26:37,684 --> 00:26:40,729
Hemos colaborado con la inteligencia
alemana para detenerlo.

304
00:26:41,313 --> 00:26:42,815
Hay riesgo de fuga.

305
00:26:42,898 --> 00:26:44,691
Y hemos tenido que llevarlo en secreto.

306
00:26:45,901 --> 00:26:49,154
Vamos a extraditarlo al Reino Unido,
donde cumplirá condena.

307
00:26:50,948 --> 00:26:53,283
Solo falta formalizar todo el papeleo.

308
00:26:54,034 --> 00:26:55,035
Claro.

309
00:26:55,661 --> 00:27:00,749
Pero, en fin, Nelson le ha regalado
un día fascinante y lleno de emociones.

310
00:27:01,250 --> 00:27:05,546
Y, bueno, sé que entenderá
la ironía, Sra. Thatcher.

311
00:27:07,840 --> 00:27:08,841
Sam y yo...

312
00:27:09,967 --> 00:27:11,593
queremos lo mismo.

313
00:27:14,179 --> 00:27:17,641
Que Bailey-Brown deba responder
por todo lo que hizo.

314
00:27:54,052 --> 00:27:55,637
En posición.

315
00:27:56,221 --> 00:27:57,681
Tengo visual de ella.

316
00:28:01,101 --> 00:28:02,895
Sí, entendido.

317
00:28:29,379 --> 00:28:30,380
Mira esto.

318
00:28:40,682 --> 00:28:41,934
¿Podría ser algo?

319
00:28:44,686 --> 00:28:45,686
¿Cómo?

320
00:28:52,236 --> 00:28:54,238
¿Y de dónde sale el humo?

321
00:29:09,586 --> 00:29:12,714
Podría montar
una tienda de bicis o un bar de zumos.

322
00:29:14,675 --> 00:29:15,676
Sí.

323
00:29:15,759 --> 00:29:17,553
Como casi no hay en Berlín...

324
00:29:17,636 --> 00:29:19,972
Un bar de zumos que venda bicis.

325
00:29:22,182 --> 00:29:26,186
Vale, Sam. Ya tienes la foto.
¿Y ahora qué?

326
00:29:26,854 --> 00:29:27,854
Ahora...

327
00:29:28,647 --> 00:29:29,900
BIEN. AHORA QUE ÉL SUBA AL TREN.

328
00:29:29,940 --> 00:29:30,941
¿Sam?

329
00:29:34,361 --> 00:29:35,362
¿Estás ahí?

330
00:29:45,497 --> 00:29:46,790
¿Sam?

331
00:29:55,716 --> 00:29:56,967
¿Sam?

332
00:29:58,969 --> 00:29:59,970
¿Me oyes?

333
00:30:04,850 --> 00:30:07,102
Necesito que me traigáis a Bailey-Brown.

334
00:30:09,563 --> 00:30:10,898
O lo que le pasó a Freddie...

335
00:30:13,942 --> 00:30:15,277
le pasará a alguien más.

336
00:30:15,861 --> 00:30:16,987
No será necesario.

337
00:30:17,070 --> 00:30:18,489
Tengo una oferta mejor.

338
00:30:18,572 --> 00:30:19,782
Mierda.

339
00:30:22,284 --> 00:30:24,203
Haré que John Bailey-Brown

340
00:30:24,286 --> 00:30:27,289
- deba comparecer ante la fiscalía hoy.
- ¿Qué? Eso no es...

341
00:30:29,416 --> 00:30:30,876
A la vista de todos los medios.

342
00:30:31,627 --> 00:30:32,920
Y se enfrentará a la justicia,

343
00:30:33,420 --> 00:30:35,756
a la verdadera justicia, por lo que hizo.

344
00:30:38,175 --> 00:30:39,718
Te juro que lo haré por ti.

345
00:30:41,553 --> 00:30:42,554
Por tu hijo.

346
00:30:43,597 --> 00:30:45,182
Es lo que quieres, ¿no?

347
00:30:51,105 --> 00:30:52,648
Pero no es lo que he pedido.

348
00:30:54,483 --> 00:30:55,609
Quiero que me lo traigáis.

349
00:31:01,281 --> 00:31:03,408
Es una buena propuesta, ¿no crees?

350
00:31:04,535 --> 00:31:07,830
Si ese tío mató a tu hijo, puedes decir
que se te cruzaron los cables.

351
00:31:07,913 --> 00:31:10,165
- Serán comprensivos.
- Tú no lo entiendes.

352
00:31:10,249 --> 00:31:11,959
Acepta la oferta.

353
00:31:17,214 --> 00:31:19,675
Te crees que es cosa mía.

354
00:31:22,219 --> 00:31:25,889
Y que si quisiera soltaros, lo haría,
pero no puedo,

355
00:31:26,640 --> 00:31:28,976
porque no soy yo
quien está detrás de esto.

356
00:31:36,733 --> 00:31:38,360
Es la madre de mi hijo.

357
00:31:47,035 --> 00:31:49,037
- ¿Vale?
- ¿Quieren que la poli...

358
00:31:50,038 --> 00:31:52,082
te crea a ti culpable de todo esto?

359
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Por eso han elegido este día.

360
00:31:55,377 --> 00:31:56,587
El del aniversario.

361
00:31:59,089 --> 00:32:02,176
Mataron a mi hijo
y ahora van a matar a su madre.

362
00:32:47,054 --> 00:32:49,765
- ¿Todo bien por aquí?
- ¿Te has perdido?

363
00:32:50,933 --> 00:32:53,852
No, no, estoy disfrutando del entorno.

364
00:33:36,186 --> 00:33:38,188
Los bomberos dicen
que ha empezado en la papelera.

365
00:33:39,982 --> 00:33:40,983
Vale.

366
00:34:03,839 --> 00:34:05,424
¿Y apagó las cámaras?

367
00:34:09,427 --> 00:34:10,429
¿No ha habido bomba?

368
00:34:11,096 --> 00:34:13,056
Eso parece. Pronto sabremos más.

369
00:34:18,103 --> 00:34:19,104
¿Hay novedades?

370
00:34:19,771 --> 00:34:20,938
Lo fingió todo.

371
00:34:21,440 --> 00:34:26,487
No había explosivos, así que lo reconozco,
tengo que darle la razón.

372
00:34:26,862 --> 00:34:28,822
Los equipos están esperando órdenes

373
00:34:28,905 --> 00:34:29,905
en la siguiente estación.

374
00:34:33,827 --> 00:34:37,164
Si es verdad que es
un farol, vamos a recuperar el control.

375
00:34:50,177 --> 00:34:51,261
¿Cómo lo llevas?

376
00:34:52,137 --> 00:34:54,348
Hay algún truco que se me escapa, ¿no?

377
00:34:54,848 --> 00:34:56,642
Se llama "motosierra".

378
00:34:58,060 --> 00:34:59,937
Oye, no has pedido un taxi, ¿no?

379
00:35:01,980 --> 00:35:03,023
No, ¿por qué?

380
00:35:03,107 --> 00:35:05,109
Es que hay un tipo raro
al final del camino.

381
00:35:06,860 --> 00:35:09,071
- ¿Qué tipo?
- Un idiota en un todoterreno,

382
00:35:09,154 --> 00:35:10,572
muy limpio para ser de aquí.

383
00:35:11,198 --> 00:35:12,908
Pero no creo que sea nada.

384
00:36:00,080 --> 00:36:02,332
ESTACIÓN CENTRAL DE BERLÍN

385
00:36:02,416 --> 00:36:04,376
- Aquí Winter.
- El que hizo la bomba

386
00:36:04,460 --> 00:36:08,630
tenía un móvil desechable en su piso
y su última llamada fue a Sam Nelson.

387
00:36:11,508 --> 00:36:15,471
Fue simulado. Lo de Alexanderplatz
fue solo un incendio, era un engaño.

388
00:36:15,554 --> 00:36:17,139
No, no. No es posible.

389
00:36:17,222 --> 00:36:19,767
En el maletín que llevaba el rehén
no había bomba.

390
00:36:20,267 --> 00:36:22,394
Escúcheme. Aquí hay una bomba.

391
00:36:22,478 --> 00:36:25,314
Y, si no estaba en ese maletín,
está en otra parte.

392
00:36:32,780 --> 00:36:34,782
Es el momento de zanjar esto.

393
00:36:34,865 --> 00:36:37,201
No mandaré francotiradores
si hay otra bomba.

394
00:36:37,284 --> 00:36:38,702
Sin francotiradores.

395
00:36:40,329 --> 00:36:42,456
Déjeme hablar con él cara a cara.

396
00:36:43,373 --> 00:36:45,751
Resolveré esto sin que muera nadie.

397
00:36:47,544 --> 00:36:48,545
Es muy arriesgado.

398
00:36:50,047 --> 00:36:52,841
Deje que un viejo espía
juegue sus cartas.

399
00:36:55,344 --> 00:36:57,596
Llevo 30 años tratando con asesinos.

400
00:36:58,806 --> 00:37:00,891
Y Sam Nelson no encaja con el perfil.

401
00:37:16,532 --> 00:37:17,533
35 minutos.

402
00:37:19,409 --> 00:37:20,285
¿Qué?

403
00:37:20,369 --> 00:37:22,955
Has dicho que tardarían 30 minutos
en descubrir el farol.

404
00:37:23,038 --> 00:37:24,414
Ya han pasado 35.

405
00:37:27,876 --> 00:37:28,919
¿Cómo sabremos...

406
00:37:30,045 --> 00:37:31,505
que se han dado cuenta?

407
00:37:42,516 --> 00:37:44,852
- Odio esto.
- ¿Qué coño pasa?

408
00:37:44,935 --> 00:37:46,437
Ahí tienes tu respuesta.

409
00:37:59,950 --> 00:38:02,035
Que no cunda el pánico. Todos tranquilos.

410
00:38:03,203 --> 00:38:04,523
Encended la luz del móvil, ¿vale?

411
00:38:06,373 --> 00:38:08,083
Calma, no os pongáis nerviosos.

412
00:38:09,084 --> 00:38:10,669
¿Qué está pasando? ¿Estamos atrapados?

413
00:38:10,752 --> 00:38:11,754
Tranquilos.

414
00:38:12,421 --> 00:38:13,922
¿Qué ha pasado con la luz?

415
00:38:15,132 --> 00:38:17,384
Es un sistema de seguridad automático.

416
00:38:18,385 --> 00:38:20,262
Salta al detectar un incendio.

417
00:38:22,055 --> 00:38:24,224
Estamos intentando
restablecer la corriente.

418
00:38:24,308 --> 00:38:26,602
¿Cuánto tardáis en restablecerla?

419
00:38:27,436 --> 00:38:28,520
Unos minutos.

420
00:38:29,646 --> 00:38:33,150
Escúchame, si este tren no se mueve
lo más rápido posible,

421
00:38:33,233 --> 00:38:36,320
os haré responsables
de agravar la situación.

422
00:38:40,365 --> 00:38:41,366
Entendido.

423
00:38:42,201 --> 00:38:43,869
Cumpliremos lo que nos pides.

424
00:38:45,037 --> 00:38:48,040
Pero requiere su tiempo
reestablecer el sistema.

425
00:38:54,129 --> 00:38:55,214
No la van a conectar.

426
00:38:55,297 --> 00:38:57,257
¿Y, sin corriente, se desactiva todo?

427
00:38:57,341 --> 00:38:59,426
Sí. No hay wifi ni transmisión de datos.

428
00:38:59,927 --> 00:39:01,303
Se apaga todo.

429
00:39:04,431 --> 00:39:05,551
Lo único que se me ocurre...

430
00:39:06,183 --> 00:39:07,183
¿Qué haces?

431
00:39:07,559 --> 00:39:10,521
Esto activa las luces de emergencia. Mira.

432
00:39:17,945 --> 00:39:20,072
- No hay wifi ni cobertura.
- No jodas.

433
00:39:20,155 --> 00:39:21,281
Mierda.

434
00:39:21,365 --> 00:39:23,742
¿Desde aquí no podemos restablecer
la corriente?

435
00:39:24,785 --> 00:39:26,662
No, no se puede. Va centralizado.

436
00:39:27,454 --> 00:39:30,916
¿Y no tienes nada que podamos usar?

437
00:39:30,999 --> 00:39:34,211
¿Una bomba de verdad? ¿Un arma?

438
00:39:34,294 --> 00:39:36,922
No iban a armarme
para tenderme una trampa.

439
00:39:37,506 --> 00:39:38,507
¿No te han dado nada?

440
00:39:39,716 --> 00:39:41,009
Esto es como el póquer.

441
00:39:42,010 --> 00:39:45,222
No necesitamos la mejor mano,
solo el mejor farol.

442
00:39:47,433 --> 00:39:49,101
¿Y si se dan cuenta?

443
00:39:49,726 --> 00:39:50,936
Entonces, ¿qué?

444
00:39:51,937 --> 00:39:53,689
¿Tendré que morir de verdad?

445
00:40:07,995 --> 00:40:09,163
Disculpe.

446
00:40:11,165 --> 00:40:12,916
¿Dónde estacionan los trenes por la noche?

447
00:40:13,000 --> 00:40:15,210
Objetos Perdidos está en Rudolfstrasse.

448
00:40:19,465 --> 00:40:20,883
Estoy buscando una bomba.

449
00:40:33,937 --> 00:40:37,566
Señoras y señores,
esta estación está cerrada.

450
00:40:37,649 --> 00:40:39,401
Diríjanse a la salida más cercana.

451
00:40:55,459 --> 00:40:58,879
Señoras y señores,
esta estación está cerrada.

452
00:40:58,962 --> 00:41:01,048
Diríjanse a la salida más cercana.

453
00:41:16,063 --> 00:41:18,982
¿Seguro que anoche
estaba estacionado aquí?

454
00:41:19,441 --> 00:41:20,567
Sí.

455
00:41:43,799 --> 00:41:44,967
¿Eso es nieve?

456
00:42:18,459 --> 00:42:21,628
- Profe, necesito bajar del tren.
- No tardaremos.

457
00:42:21,712 --> 00:42:23,922
Llevas dos horas diciendo eso
y es mentira.

458
00:42:24,506 --> 00:42:27,634
Se habla de una bomba. Tengo miedo.

459
00:42:27,718 --> 00:42:29,887
Oye, estamos todos asustados.

460
00:42:29,970 --> 00:42:31,805
¿Vale? No solo tú.

461
00:42:34,433 --> 00:42:35,726
Mierda.

462
00:42:37,311 --> 00:42:38,312
Vale...

463
00:42:39,730 --> 00:42:40,731
Tengo que hablar contigo.

464
00:42:41,440 --> 00:42:42,858
Fuera, en el túnel.

465
00:42:45,944 --> 00:42:47,029
¿Y yo qué?

466
00:42:48,322 --> 00:42:50,407
Vamos a comprobar que el túnel es seguro.

467
00:42:50,491 --> 00:42:52,201
Que no lo han bloqueado
como la última vez.

468
00:42:52,284 --> 00:42:55,496
Necesito que te quedes aquí
un poco más, ¿vale?

469
00:42:56,330 --> 00:42:57,539
Saldremos pronto, ¿verdad?

470
00:42:58,415 --> 00:42:59,416
Oye.

471
00:43:00,876 --> 00:43:03,253
No voy a hacer daño a nadie de este tren.

472
00:43:04,171 --> 00:43:06,131
¿Vale? Pero quiero que confíes en mí.

473
00:43:06,215 --> 00:43:10,719
Tú confía y volveréis todos a casa...
a salvo.

474
00:43:32,825 --> 00:43:36,120
Entonces, ¿quieres mirar
si nos bloquean el paso otra vez?

475
00:43:36,620 --> 00:43:39,957
No. Creo que en el tren
nos tienen vigilados.

476
00:43:41,208 --> 00:43:42,417
No sé cómo...

477
00:43:42,918 --> 00:43:44,002
Pero nos están escuchando.

478
00:43:46,922 --> 00:43:49,466
Se me ocurre una solución
estando a oscuras.

479
00:43:50,175 --> 00:43:51,218
¿Cómo lo hacemos?

480
00:43:51,301 --> 00:43:52,845
Hay teléfonos fijos, ¿verdad?

481
00:43:53,846 --> 00:43:54,847
En los túneles.

482
00:43:54,930 --> 00:43:58,434
- Sí, hay uno fijo cada 500 metros.
- Vale.

483
00:43:58,517 --> 00:44:01,395
Tienes que ir a uno de esos teléfonos

484
00:44:01,478 --> 00:44:04,064
y llamar a la policía británica
desde allí.

485
00:44:04,148 --> 00:44:08,527
¿De acuerdo? Diles
que Marsha Smith-Nelson está en peligro.

486
00:44:08,610 --> 00:44:10,863
Marsha Smith-Nelson.

487
00:44:10,946 --> 00:44:12,364
¿Es la...?

488
00:44:13,073 --> 00:44:15,409
- ¿La madre de tu hijo?
- Sí, es ella.

489
00:44:18,203 --> 00:44:21,498
Si conseguimos que Marsha esté a salvo,
os podréis ir todos.

490
00:44:22,291 --> 00:44:23,333
De acuerdo.

491
00:44:23,417 --> 00:44:25,085
- ¿Vale?
- Vale.

492
00:44:26,920 --> 00:44:28,630
- Mierda.
- Lo siento.

493
00:44:32,134 --> 00:44:33,260
¿Qué es eso?

494
00:44:33,343 --> 00:44:34,344
¿El qué?

495
00:44:36,597 --> 00:44:40,142
Sam, ¿me recibes? ¿Estás ahí? ¿Sam?

496
00:44:42,478 --> 00:44:43,854
Otto, ¿qué está pasando?

497
00:44:54,198 --> 00:44:55,199
Joder.

498
00:44:57,618 --> 00:45:00,204
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

499
00:45:07,753 --> 00:45:09,922
Me dijeron que Marsha moriría si fallo.

500
00:45:11,173 --> 00:45:12,841
Eso... nos matará a todos.

501
00:45:15,511 --> 00:45:17,971
- Abramos las puertas.
- Es peligroso, chicas.

502
00:45:19,264 --> 00:45:20,557
Si volviera la electricidad...

503
00:45:20,641 --> 00:45:22,142
Asumo el riesgo, gracias.

504
00:45:22,226 --> 00:45:23,986
Venga, Fran.
A ver tú si puedes con las uñas.

505
00:45:25,604 --> 00:45:27,981
- Podéis matar a alguien.
- Pírate.

506
00:45:29,316 --> 00:45:30,651
¿Qué haces?

507
00:45:47,334 --> 00:45:49,628
Espera. ¡Otto! ¡Ven aquí!

508
00:45:49,711 --> 00:45:50,712
¡Otto!

509
00:45:54,133 --> 00:45:55,551
Otto, ¿puedes oírme?

510
00:45:56,885 --> 00:45:58,303
¿Por qué no respondes?

511
00:46:04,560 --> 00:46:05,978
¿Hay alguien ahí?

512
00:46:06,061 --> 00:46:07,688
- ¿Hola?
- ¿Hola?

513
00:46:09,106 --> 00:46:10,274
- ¿Hola?
- ¿Hola?

514
00:46:10,816 --> 00:46:13,610
- ¿Qué haces?
- Todavía estoy a tiempo de salir.

515
00:46:13,694 --> 00:46:16,864
- Y avisar a la poli.
- ¡No! Ni de puta coña, ¿vale?

516
00:46:16,947 --> 00:46:19,575
¿Ves a toda esa gente del tren?
¿A tus pasajeros?

517
00:46:20,159 --> 00:46:21,201
¿Los ves?

518
00:46:23,036 --> 00:46:24,580
No nos queda otra que seguir.

519
00:46:26,540 --> 00:46:28,542
¿Cómo? ¿Matando a Freddie?

520
00:46:28,625 --> 00:46:30,002
No me pagan lo suficiente.

521
00:46:30,752 --> 00:46:32,296
- ¡Déjame salir!
- ¡Escucha!

522
00:46:33,088 --> 00:46:35,799
Nadie va a morir hoy.

523
00:46:54,026 --> 00:46:57,738
Si necesitas ayuda y no puedes hablar,

524
00:46:57,821 --> 00:47:00,199
pulsa el botón verde.

525
00:47:12,753 --> 00:47:15,005
Espera. No. ¡No!

526
00:47:21,970 --> 00:47:22,971
Mierda.

527
00:47:24,848 --> 00:47:25,848
¡Quieta!

528
00:47:27,101 --> 00:47:28,101
¡Espera!

529
00:47:35,359 --> 00:47:36,485
¡Hazlo!

530
00:47:36,568 --> 00:47:38,779
¡Mátame, joder, me da igual!

531
00:47:38,862 --> 00:47:42,950
Todo sería más fácil
si aceptaras escucharme.

532
00:47:43,033 --> 00:47:44,618
¿Quién te envía?

533
00:47:50,749 --> 00:47:52,042
¿Qué está pasando?

534
00:48:13,814 --> 00:48:14,940
¡Vamos!

535
00:48:15,858 --> 00:48:17,568
- ¡Corre!
- Ya voy.

536
00:48:31,457 --> 00:48:32,458
Mierda.

537
00:48:33,542 --> 00:48:34,710
No me jodas.

538
00:48:36,920 --> 00:48:39,506
- ¿Por qué lo...? ¿Por qué lo ha hecho?
- Vuelve a tu asiento.

539
00:48:39,590 --> 00:48:41,008
No. No. ¿Por qué lo ha...?

540
00:49:09,161 --> 00:49:10,287
Lo siento.

541
00:49:14,958 --> 00:49:16,418
¿Y ahora qué hacemos?

542
00:49:46,824 --> 00:49:49,159
ESTACIÓN DE METRO
SCHÖNLEINSTRAßE

543
00:50:06,718 --> 00:50:08,262
¿Dónde está el tren?

544
00:50:08,345 --> 00:50:10,806
En el túnel. A unos cien metros.

545
00:50:10,889 --> 00:50:12,891
- Equipo...
- Sígame.

546
00:50:14,017 --> 00:50:15,602
No os separéis. Formación cerrada.

547
00:50:17,771 --> 00:50:19,022
Quédese detrás de mí.

548
00:50:19,565 --> 00:50:21,150
Si ocurre algo, le sacaremos.

549
00:50:24,319 --> 00:50:25,404
Por aquí.

550
00:50:33,078 --> 00:50:34,705
Están en posición.

551
00:50:36,999 --> 00:50:38,625
Faber se está acercando al tren.

552
00:50:38,709 --> 00:50:41,044
El GSG 9 ya está allí para cubrirlo.

553
00:50:43,630 --> 00:50:45,340
Espero que sea buena decisión.

554
00:50:47,843 --> 00:50:50,929
Pásame con Wolf. Aunque Faber
esté ahí abajo, esta operación es mía.

555
00:50:51,013 --> 00:50:52,013
¿Y Sam?

556
00:50:53,724 --> 00:50:54,850
¿Qué le pasará?

557
00:50:58,771 --> 00:51:01,732
Mi prioridad
son los 200 pasajeros del tren.

558
00:51:08,447 --> 00:51:09,448
Esperen aquí.

559
00:51:10,949 --> 00:51:11,950
No pasa nada.

560
00:51:28,801 --> 00:51:29,927
¿Sam?

561
00:51:30,427 --> 00:51:32,137
Soy yo, Peter Faber.

562
00:51:32,221 --> 00:51:34,181
Ven y hablemos, Sam.

563
00:51:35,599 --> 00:51:37,184
Resolvamos esto.

564
00:51:38,185 --> 00:51:40,270
Sé que no eres un asesino, Sam.

565
00:51:45,025 --> 00:51:46,777
Tú no quieres hacer daño a nadie.

566
00:51:51,907 --> 00:51:55,369
Sé que solo eres
un padre que llora a su hijo.

567
00:51:55,452 --> 00:51:57,663
Venga, acércate más.

568
00:52:02,793 --> 00:52:03,961
En el andén.

569
00:52:04,419 --> 00:52:05,419
¿Qué es eso?

570
00:52:05,921 --> 00:52:07,798
Quédese aquí. Vamos a ver.

571
00:52:09,258 --> 00:52:11,260
Tengo visual. Hay alguien en el andén.

572
00:52:11,927 --> 00:52:13,887
¿Qué quieres decir? ¿Quién es?

573
00:52:13,971 --> 00:52:15,806
Vamos. Cubridme.

574
00:52:16,515 --> 00:52:18,642
Wolf, ¿me recibe? ¿Quién es?

575
00:52:19,309 --> 00:52:21,603
Es uno de los pasajeros.
El que llevaba el maletín.

576
00:52:23,897 --> 00:52:25,399
¿Qué? ¿Está vivo?

577
00:52:28,193 --> 00:52:29,486
Negativo.

578
00:52:31,488 --> 00:52:32,573
¿Y ahora qué?

579
00:52:37,786 --> 00:52:42,916
Clara, te advertí de lo que pasaría
si agravabais las cosas.

580
00:52:43,625 --> 00:52:44,626
Sam.

581
00:52:45,461 --> 00:52:47,004
Quiero acabar con esto ya.

582
00:52:47,087 --> 00:52:48,255
Supongo que como tú.

583
00:52:48,338 --> 00:52:50,048
Ojalá fuera tan fácil...

584
00:52:50,841 --> 00:52:53,886
Este tren está cargado de explosivos.

585
00:52:54,511 --> 00:52:56,555
Restableced la corriente
y dejadme pasar

586
00:52:57,139 --> 00:53:00,017
o se os van a acumular los cadáveres.

587
00:53:08,108 --> 00:53:09,109
¿Qué ha pasado?

588
00:53:11,278 --> 00:53:13,697
¿Hola? ¿Qué ha pasado?

589
00:53:18,035 --> 00:53:19,620
Por fin, joder.

590
00:53:49,316 --> 00:53:50,859
Tenemos orden de retirarnos.

591
00:53:53,362 --> 00:53:54,363
¡Escuchad!

592
00:53:55,280 --> 00:53:56,782
Vamos a dejar pasar el tren.

