1
00:00:08,220 --> 00:00:10,639
Não vai querer
perder essa história.

2
00:00:12,724 --> 00:00:14,351
Um passageiro está morto.

3
00:00:16,687 --> 00:00:18,522
Uma porra de uma bomba.

4
00:00:22,609 --> 00:00:25,612
Tá. Você não ouviu isso de mim.

5
00:01:28,133 --> 00:01:29,343
O que você fez?

6
00:01:31,178 --> 00:01:32,387
Só confia em mim.

7
00:01:43,816 --> 00:01:46,485
Quero que evacuem a rede.

8
00:01:47,653 --> 00:01:50,739
Liberem as linhas e tirem
o trem que está me bloqueando.

9
00:01:56,161 --> 00:01:57,830
Sim, podemos fazer isso.

10
00:02:02,334 --> 00:02:04,837
Preciso da sua garantia
de que ninguém mais vai se ferir.

11
00:02:04,920 --> 00:02:08,673
E quero confirmação visual
nos próximos 30 minutos

12
00:02:08,756 --> 00:02:11,343
de que estão
com o Bailey-Brown na Alemanha.

13
00:02:11,427 --> 00:02:14,263
Uma foto. Vou passar
um número pra enviarem.

14
00:02:14,346 --> 00:02:18,725
Escuta, tentamos localizar ele. Não
posso garantir que vou achar rápido.

15
00:02:19,226 --> 00:02:20,436
Sam, por favor…

16
00:02:20,519 --> 00:02:23,147
Tá, já viu
o que acontece quando você falha.

17
00:02:23,230 --> 00:02:26,483
Não queira ver o que acontece
se falhar de novo.

18
00:02:26,567 --> 00:02:28,402
Você tem 30 minutos. Tá certo?

19
00:02:28,485 --> 00:02:30,362
Agora, acha ele, porra.

20
00:02:55,095 --> 00:02:59,349
Tá, você vai dizer aos passageiros
que houve um pequeno incêndio na rede

21
00:02:59,433 --> 00:03:01,435
e que desviamos pra outra linha.

22
00:03:04,563 --> 00:03:05,898
Vai! Agora.

23
00:03:15,574 --> 00:03:18,035
Ei. Se acalma.

24
00:03:26,835 --> 00:03:27,961
Professor.

25
00:03:29,171 --> 00:03:30,714
Certo, pessoal, atenção.

26
00:03:30,798 --> 00:03:34,635
"Atenção,
este trem foi desviado para a U8

27
00:03:34,718 --> 00:03:37,137
por causa de um pequeno
incêndio na rede.

28
00:03:37,221 --> 00:03:39,848
É apenas uma medida de precaução.

29
00:03:41,183 --> 00:03:46,105
Passageiros do vagão um, avancem
para o próximo vagão imediatamente."

30
00:03:46,188 --> 00:03:48,899
Galera, vocês ouviram.
Peguem as mochilas.

31
00:03:48,982 --> 00:03:50,984
- Gente.
- Vamos andando.

32
00:03:51,068 --> 00:03:52,820
Um de cada vez, por favor.

33
00:03:52,903 --> 00:03:53,946
Repetindo…

34
00:03:54,029 --> 00:03:55,447
Certo. Todos na frente…

35
00:03:55,531 --> 00:03:57,699
Avancem
para um dos vagões de trás.

36
00:03:59,451 --> 00:04:00,285
Obrigado.

37
00:04:03,038 --> 00:04:04,081
Você está bem?

38
00:04:05,207 --> 00:04:07,292
- Vamos lá. Rápido.
- Muito bem.

39
00:04:07,376 --> 00:04:08,377
Tá, beleza.

40
00:04:09,169 --> 00:04:10,546
Vamos seguir.

41
00:04:27,396 --> 00:04:28,397
Olá?

42
00:04:32,276 --> 00:04:33,277
Olá?

43
00:04:39,908 --> 00:04:41,785
Olha ele ali. Ali.

44
00:04:55,174 --> 00:04:56,383
Que droga está fazendo?

45
00:04:56,467 --> 00:04:58,635
Ei,
me escuta com bastante atenção.

46
00:05:02,765 --> 00:05:05,100
Vem. Você está bem…

47
00:05:05,184 --> 00:05:06,685
Precisamos sair daqui.

48
00:05:09,021 --> 00:05:10,022
Vai.

49
00:05:17,780 --> 00:05:21,241
- Deu meia hora pra eles?
- Dei. Meia hora é tudo que temos

50
00:05:21,325 --> 00:05:23,368
antes de descerem
e descobrirem tudo.

51
00:05:33,921 --> 00:05:38,383
Levanto a cabeça só pra ver o céu

52
00:05:39,468 --> 00:05:44,473
E quando a gente for, vai ser
pra valer A gente vai dar trabalho

53
00:05:45,140 --> 00:05:49,770
E um dia você vai ser
Exatamente quem você é

54
00:05:50,270 --> 00:05:52,940
Fica de cabeça erguida

55
00:05:53,023 --> 00:05:55,818
Beija o punho e toca o céu

56
00:05:56,401 --> 00:06:00,989
Tarde demais
pra impedir o mundo de morrer

57
00:06:02,199 --> 00:06:03,951
Porque um dia

58
00:06:06,370 --> 00:06:08,330
Todos nós vamos
estar juntos nessa

59
00:06:21,844 --> 00:06:26,849
SEQUESTRO

60
00:06:30,436 --> 00:06:32,104
Quem é esse Sam Nelson?

61
00:06:32,187 --> 00:06:33,939
É um advogado de Londres

62
00:06:34,022 --> 00:06:37,234
especializado em fusões e aquisições.
Negociações corporativas.

63
00:06:41,029 --> 00:06:42,781
Ele estava no Kingdom 29.

64
00:06:42,865 --> 00:06:44,032
O sequestro.

65
00:06:44,116 --> 00:06:46,410
Os paramédicos não podem descer?

66
00:06:47,035 --> 00:06:48,829
Precisamos resolver o incêndio.

67
00:06:48,912 --> 00:06:52,374
Ele tenta fazer a polícia alemã
levar isso a sério há meses.

68
00:06:52,458 --> 00:06:55,961
A GSG 9 ainda está aguardando
ordens. O que digo pra eles?

69
00:06:56,044 --> 00:06:58,088
Pra esperar. Por enquanto.

70
00:06:59,256 --> 00:07:02,259
A chancelaria e a prefeitura
aguardam atualizações.

71
00:07:02,342 --> 00:07:06,096
Temos três milhões de pessoas
sem transporte e início de pânico.

72
00:07:06,180 --> 00:07:07,681
O chanceler não vai esperar.

73
00:07:08,474 --> 00:07:10,434
Aqui virou
um centro de comando operacional.

74
00:07:10,517 --> 00:07:13,604
Quem não responde a mim
deve se acomodar em outro lugar.

75
00:07:13,687 --> 00:07:16,106
Os demais, saiam.

76
00:07:20,569 --> 00:07:22,362
- Sr. Diehl.
- Sim?

77
00:07:22,905 --> 00:07:24,072
O mapa.

78
00:07:24,156 --> 00:07:26,450
Quero ver onde
está e aonde está indo.

79
00:07:27,534 --> 00:07:29,703
- Nada além disso.
- Ok.

80
00:07:53,769 --> 00:07:55,769
ADAPTAÇÃO 
 REVISÃO 
 SINCRONIA:
E-MAIL 
 loschulosteam@gmail.com

81
00:07:55,771 --> 00:07:56,939
Certo, muito bem.

82
00:07:58,107 --> 00:08:01,068
Quero uma linha direta
com as unidades táticas.

83
00:08:01,151 --> 00:08:02,194
Claro.

84
00:08:02,277 --> 00:08:05,155
E quero confirmação
de que a rede foi evacuada.

85
00:08:05,239 --> 00:08:07,491
- É hoje.
- O quê?

86
00:08:07,991 --> 00:08:11,578
O filho do Nelson, Kai, morreu
num acidente de carro há um ano.

87
00:08:12,830 --> 00:08:16,500
Ele acredita que o Kai foi
assassinado pelo John Bailey-Brown.

88
00:08:17,751 --> 00:08:21,004
E agora ele quer o quê? Justiça?

89
00:08:21,755 --> 00:08:23,090
Ou…

90
00:08:25,801 --> 00:08:26,802
vingança.

91
00:09:16,226 --> 00:09:18,812
DATA DE NASCIMENTO: 22-03-2006

92
00:09:27,154 --> 00:09:30,949
Tá, o Sam acredita que este
homem assassinou o filho dele.

93
00:09:31,533 --> 00:09:34,661
Data de 25 de julho.
Imigração no porto de Hamburgo.

94
00:09:34,745 --> 00:09:36,914
E ele acha que é
o John Bailey-Brown?

95
00:09:37,414 --> 00:09:38,582
Rastreou ele por meses.

96
00:09:39,500 --> 00:09:42,252
Ele diz que isso prova
que o Bailey-Brown está na Alemanha.

97
00:09:42,336 --> 00:09:44,671
E agora o Sr. Nelson
também virou um assassino.

98
00:09:46,507 --> 00:09:48,926
Verifique registros
da fronteira de Hamburgo, vídeos.

99
00:09:49,009 --> 00:09:50,928
Vou falar com ele de novo.

100
00:09:51,011 --> 00:09:52,721
Você vai usar a garota?

101
00:09:52,805 --> 00:09:54,306
Tem uma ideia melhor?

102
00:09:54,890 --> 00:09:58,102
Posso ajudar. Orientar ela.

103
00:09:59,728 --> 00:10:03,607
Decifrar homens assim,
extremistas de todo tipo,

104
00:10:04,274 --> 00:10:05,275
é o que eu faço.

105
00:10:05,859 --> 00:10:09,154
Se abordarmos com jeito,
talvez possamos acabar com isso.

106
00:10:22,668 --> 00:10:23,627
Jannowitzbrücke.

107
00:10:32,970 --> 00:10:35,013
Quem tem acesso a essa câmera?

108
00:10:35,722 --> 00:10:37,808
Ninguém. É interna.

109
00:10:37,891 --> 00:10:38,976
Tem certeza?

110
00:10:40,102 --> 00:10:42,020
- Não vai pro controle?
- Não.

111
00:10:42,104 --> 00:10:45,023
- Não veem a gente aqui?
- Não, só grava nesse HD.

112
00:10:45,107 --> 00:10:46,984
- Onde?
- Tem um HD aí dentro.

113
00:10:48,110 --> 00:10:49,111
Exato.

114
00:10:50,154 --> 00:10:51,363
Sam?

115
00:10:54,074 --> 00:10:55,159
E aí, Clara?

116
00:10:55,242 --> 00:10:58,370
Perdão, ainda não localizamos
o homem que procura.

117
00:10:58,954 --> 00:11:00,122
Estamos tentando.

118
00:11:00,205 --> 00:11:02,749
Vai ter gente poderosa
trabalhando pra ele.

119
00:11:02,833 --> 00:11:05,794
Você precisa se perguntar
quem são essas pessoas.

120
00:11:06,962 --> 00:11:07,963
PROTELE

121
00:11:08,046 --> 00:11:11,216
Estamos verificando câmeras
em Hamburgo. Precisamos de mais tempo.

122
00:11:11,300 --> 00:11:13,260
E que garanta
que não teremos mais feridos.

123
00:11:13,343 --> 00:11:15,304
Primeiro, a foto.

124
00:11:17,890 --> 00:11:18,891
FAMÍLIA

125
00:11:18,974 --> 00:11:20,184
Tá bom.

126
00:11:21,935 --> 00:11:23,395
Sei que você é pai, Sam.

127
00:11:29,735 --> 00:11:31,653
Tem famílias nesse trem.

128
00:11:32,237 --> 00:11:33,322
Crianças.

129
00:11:33,405 --> 00:11:35,365
Devem estar apavoradas.

130
00:11:38,118 --> 00:11:39,119
Quem está com você?

131
00:11:44,583 --> 00:11:47,669
Queremos entender.
Pra podermos ajudar.

132
00:11:49,171 --> 00:11:51,173
Não acho que queira
machucar alguém.

133
00:11:52,716 --> 00:11:54,301
- Não de verdade.
- Você…

134
00:11:54,384 --> 00:11:58,097
você não sabe nada sobre mim, tá?

135
00:11:58,180 --> 00:11:59,181
MOTIVO

136
00:12:07,106 --> 00:12:09,274
Sabemos por que quer
o Bailey-Brown.

137
00:12:11,819 --> 00:12:13,445
O que ele fez com seu filho.

138
00:12:19,409 --> 00:12:20,452
Sinto muito…

139
00:12:22,955 --> 00:12:24,123
pelo Kai.

140
00:12:32,339 --> 00:12:35,592
Seja lá quem estiver com você aí,
me passa. Agora.

141
00:12:53,193 --> 00:12:54,319
Oi, Sam.

142
00:12:55,362 --> 00:12:57,072
Meu nome é Peter Faber.

143
00:12:57,656 --> 00:12:59,616
Sou da inteligência britânica.

144
00:13:00,117 --> 00:13:03,120
Quero encerrar isso
tudo sem mais mortes.

145
00:13:03,203 --> 00:13:05,372
Faber,
você não sabe nada sobre mim

146
00:13:05,456 --> 00:13:08,500
ou do que eu sou capaz. Entendeu?

147
00:13:09,460 --> 00:13:12,129
O que houve com aquele passageiro
pode acontecer com outro

148
00:13:12,212 --> 00:13:15,758
se não me derem exatamente
o que eu preciso.

149
00:13:41,700 --> 00:13:43,994
Não controlaram o incêndio.
Não podemos descer.

150
00:13:45,245 --> 00:13:46,246
E o robô?

151
00:13:55,464 --> 00:13:56,673
Obrigado.

152
00:14:12,731 --> 00:14:13,732
Com licença.

153
00:14:15,192 --> 00:14:16,193
Obrigado.

154
00:14:22,866 --> 00:14:24,827
REINO UNIDO
GRÃ-BRETANHA E IRLANDA DO NORTE

155
00:14:24,910 --> 00:14:25,911
PASSAPORTE

156
00:14:30,707 --> 00:14:33,168
Vou interromper
com notícias urgentes.

157
00:14:33,585 --> 00:14:36,463
A polícia se recusa
a comentar oficialmente,

158
00:14:37,631 --> 00:14:40,551
mas recebemos relatos
de uma fonte anônima:

159
00:14:40,968 --> 00:14:43,262
houve uma morte após
uma explosão em Alexanderplatz.

160
00:14:43,345 --> 00:14:45,431
Ótimo, agora temos um vazamento.

161
00:14:45,514 --> 00:14:47,808
Organiza a bagunça
de merda de vocês.

162
00:14:51,770 --> 00:14:55,816
Se os passageiros descobrirem,
isso pode pressionar o Nelson.

163
00:14:56,483 --> 00:14:57,818
Está nas redes sociais.

164
00:14:58,527 --> 00:15:00,779
Por que disse
que se trata de controle?

165
00:15:01,780 --> 00:15:03,365
Pelo arquivo dele.

166
00:15:04,116 --> 00:15:07,870
Cada detalhe, é tudo minucioso.

167
00:15:07,953 --> 00:15:09,997
Ele passou
um ano planejando isso.

168
00:15:10,831 --> 00:15:12,124
Ele é inteligente.

169
00:15:13,292 --> 00:15:14,418
Paciente.

170
00:15:15,002 --> 00:15:17,671
Daí matou
um inocente aleatoriamente,

171
00:15:18,505 --> 00:15:19,506
só em uma hora.

172
00:15:20,174 --> 00:15:21,341
Sem volta.

173
00:15:21,425 --> 00:15:22,885
Não te parece estranho?

174
00:15:24,052 --> 00:15:25,721
Está com raiva e desesperado.

175
00:15:27,055 --> 00:15:28,182
Mas não vacilou.

176
00:15:29,391 --> 00:15:30,684
Todos nós vimos.

177
00:15:31,643 --> 00:15:34,772
Ele mostrou
absoluto domínio próprio.

178
00:15:36,148 --> 00:15:38,650
Matar alguém pela 1ª
vez cobra um preço.

179
00:15:38,734 --> 00:15:39,735
Já vi acontecer.

180
00:15:40,986 --> 00:15:42,321
Não foi assim pra ele.

181
00:15:42,404 --> 00:15:43,947
E o Bailey-Brown?

182
00:15:44,907 --> 00:15:48,035
- Temos as entradas em Hamburgo.
- E então?

183
00:15:48,118 --> 00:15:50,662
Nenhum codinome
ou documento falso.

184
00:15:51,330 --> 00:15:55,918
Estamos aguardando as imagens, mas duvido
que encontremos algo conclusivo.

185
00:15:56,001 --> 00:15:57,628
Estamos ficando sem tempo.

186
00:16:05,928 --> 00:16:07,054
Ai, merda.

187
00:16:07,930 --> 00:16:09,223
De quem é a bicicleta?

188
00:16:09,890 --> 00:16:14,269
Ele entrou no seu vagão.
Freddie, acho.

189
00:16:15,479 --> 00:16:16,897
O arrogantezinho.

190
00:16:16,980 --> 00:16:20,025
Não sei dele.
Foi ver se o maquinista está bem.

191
00:16:21,110 --> 00:16:23,153
Não vai precisar da bike.
Posso? Desculpa.

192
00:16:24,363 --> 00:16:28,158
O Sam foi lá também. O inglês.

193
00:16:29,118 --> 00:16:30,119
O quê?

194
00:16:30,702 --> 00:16:32,704
Houve um incidente no U-Bahn.

195
00:16:32,788 --> 00:16:34,706
- Desculpa, o que disse?
- O quê?

196
00:16:35,207 --> 00:16:36,625
Ameaça de bomba na U8.

197
00:16:36,708 --> 00:16:37,960
Bom, não somos nós.

198
00:16:38,043 --> 00:16:40,003
Agora somos. Desde o desvio.

199
00:16:44,925 --> 00:16:46,468
E se nós somos o incidente?

200
00:16:53,392 --> 00:16:54,810
Viu isso em Berlim?

201
00:16:56,103 --> 00:16:57,104
O quê?

202
00:16:57,187 --> 00:16:59,189
Um possível ataque terrorista…

203
00:16:59,273 --> 00:17:01,400
- Sequestro no metrô.
- …no U-Bahn de Berlim.

204
00:17:02,317 --> 00:17:05,237
Há rumores de uma explosão.
Toda a rede foi fechada…

205
00:17:25,466 --> 00:17:26,467
Mas que droga?

206
00:17:26,550 --> 00:17:27,676
Olá!

207
00:17:28,969 --> 00:17:29,970
Olá!

208
00:17:33,766 --> 00:17:35,601
Nem uma palavra, porra. Certo?

209
00:17:43,025 --> 00:17:44,777
- Sim? Oi.
- Oi.

210
00:17:45,360 --> 00:17:49,239
Está tudo bem com o trem?
Os passageiros estão preocupados.

211
00:17:49,323 --> 00:17:51,450
Não, está tudo sob controle.

212
00:17:51,533 --> 00:17:53,202
O maquinista pediu ajuda.

213
00:17:54,745 --> 00:17:55,829
- Tá.
- Tá bom.

214
00:17:56,789 --> 00:17:58,332
É porque…

215
00:17:59,166 --> 00:18:04,296
estão rolando notícias
sobre um alerta terrorista.

216
00:18:04,379 --> 00:18:05,380
Sério?

217
00:18:08,217 --> 00:18:09,426
Não soube de nada.

218
00:18:09,927 --> 00:18:12,763
- Melhor voltar pro seu lugar, tá bom?
- Tá.

219
00:18:12,846 --> 00:18:14,014
Está tudo bem.

220
00:18:22,981 --> 00:18:24,817
- Tá bom.
- Tá.

221
00:18:25,818 --> 00:18:26,819
Certo.

222
00:18:28,737 --> 00:18:30,364
Está tudo bem aí na frente?

223
00:18:30,948 --> 00:18:32,950
- Acabei de dizer.
- Só conferindo.

224
00:18:38,122 --> 00:18:40,082
Tudo certo, obrigado.

225
00:18:43,669 --> 00:18:44,670
Beleza.

226
00:18:59,435 --> 00:19:00,519
O que foi?

227
00:19:01,895 --> 00:19:03,397
Esse trem está estranho.

228
00:19:04,857 --> 00:19:05,941
O Sam está bem?

229
00:19:08,152 --> 00:19:10,028
Não sei, mas tem coisa estranha.

230
00:19:10,737 --> 00:19:14,366
Beleza, vamos lá.
Galera, quem topa um quiz rápido?

231
00:19:37,139 --> 00:19:38,599
Você ouviu uma explosão?

232
00:19:39,600 --> 00:19:42,352
Não sei. Eu só parei de escutar.

233
00:19:43,604 --> 00:19:46,356
Estávamos quase saindo
quando disseram que tinha detonado.

234
00:19:47,941 --> 00:19:49,610
Está tudo um borrão.

235
00:19:53,572 --> 00:19:56,241
Bom,
vamos tentar limpar esse borrão.

236
00:20:00,454 --> 00:20:04,166
- Estão mandando o robô.
- Não ajuda com o John Bailey-Brown.

237
00:20:04,750 --> 00:20:05,918
E não temos muito…

238
00:20:06,001 --> 00:20:09,213
Falei com um contato no Dep.
De Justiça.

239
00:20:09,296 --> 00:20:12,341
E o motivo de não haver registro
do John Bailey-Brown

240
00:20:12,424 --> 00:20:15,302
é que ninguém entrou
no porto de Hamburgo

241
00:20:15,385 --> 00:20:17,888
entre 8h e 9h no dia 25 de julho.

242
00:20:17,971 --> 00:20:20,641
O que eu diria que é improvável.

243
00:20:21,308 --> 00:20:22,559
Então alguém apagou?

244
00:20:23,227 --> 00:20:26,355
Um IP fora da sua organização
acessou os dados

245
00:20:26,438 --> 00:20:29,608
e foi rastreado
até a rua Schwäbische?

246
00:20:29,691 --> 00:20:31,527
Rua Schwäbische?

247
00:20:32,986 --> 00:20:34,238
Rua Schwäbische.

248
00:20:44,414 --> 00:20:45,415
Tá.

249
00:20:48,502 --> 00:20:49,503
Tá.

250
00:20:51,380 --> 00:20:52,506
Já te retorno.

251
00:20:54,883 --> 00:20:57,469
Foi você quem apagou
os registros de Hamburgo.

252
00:21:02,641 --> 00:21:05,227
- Ela não é autorizada…
- Rua Schwäbische.

253
00:21:05,310 --> 00:21:10,023
É o endereço de um prédio bem sem graça
cedido pelo governo alemão aos britânicos

254
00:21:10,107 --> 00:21:14,194
para operações questionáveis,
digamos.

255
00:21:14,862 --> 00:21:16,697
Por isso está na Alemanha, não?

256
00:21:17,614 --> 00:21:19,700
O MI5 está
com o John Bailey-Brown.

257
00:21:19,783 --> 00:21:22,077
E você está protegendo ele.

258
00:21:23,162 --> 00:21:24,163
Por quê?

259
00:21:24,246 --> 00:21:26,165
Não compreenderam a situação.

260
00:21:26,248 --> 00:21:28,083
Um homem foi morto,

261
00:21:28,167 --> 00:21:32,337
e estamos prestes a virar
uma notícia mundial por sua causa.

262
00:21:34,590 --> 00:21:35,966
Me dá o que preciso,

263
00:21:36,049 --> 00:21:39,136
ou digo pra imprensa
que o MI5 está com o Bailey-Brown

264
00:21:39,219 --> 00:21:42,181
e está apostando
a vida de civis inocentes.

265
00:21:47,978 --> 00:21:49,438
Poucos minutos, Clara.

266
00:21:50,606 --> 00:21:51,940
Conseguiu o que pedi?

267
00:21:59,323 --> 00:22:01,200
Desculpa, Sam.
Ainda estamos atrás.

268
00:22:06,371 --> 00:22:08,290
- Lang.
- Sabem que estamos com ele.

269
00:22:09,541 --> 00:22:10,542
Como?

270
00:22:11,210 --> 00:22:13,212
Tranca ele, tira uma foto.

271
00:22:14,129 --> 00:22:17,674
- Descobre quem foi o merda que falou.
- Tá, chefe.

272
00:22:38,320 --> 00:22:40,405
- Temos visita.
- Entendido.

273
00:22:59,341 --> 00:23:04,012
Então, o MI5 veio ver
como a inteligência alemã resolve tudo.

274
00:23:13,272 --> 00:23:14,481
Cadê ele?

275
00:23:19,236 --> 00:23:20,988
Nem dá pra mijar em paz.

276
00:23:29,997 --> 00:23:30,998
O quê?

277
00:23:34,126 --> 00:23:35,169
O quê?

278
00:23:36,462 --> 00:23:37,463
Sam?

279
00:23:38,589 --> 00:23:39,631
Você tinha razão.

280
00:23:41,258 --> 00:23:44,803
O John Bailey-Brown está aqui.
Em Berlim.

281
00:23:48,807 --> 00:23:50,726
Manda a foto pro
número que te dei.

282
00:23:51,351 --> 00:23:55,522
Assim que eu receber, podemos
conversar sobre terminar isso tudo.

283
00:24:14,875 --> 00:24:16,001
Toma.

284
00:24:24,593 --> 00:24:26,053
Isso é bem horrível.

285
00:24:26,845 --> 00:24:30,349
Vai ter cerveja e um cheeseburger
duplo pra você depois.

286
00:24:31,642 --> 00:24:32,935
Quando isso acabar.

287
00:24:34,228 --> 00:24:35,521
Sou vegano.

288
00:24:37,231 --> 00:24:39,483
Talvez você até chegue
na sua reunião importante.

289
00:24:40,025 --> 00:24:41,568
Sou consultor
de sustentabilidade.

290
00:24:43,737 --> 00:24:45,447
Mas é pura bobagem. É só…

291
00:24:47,574 --> 00:24:49,451
conversinha de empresa rica.

292
00:24:50,077 --> 00:24:51,495
Vou receber a foto…

293
00:24:54,456 --> 00:24:55,916
e você vai ser o que quiser.

294
00:25:02,589 --> 00:25:03,674
Recebi uma coisa.

295
00:25:09,430 --> 00:25:10,389
Conseguiu?

296
00:25:13,183 --> 00:25:14,184
Consegui.

297
00:25:18,689 --> 00:25:22,359
É isso, Sam?
Era o que você queria, né?

298
00:25:23,777 --> 00:25:27,322
Era. Obrigado, Clara.

299
00:26:01,565 --> 00:26:02,566
Então,

300
00:26:03,442 --> 00:26:08,155
o Nelson te procurou direto na embaixada?
Com o frame do circuito de câmeras?

301
00:26:10,115 --> 00:26:11,116
Isso.

302
00:26:16,288 --> 00:26:17,998
Você é nova nisso.

303
00:26:18,791 --> 00:26:22,669
Já sei,
ninguém lá leva você a sério.

304
00:26:23,712 --> 00:26:27,049
Empurram todos os excêntricos
e malucos pra você.

305
00:26:28,801 --> 00:26:32,596
Por que estão com o Bailey-Brown?
Por que ele ainda não está preso?

306
00:26:37,684 --> 00:26:40,729
Estamos trabalhando
com os alemães pra prender ele.

307
00:26:41,313 --> 00:26:42,815
Ele é conhecido por fugir,

308
00:26:42,898 --> 00:26:44,691
então tivemos de manter sigilo.

309
00:26:45,901 --> 00:26:49,154
Vamos extraditar ele pro
Reino Unido, onde vai ser preso.

310
00:26:50,948 --> 00:26:53,283
Só preciso alinhar tudo antes.

311
00:26:54,034 --> 00:26:55,035
Certo.

312
00:26:55,661 --> 00:26:58,956
Enfim, o Nelson te deu
um dia bem mais interessante

313
00:26:59,039 --> 00:27:00,541
do que você imaginava.

314
00:27:01,250 --> 00:27:05,546
E a senhora vai gostar da ironia,
Srta. Thatcher.

315
00:27:07,840 --> 00:27:08,841
O Sam e eu

316
00:27:09,967 --> 00:27:11,593
queremos a mesma coisa.

317
00:27:14,179 --> 00:27:17,641
Que o Bailey-Brown
responda pelo que fez.

318
00:27:54,052 --> 00:27:55,637
Estou em posição.

319
00:27:56,221 --> 00:27:57,681
Com ela no visual agora.

320
00:28:01,101 --> 00:28:02,895
Tá, entendido.

321
00:28:11,403 --> 00:28:15,240
DESARMAMENTO DE BOMBAS

322
00:28:29,546 --> 00:28:30,380
Olha isso.

323
00:28:40,682 --> 00:28:42,518
Será que é alguma coisa?

324
00:28:44,686 --> 00:28:45,604
Como?

325
00:28:52,236 --> 00:28:54,238
Então de onde vem a fumaça?

326
00:29:09,586 --> 00:29:12,714
Eu podia abrir
uma loja de bikes ou de sucos.

327
00:29:14,675 --> 00:29:15,676
É.

328
00:29:15,759 --> 00:29:17,553
Berlim precisa de mais dessas.

329
00:29:17,636 --> 00:29:19,972
Uma loja de bikes
que vende sucos.

330
00:29:22,182 --> 00:29:26,186
Tá, Sam. Já tem a foto. E agora?

331
00:29:26,937 --> 00:29:27,938
Eu…

332
00:29:28,647 --> 00:29:29,857
BOTA ELE NO TREM.

333
00:29:29,940 --> 00:29:30,941
Sam?

334
00:29:34,361 --> 00:29:35,362
Você está aí?

335
00:29:45,497 --> 00:29:46,790
Sam?

336
00:29:55,716 --> 00:29:56,967
Sam?

337
00:29:58,969 --> 00:29:59,970
Você está aí?

338
00:30:04,850 --> 00:30:07,102
Tragam o John
Bailey-Brown até mim.

339
00:30:09,563 --> 00:30:10,898
Ou o que rolou com o Freddie…

340
00:30:13,942 --> 00:30:15,277
vai rolar com outro.

341
00:30:15,861 --> 00:30:18,489
Não precisa disso.
Tenho uma proposta melhor.

342
00:30:18,572 --> 00:30:19,782
Caralho.

343
00:30:22,284 --> 00:30:24,203
Vou levar o John Bailey-Brown

344
00:30:24,286 --> 00:30:27,289
- à procuradoria hoje.
- Ada. O quê?

345
00:30:29,416 --> 00:30:30,876
Pra imprensa toda ver.

346
00:30:31,627 --> 00:30:32,920
Vai encarar a justiça.

347
00:30:33,420 --> 00:30:35,756
Justiça de verdade
pelo que ele fez.

348
00:30:38,175 --> 00:30:39,718
Juro, vou fazer por você.

349
00:30:41,553 --> 00:30:42,554
Pelo seu filho.

350
00:30:43,597 --> 00:30:45,182
É o que você quer, não é?

351
00:30:51,105 --> 00:30:52,648
Mas não é o que eu pedi.

352
00:30:54,483 --> 00:30:55,609
Traz ele até mim.

353
00:31:01,281 --> 00:31:03,408
Isso é um bom desfecho, não é?

354
00:31:04,535 --> 00:31:07,830
Se esse cara matou seu filho,
pode dizer que você surtou.

355
00:31:07,913 --> 00:31:10,165
- Vão pegar leve.
- Você não entende.

356
00:31:10,249 --> 00:31:11,959
Aceita o que ela ofereceu.

357
00:31:17,214 --> 00:31:19,675
Acha que eu sou
responsável por isso tudo?

358
00:31:22,219 --> 00:31:25,889
Que se eu quisesse te soltar,
eu soltaria? Eu não posso.

359
00:31:26,640 --> 00:31:28,976
Não sou eu que estou
fazendo isso tudo.

360
00:31:36,733 --> 00:31:38,360
Essa é a mãe do meu filho.

361
00:31:47,035 --> 00:31:49,037
- Tá?
- Essa gente

362
00:31:50,038 --> 00:31:52,082
quer que a polícia
acredite que é tudo você?

363
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
E escolheram hoje.

364
00:31:55,377 --> 00:31:56,587
A data da morte.

365
00:31:59,089 --> 00:32:02,176
Essa gente matou meu filho
e vai matar a mãe dele.

366
00:32:47,054 --> 00:32:49,765
- Tudo certo aí, parceiro?
- Está perdido?

367
00:32:50,933 --> 00:32:53,852
Não. Só apreciando a vista.

368
00:33:36,186 --> 00:33:38,188
Os bombeiros dizem
que começou na lixeira.

369
00:33:39,982 --> 00:33:40,983
Certo.

370
00:34:03,839 --> 00:34:05,841
E ele desligou as câmeras?

371
00:34:09,427 --> 00:34:10,429
Sem bomba?

372
00:34:11,096 --> 00:34:13,056
É o que parece.
Vamos saber mais em breve.

373
00:34:18,103 --> 00:34:19,104
Qual a novidade?

374
00:34:19,771 --> 00:34:20,938
Ele forjou tudo.

375
00:34:21,440 --> 00:34:24,233
Não tinha explosivos,
então pode dizer.

376
00:34:24,735 --> 00:34:26,487
Pode dizer "eu avisei".

377
00:34:26,987 --> 00:34:29,405
Temos unidades
na próxima estação.

378
00:34:33,827 --> 00:34:37,164
Se ele estiver blefando,
é hora de retomar o controle.

379
00:34:49,927 --> 00:34:51,095
Tudo bem aí?

380
00:34:52,137 --> 00:34:54,348
Tem algum truque
nisso que não peguei?

381
00:34:54,848 --> 00:34:56,642
Tem, se chama motosserra.

382
00:34:58,060 --> 00:34:59,937
Você não pediu um táxi, pediu?

383
00:35:01,980 --> 00:35:03,357
- Não, por quê?
- Só pensei.

384
00:35:03,440 --> 00:35:05,109
Tem um sujeito no caminho.

385
00:35:06,860 --> 00:35:09,071
- Sujeito?
- Um idiota num SUV preto,

386
00:35:09,154 --> 00:35:10,572
limpo demais pra ser daqui.

387
00:35:11,198 --> 00:35:12,908
Não deve ser nada.

388
00:36:00,080 --> 00:36:02,332
ESTAÇÃO CENTRAL

389
00:36:02,416 --> 00:36:04,376
- Winter.
- Achamos um celular descartável

390
00:36:04,460 --> 00:36:08,630
no apartamento do fabricante da bomba. O
último número chamado foi do Sam Nelson.

391
00:36:11,508 --> 00:36:13,844
Foi um incêndio proposital
na Alexanderplatz.

392
00:36:13,927 --> 00:36:15,471
Parece tudo uma farsa.

393
00:36:15,554 --> 00:36:17,139
Não. Não pode ser.

394
00:36:17,222 --> 00:36:19,767
A maleta do refém
não tinha bomba.

395
00:36:20,267 --> 00:36:22,394
Me escuta. Tem uma bomba.

396
00:36:22,478 --> 00:36:25,314
Se não estava naquela maleta,
está em outro lugar.

397
00:36:32,780 --> 00:36:35,991
- É sua chance de encerrar.
- Não vou mandar atiradores.

398
00:36:36,074 --> 00:36:38,327
- Se tem outra bomba…
- Não atiradores.

399
00:36:40,329 --> 00:36:42,456
Me deixa falar
com ele cara a cara.

400
00:36:43,373 --> 00:36:45,751
Me deixa terminar
isso tudo sem mortes.

401
00:36:47,544 --> 00:36:48,545
É arriscado demais.

402
00:36:50,047 --> 00:36:52,841
Deixa um velho
espião fazer seu trabalho.

403
00:36:55,344 --> 00:36:57,596
Trabalhei
com assassinos por 30 anos.

404
00:36:58,806 --> 00:37:00,891
E o Sam Nelson
não é um assassino.

405
00:37:16,532 --> 00:37:17,533
Deu 35 minutos.

406
00:37:19,409 --> 00:37:20,285
O quê?

407
00:37:20,369 --> 00:37:22,955
Você disse que levariam 30min
pra perceber o blefe.

408
00:37:23,038 --> 00:37:24,414
Mas já se passaram 35.

409
00:37:27,876 --> 00:37:28,919
Como vamos saber?

410
00:37:30,045 --> 00:37:31,505
Que eles já perceberam.

411
00:37:42,516 --> 00:37:44,852
- Odeio isso.
- Que porra é essa?

412
00:37:44,935 --> 00:37:46,437
Aí está a sua resposta.

413
00:37:59,950 --> 00:38:02,035
Fiquem calmos, certo?
Galera, calma.

414
00:38:03,203 --> 00:38:04,329
Usem os celulares.

415
00:38:06,373 --> 00:38:08,083
Pessoal, vamos ficar calmos.

416
00:38:09,084 --> 00:38:10,669
Profe, o que foi? Travamos?

417
00:38:10,752 --> 00:38:12,337
Vamos ficar calmos.

418
00:38:12,421 --> 00:38:13,922
O que rolou com a energia?

419
00:38:15,132 --> 00:38:17,384
É um sistema de segurança.
Automático.

420
00:38:18,385 --> 00:38:20,262
Pelo incêndio que se espalhou.

421
00:38:22,055 --> 00:38:24,224
Estamos tentando
religar a energia.

422
00:38:24,308 --> 00:38:26,602
Conseguem religar rápido?

423
00:38:27,436 --> 00:38:28,520
Em alguns minutos.

424
00:38:29,646 --> 00:38:33,150
Me escuta. Se este trem
não se mexer logo, logo,

425
00:38:33,233 --> 00:38:36,320
vou responsabilizar você
por ter agravado isso.

426
00:38:40,365 --> 00:38:41,366
Entendido.

427
00:38:42,201 --> 00:38:43,869
Suas exigências
vão ser cumpridas.

428
00:38:45,037 --> 00:38:48,040
Só precisamos de um tempo
pra consertar a energia.

429
00:38:54,129 --> 00:38:55,214
Não vão religar.

430
00:38:55,297 --> 00:38:57,257
O corte de energia desliga tudo?

431
00:38:57,341 --> 00:38:59,426
Tudo.
Sem Wi-Fi, sem imagem ao vivo.

432
00:38:59,927 --> 00:39:01,303
É um buraco negro total.

433
00:39:04,431 --> 00:39:05,516
Só que tem…

434
00:39:05,599 --> 00:39:07,059
Ei. O que está fazendo?

435
00:39:07,559 --> 00:39:10,521
É só o switch da luz
de emergência. Aqui.

436
00:39:17,945 --> 00:39:20,072
- Sem Wi-Fi e sem sinal.
- Nem a pau.

437
00:39:20,155 --> 00:39:21,281
Droga.

438
00:39:21,365 --> 00:39:23,742
E não tem
como a gente religar daqui?

439
00:39:24,785 --> 00:39:26,662
Não tem. É tudo centralizado.

440
00:39:27,454 --> 00:39:30,916
Será que tem alguma coisa
que a gente possa usar?

441
00:39:30,999 --> 00:39:34,211
Tipo, uma bomba de verdade? Arma?

442
00:39:34,294 --> 00:39:36,922
Não vão armar
um cara que querem incriminar.

443
00:39:37,506 --> 00:39:38,507
Não te deram nada?

444
00:39:39,716 --> 00:39:41,009
É um jogo de pôquer.

445
00:39:42,010 --> 00:39:45,222
Se não tiver a melhor mão,
tem que ter o melhor blefe.

446
00:39:47,433 --> 00:39:49,101
E se pagarem pra ver,

447
00:39:50,227 --> 00:39:51,228
como fica?

448
00:39:51,937 --> 00:39:53,689
Eu vou morrer de verdade?

449
00:40:07,995 --> 00:40:09,163
Com licença.

450
00:40:11,165 --> 00:40:15,210
- Onde os trens estacionam?
- O Achados e Perdidos é na Rua Rudolf.

451
00:40:19,465 --> 00:40:20,883
Eu procuro uma bomba.

452
00:40:33,937 --> 00:40:37,566
Senhoras e senhores,
esta estação está fechada.

453
00:40:37,649 --> 00:40:39,401
Dirijam-se à saída mais próxima.

454
00:40:55,459 --> 00:40:58,879
Senhoras e senhores,
esta estação está fechada.

455
00:40:58,962 --> 00:41:01,048
Dirijam-se à saída mais próxima.

456
00:41:16,063 --> 00:41:18,982
Certeza que ele ficou
estacionado aqui ontem?

457
00:41:19,441 --> 00:41:20,567
Certeza.

458
00:41:43,799 --> 00:41:45,801
Isso é neve?

459
00:42:18,459 --> 00:42:21,628
- Preciso descer do trem. Agora.
- Não vai demorar.

460
00:42:21,712 --> 00:42:23,922
Faz duas horas que diz
essa mentira, a gente sabe.

461
00:42:24,506 --> 00:42:27,634
Falaram de bomba, professor.
Estou com medo.

462
00:42:27,718 --> 00:42:29,887
Escuta,
nós todos estamos com medo.

463
00:42:29,970 --> 00:42:31,805
Tá? Estamos todos com medo.

464
00:42:34,433 --> 00:42:35,726
Merda.

465
00:42:37,311 --> 00:42:38,312
Preciso…

466
00:42:39,730 --> 00:42:40,731
falar com você.

467
00:42:41,440 --> 00:42:42,858
Lá fora no túnel.

468
00:42:45,944 --> 00:42:47,029
E eu?

469
00:42:48,322 --> 00:42:50,407
Só vamos ver se o túnel é seguro.

470
00:42:50,491 --> 00:42:53,744
Não bloquearam como da outra vez.
Preciso que fique aqui

471
00:42:53,827 --> 00:42:55,496
só mais um pouquinho. Tá?

472
00:42:56,330 --> 00:42:57,539
Vai acabar logo, né?

473
00:42:58,415 --> 00:42:59,416
Ei.

474
00:43:00,876 --> 00:43:03,253
Não vou te machucar.
Nem ninguém neste trem.

475
00:43:04,171 --> 00:43:06,131
Tá?
Mas preciso que confie em mim.

476
00:43:06,215 --> 00:43:10,719
Se conseguir fazer isso, garanto que todo
mundo vai voltar seguro pra casa.

477
00:43:32,825 --> 00:43:36,120
Quer verificar se não vão tentar
bloquear a gente de novo?

478
00:43:36,620 --> 00:43:39,957
Não. No trem,
deve ter alguém de olho na gente.

479
00:43:41,208 --> 00:43:42,417
Não sei como,

480
00:43:42,918 --> 00:43:44,002
mas estão ouvindo.

481
00:43:46,922 --> 00:43:49,466
Sem energia,
talvez dê pra acabar com isso.

482
00:43:50,175 --> 00:43:51,218
O que quer fazer?

483
00:43:51,301 --> 00:43:52,845
Vocês têm linhas fixas, né?

484
00:43:53,846 --> 00:43:54,847
Nos túneis?

485
00:43:54,930 --> 00:43:58,434
- Temos, mas elas ficam a cada 500m.
- Certo.

486
00:43:58,517 --> 00:44:01,395
Quero que você corra
até uma dessas linhas fixas.

487
00:44:01,478 --> 00:44:04,064
Aí você liga
pra polícia britânica.

488
00:44:04,148 --> 00:44:08,527
Tá? Diz que a Marsha Smith-Nelson
está em perigo.

489
00:44:08,610 --> 00:44:10,863
Tá, a Marsha Smith-Nelson.

490
00:44:10,946 --> 00:44:12,364
É a sua…

491
00:44:13,073 --> 00:44:15,409
- É a mãe do seu filho?
- É, é ela.

492
00:44:18,203 --> 00:44:21,498
Se a Marsha ficar a salvo,
todo mundo vai pra casa.

493
00:44:22,332 --> 00:44:23,333
Tá.

494
00:44:23,417 --> 00:44:25,085
- Certo.
- Certo.

495
00:44:26,920 --> 00:44:28,630
- Ai, merda.
- Desculpa.

496
00:44:32,134 --> 00:44:33,260
O que é aquilo?

497
00:44:33,343 --> 00:44:34,344
O que quer dizer?

498
00:44:36,597 --> 00:44:40,142
Sam, responda. Você está aí? Sam?

499
00:44:42,478 --> 00:44:43,854
Otto, pode falar?

500
00:44:54,198 --> 00:44:55,199
Caralho.

501
00:44:57,618 --> 00:44:59,119
O que foi?

502
00:44:59,203 --> 00:45:00,204
O que foi?

503
00:45:07,753 --> 00:45:09,922
Disseram que a Marsha morreria
se eu falhasse.

504
00:45:11,173 --> 00:45:12,841
Mas isso vale pra todos nós.

505
00:45:15,511 --> 00:45:17,971
- Vamos abrir as portas.
- Não é seguro.

506
00:45:19,264 --> 00:45:20,557
Se a energia voltar…

507
00:45:20,641 --> 00:45:22,142
Vou me arriscar, obrigada.

508
00:45:22,226 --> 00:45:23,936
Vai, Fran. Enfia os dedos aí…

509
00:45:24,561 --> 00:45:27,981
- Ei. Pode matar a gente assim.
- Vai se foder!

510
00:45:28,065 --> 00:45:30,317
Ei! O que está fazendo?

511
00:45:47,334 --> 00:45:49,628
Espera. Otto, vem aqui.

512
00:45:49,711 --> 00:45:50,712
Otto.

513
00:45:54,133 --> 00:45:55,551
Otto, consegue me ouvir?

514
00:45:56,885 --> 00:45:58,303
Por que não responde?

515
00:46:04,560 --> 00:46:05,978
Tem alguém aí?

516
00:46:06,061 --> 00:46:07,688
- Alô?
- Alô?

517
00:46:09,106 --> 00:46:10,274
- Alô?
- Alô?

518
00:46:10,816 --> 00:46:13,610
- O que está fazendo?
- Queria que eu fosse. Ainda dá tempo.

519
00:46:13,694 --> 00:46:16,864
- Alertar a polícia.
- Não. Nem pensar, porra. Tá?

520
00:46:16,947 --> 00:46:19,575
Está vendo essa gente no trem?
Seus passageiros?

521
00:46:20,159 --> 00:46:21,535
Certo?

522
00:46:23,036 --> 00:46:24,580
A gente precisa continuar.

523
00:46:26,457 --> 00:46:30,002
Como? Matando o Freddie?
Não estão me pagando pra isso.

524
00:46:30,752 --> 00:46:32,296
- Me solta.
- Ei. Escuta.

525
00:46:33,088 --> 00:46:35,799
Ninguém vai morrer hoje.

526
00:46:54,026 --> 00:46:57,738
Se você precisa de ajuda
e não consegue falar,

527
00:46:57,821 --> 00:47:00,824
é só apertar o botão verde.

528
00:47:11,543 --> 00:47:15,005
Ei! Espera… Não…

529
00:47:21,970 --> 00:47:24,264
Merda! Ei!

530
00:47:27,101 --> 00:47:28,060
Espera!

531
00:47:35,359 --> 00:47:36,485
Vai logo!

532
00:47:36,568 --> 00:47:38,779
Me mata logo! Eu não ligo!

533
00:47:38,862 --> 00:47:42,950
Vai ser muito mais fácil
se você só me ouvir.

534
00:47:43,033 --> 00:47:44,618
Quem te mandou?

535
00:47:50,749 --> 00:47:52,042
O que está acontecendo?

536
00:48:13,814 --> 00:48:14,940
Vem!

537
00:48:15,858 --> 00:48:17,568
- Vem.
- Tá.

538
00:48:31,457 --> 00:48:32,458
Caralho.

539
00:48:33,542 --> 00:48:34,710
Mas que caralho?

540
00:48:36,920 --> 00:48:39,506
- Por que fez isso?
- Volta pro seu lugar.

541
00:48:39,590 --> 00:48:41,008
Não. Não, por que você…

542
00:49:09,161 --> 00:49:10,287
Sinto muito.

543
00:49:14,958 --> 00:49:18,796
O que vamos fazer?

544
00:50:06,718 --> 00:50:08,262
Onde está o trem?

545
00:50:08,345 --> 00:50:10,806
No túnel. A 100 metros.

546
00:50:10,889 --> 00:50:12,891
- Vamos lá, equipe.
- Sigam.

547
00:50:14,017 --> 00:50:15,602
Não se afastem. Formação fechada.

548
00:50:17,771 --> 00:50:19,022
Fique atrás de mim.

549
00:50:19,565 --> 00:50:21,150
Se acontecer algo, puxamos você.

550
00:50:24,319 --> 00:50:25,404
Por aqui.

551
00:50:33,078 --> 00:50:34,705
Eles estão posicionados.

552
00:50:36,999 --> 00:50:41,044
O Faber está chegando no trem. A
GSG 9 vai dar cobertura pra ele.

553
00:50:43,630 --> 00:50:45,340
Tomara que seja a decisão certa.

554
00:50:47,843 --> 00:50:50,929
Liga pro Wolf. O Faber está lá,
mas a operação é minha.

555
00:50:51,013 --> 00:50:51,889
E o Sam?

556
00:50:53,724 --> 00:50:54,850
O que vai ser dele?

557
00:50:58,771 --> 00:51:01,732
Minha preocupação principal
são os 200 passageiros.

558
00:51:08,447 --> 00:51:09,448
Pode ficar atrás.

559
00:51:10,949 --> 00:51:11,950
Está tudo bem.

560
00:51:28,801 --> 00:51:29,927
Sam.

561
00:51:30,427 --> 00:51:32,137
Sou eu, Peter Faber.

562
00:51:32,221 --> 00:51:34,181
Vem falar comigo, Sam.

563
00:51:35,599 --> 00:51:37,184
Vamos resolver isso.

564
00:51:38,185 --> 00:51:40,270
Sei que não é um assassino, Sam.

565
00:51:45,025 --> 00:51:46,777
Não quer machucar ninguém.

566
00:51:51,907 --> 00:51:55,369
Eu sei que você é só um pai
de luto pelo filho.

567
00:51:55,452 --> 00:51:57,663
Vem, continua…

568
00:52:02,793 --> 00:52:03,961
Na plataforma.

569
00:52:04,419 --> 00:52:05,254
O que é aquilo?

570
00:52:05,921 --> 00:52:07,798
Fica aqui, vamos verificar.

571
00:52:09,258 --> 00:52:11,260
Temos visual.
Tem uma pessoa na plataforma.

572
00:52:11,927 --> 00:52:13,887
Como assim? Quem é?

573
00:52:13,971 --> 00:52:15,806
Avancem. Me deem cobertura.

574
00:52:16,515 --> 00:52:18,642
Wolf, responda. Quem é?

575
00:52:19,309 --> 00:52:21,937
É o passageiro,
o que estava com a maleta.

576
00:52:23,897 --> 00:52:25,399
O quê? Ele está vivo?

577
00:52:28,193 --> 00:52:29,486
Negativo.

578
00:52:31,488 --> 00:52:32,573
E agora?

579
00:52:37,786 --> 00:52:42,916
Clara, eu te avisei o que aconteceria
se você agravasse tudo.

580
00:52:43,625 --> 00:52:44,626
Sam.

581
00:52:45,461 --> 00:52:48,255
Quero encerrar isso agora.
E sei que você também.

582
00:52:48,338 --> 00:52:50,048
Se fosse simples assim.

583
00:52:50,841 --> 00:52:53,886
Este trem está
cheio de explosivos.

584
00:52:54,511 --> 00:52:56,555
Religuem a energia
e me deixem passar,

585
00:52:57,139 --> 00:53:00,017
senão vão ter mais que um corpo
na conta de vocês.

586
00:53:08,108 --> 00:53:09,109
O que aconteceu?

587
00:53:11,278 --> 00:53:13,697
Ei, o que aconteceu?

588
00:53:18,035 --> 00:53:19,620
Ainda bem, porra.

589
00:53:49,316 --> 00:53:50,859
A ordem é recuar.

590
00:53:53,362 --> 00:53:54,363
Atenção!

591
00:53:55,364 --> 00:53:57,783
Temos que deixar o trem passar.

592
00:54:57,509 --> 00:54:59,887
Me chama de Sr. Patético

593
00:55:01,972 --> 00:55:04,099
Gata, é o meu nome agora

594
00:55:05,726 --> 00:55:08,270
Me chama de Sr. Patético

595
00:55:09,188 --> 00:55:11,815
Minha fama agora é essa

596
00:55:12,941 --> 00:55:15,778
Mas as pessoas
não querem entender

597
00:55:16,653 --> 00:55:19,823
O que faz
um homem se sentir triste?

598
00:55:21,366 --> 00:55:23,911
Me chamam de Sr. Patético

599
00:55:23,994 --> 00:55:27,331
Porque perdi
alguém igual a você agora

600
00:55:28,373 --> 00:55:31,335
Me chamam de Sr. Patético

601
00:55:32,377 --> 00:55:34,963
Agora todo mundo sabe

602
00:55:36,090 --> 00:55:38,759
Me chamam de Sr. Patético

603
00:55:39,968 --> 00:55:42,888
Em quase todo lugar que eu vou

604
00:55:43,972 --> 00:55:46,683
Mas parece
que ninguém quer entender

605
00:55:47,434 --> 00:55:50,604
Como pode um homem cantar
Uma canção tão triste?

606
00:55:50,687 --> 00:55:52,689
Legendas: Valmir Martins

