1
00:00:15,114 --> 00:00:16,281
O que aconteceu?

2
00:00:16,949 --> 00:00:18,117
Não tenho certeza.

3
00:00:18,450 --> 00:00:21,036
- Pode ter sido uma sobrecarga elétrica.
- Uma explosão?

4
00:00:21,120 --> 00:00:23,122
Não sei. Talvez.

5
00:00:23,580 --> 00:00:25,249
Manda socorro
pra Unter den Linden.

6
00:00:28,001 --> 00:00:29,002
Sim?

7
00:00:31,171 --> 00:00:32,087
A caminho.

8
00:00:32,088 --> 00:00:33,298
Ótimo.

9
00:00:33,382 --> 00:00:34,382
Sr. Diehl,

10
00:00:34,967 --> 00:00:36,051
podem estar mortos?

11
00:00:36,885 --> 00:00:37,886
Stefan.

12
00:00:38,595 --> 00:00:39,595
O que houve?

13
00:00:42,099 --> 00:00:44,101
Tá… Depressa.

14
00:00:44,351 --> 00:00:45,351
Obrigado.

15
00:00:45,686 --> 00:00:48,480
Estamos tentando
reativar o rastreamento.

16
00:00:49,273 --> 00:00:51,608
Melhor levar
o Bailey-Brown de volta.

17
00:00:51,942 --> 00:00:53,944
Ainda não sabemos
o que aconteceu.

18
00:00:54,278 --> 00:00:57,281
A cada segundo parado,
o comboio fica vulnerável.

19
00:01:05,080 --> 00:01:06,790
Continua tentando
falar com o Nelson.

20
00:01:08,667 --> 00:01:09,667
Prossiga.

21
00:01:12,921 --> 00:01:14,631
Ok, entendido.

22
00:01:19,553 --> 00:01:21,013
De volta pra casa segura.

23
00:01:22,389 --> 00:01:23,599
O que está havendo?

24
00:01:24,475 --> 00:01:26,935
Ordenaram a retirada.
Entrega cancelada.

25
00:01:27,019 --> 00:01:29,063
Como assim, "entrega"?

26
00:01:29,688 --> 00:01:32,983
É pra levar o Bailey-Brown
de volta pra casa segura agora.

27
00:01:33,067 --> 00:01:36,278
Podem ter nos visto sair.
O local foi comprometido.

28
00:01:36,361 --> 00:01:37,780
Não dou as ordens aqui.

29
00:01:37,863 --> 00:01:39,031
Aguenta aí.

30
00:01:43,327 --> 00:01:44,912
Perderam contato com o trem.

31
00:01:45,496 --> 00:01:50,125
- E?
- A polícia alemã suspeita de explosão.

32
00:01:50,751 --> 00:01:54,630
Meu Deus.
Como estão respondendo lá?

33
00:01:55,172 --> 00:01:56,840
Está uma correria,

34
00:01:56,924 --> 00:01:59,927
mas o MI5 disse que o Bailey-Brown
entrará em custódia de novo.

35
00:02:00,010 --> 00:02:01,720
Então acham mesmo que acabou.

36
00:02:03,347 --> 00:02:05,057
Você tentou, Daniel.

37
00:02:27,371 --> 00:02:29,039
PRISÃO DA SUA MAJESTADE

38
00:02:29,998 --> 00:02:30,999
Acabou.

39
00:02:33,460 --> 00:02:34,920
Evitaram a crise?

40
00:02:35,003 --> 00:02:38,215
Não exatamente. Temos relatos
de uma explosão em Berlim.

41
00:02:39,800 --> 00:02:41,218
Vamos te levar pra Belmarsh.

42
00:02:42,553 --> 00:02:45,889
Seu amigo John vai se unir a você
em algumas semanas.

43
00:03:11,498 --> 00:03:16,086
Levanto a cabeça só pra ver o céu

44
00:03:17,171 --> 00:03:19,923
E quando a gente for,
vai ser pra valer

45
00:03:20,007 --> 00:03:22,134
A gente vai dar trabalho

46
00:03:22,760 --> 00:03:27,473
E um dia você vai ser
Exatamente quem você é

47
00:03:28,348 --> 00:03:30,684
Fica de cabeça erguida

48
00:03:30,768 --> 00:03:33,479
Beija o punho e toca o céu

49
00:03:34,063 --> 00:03:38,650
Tarde demais
pra impedir o mundo de morrer

50
00:03:39,902 --> 00:03:41,945
Porque um dia

51
00:03:44,031 --> 00:03:46,241
Todos nós vamos
estar juntos nessa

52
00:03:59,505 --> 00:04:04,510
SEQUESTRO

53
00:05:10,534 --> 00:05:14,121
Passageiros, por favor,
mantenham a calma.

54
00:05:14,872 --> 00:05:16,206
Acreditamos que a explosão…

55
00:05:16,290 --> 00:05:19,585
- Está tudo bem.
- …do último vagão tenha sido um aviso.

56
00:05:19,668 --> 00:05:24,631
Tem bombas sob todos os vagões,
mas, se vocês ficarem onde estão

57
00:05:25,716 --> 00:05:30,095
e não tentarem nenhuma besteira,
vamos passar por essa ilesos.

58
00:05:32,431 --> 00:05:34,349
Pela última vez, Jess…

59
00:05:34,433 --> 00:05:36,602
O jogo acabou, tá bom?

60
00:05:37,478 --> 00:05:38,562
Os planos mudaram.

61
00:05:39,438 --> 00:05:41,273
Precisa me dizer o que sabe.

62
00:05:42,900 --> 00:05:44,068
Fala alguma coisa!

63
00:06:02,753 --> 00:06:03,754
Vai, Jess.

64
00:06:03,837 --> 00:06:06,799
Não consigo sozinho.
Preciso que você fale comigo.

65
00:06:09,802 --> 00:06:11,261
Ainda estamos em perigo?

66
00:06:14,056 --> 00:06:16,308
- Não sei.
- Não acredito em você.

67
00:06:16,392 --> 00:06:18,227
Isso não fazia parte do plano.

68
00:06:19,019 --> 00:06:20,896
Então liga pra alguém que manda.

69
00:06:23,107 --> 00:06:24,525
Aquele homem.

70
00:06:25,025 --> 00:06:27,027
O cara que encontrei.
Não sei o nome.

71
00:06:27,986 --> 00:06:29,530
Foi ele que te recrutou?

72
00:06:31,407 --> 00:06:32,825
Trabalha com ele, né?

73
00:06:34,910 --> 00:06:36,703
Deve conseguir falar com ele.

74
00:06:36,787 --> 00:06:37,996
Nada de contato.

75
00:06:38,080 --> 00:06:41,458
Jess, o trem inteiro devia ter
explodido, mas não explodiu.

76
00:06:42,751 --> 00:06:43,752
Ainda não.

77
00:06:47,631 --> 00:06:49,299
Você precisa falar com ele.

78
00:06:51,093 --> 00:06:53,053
Avisa que ainda está no controle.

79
00:07:09,319 --> 00:07:10,320
MAQUINISTA

80
00:07:14,575 --> 00:07:16,201
Me diz uma coisa boa.

81
00:07:16,994 --> 00:07:18,454
Pra começar, estou viva.

82
00:07:19,371 --> 00:07:21,623
É você.

83
00:07:21,707 --> 00:07:24,042
Você perdeu
o controle da situação.

84
00:07:24,585 --> 00:07:27,254
Não perdi controle nenhum.

85
00:07:28,046 --> 00:07:30,883
Teve um problema,
e nós resolvemos.

86
00:07:31,717 --> 00:07:36,430
Não parece. O comboio
vai ser enviado de volta.

87
00:07:36,513 --> 00:07:37,681
Bom, e agora?

88
00:07:44,271 --> 00:07:45,272
ANULAÇÃO DO CONTROLE

89
00:07:45,355 --> 00:07:46,732
Não. Não faz isso.

90
00:07:46,815 --> 00:07:48,192
Ainda dá pra consertar.

91
00:07:48,275 --> 00:07:50,277
Escuta, ainda dá pra consertar!

92
00:07:50,360 --> 00:07:52,237
Me diz como vai consertar.

93
00:07:55,032 --> 00:07:56,033
Como?

94
00:07:56,116 --> 00:07:58,619
Preciso só de mais um tempo.
Só me dá…

95
00:07:58,702 --> 00:08:02,122
As pessoas pra quem trabalhamos
não toleram fracasso.

96
00:08:02,915 --> 00:08:06,085
Você sabia dos riscos.
Isso não pode chegar neles.

97
00:08:08,629 --> 00:08:10,631
Ei. É você, não é?

98
00:08:11,256 --> 00:08:12,257
Te encontrei ontem.

99
00:08:21,225 --> 00:08:22,226
O que você quer?

100
00:08:23,811 --> 00:08:25,729
A mesma coisa que você, tá bom?

101
00:08:25,813 --> 00:08:29,108
Quando a gente se viu no Foxhole,
fizemos um acordo.

102
00:08:30,150 --> 00:08:32,403
Eu cumpri a minha parte.

103
00:08:32,486 --> 00:08:36,698
O controle cedeu a cada exigência
minha, as suas exigências.

104
00:08:36,782 --> 00:08:40,535
Não mais. Vão mandar o Bailey-Brown
de volta pra casa segura.

105
00:08:40,619 --> 00:08:42,538
Pra eles, isso já acabou.

106
00:08:43,122 --> 00:08:44,665
Vamos fazer o seguinte.

107
00:08:44,748 --> 00:08:46,792
Consigo fazer o comboio voltar.

108
00:08:49,962 --> 00:08:52,297
Tá? Dá pra consertar isso.

109
00:09:06,103 --> 00:09:10,023
Você tem cinco minutos,
ou eu explodo esse trem.

110
00:09:11,024 --> 00:09:13,527
E não tem o que possam
fazer pra impedir.

111
00:09:14,945 --> 00:09:16,864
Tá, e o outro acordo?

112
00:09:17,448 --> 00:09:19,032
E a Marsha?

113
00:09:20,451 --> 00:09:22,119
Como eu disse ontem à noite,

114
00:09:22,202 --> 00:09:23,746
a Marsha vai ficar bem

115
00:09:24,371 --> 00:09:26,165
se a gente conseguir o que quer.

116
00:09:30,127 --> 00:09:31,128
Consegue ligar?

117
00:09:31,754 --> 00:09:33,297
Me deixa ver, vamos tentar.

118
00:09:59,948 --> 00:10:02,076
Essa porcaria está funcionando!

119
00:10:20,010 --> 00:10:22,513
Professor, eu preciso sair daqui.

120
00:10:23,305 --> 00:10:26,016
Fica calma e lembra
o que o maquinista disse.

121
00:10:27,851 --> 00:10:29,353
A gente já vai sair daqui.

122
00:10:31,313 --> 00:10:32,356
Não vai?

123
00:10:36,026 --> 00:10:38,278
Vai. Claro.

124
00:10:54,628 --> 00:10:55,629
Winter?

125
00:11:02,886 --> 00:11:04,596
Sam, o que aconteceu?

126
00:11:04,680 --> 00:11:06,223
Onde está o Bailey-Brown?

127
00:11:07,725 --> 00:11:09,601
Primeiro, eu quero respostas.

128
00:11:09,685 --> 00:11:11,770
Onde está o Bailey-Brown?

129
00:11:13,981 --> 00:11:16,483
A caminho da entrega
na Bergmannstrasse.

130
00:11:18,152 --> 00:11:20,654
Isso é mentira. Manda ele voltar.

131
00:11:22,698 --> 00:11:24,032
Como ele sabe disso?

132
00:11:25,451 --> 00:11:26,493
Winter.

133
00:11:27,703 --> 00:11:31,123
Leva ele pra entrega,
ou esse trem todo vai pelos ares.

134
00:11:36,920 --> 00:11:38,005
Ele vai estar lá.

135
00:11:40,549 --> 00:11:41,550
É bom que esteja.

136
00:11:46,305 --> 00:11:48,474
Tira o socorro
de Unter den Linden

137
00:11:48,557 --> 00:11:50,100
e manda o comboio de volta.

138
00:11:56,398 --> 00:11:57,524
Movam-se.

139
00:11:57,608 --> 00:11:58,692
Entendido.

140
00:12:01,904 --> 00:12:02,988
Vamos lá!

141
00:12:08,452 --> 00:12:09,453
Sim?

142
00:12:10,037 --> 00:12:11,371
Ele é bom.

143
00:12:11,455 --> 00:12:14,041
- Voltaram a se deslocar?
- Sim. Bom trabalho.

144
00:12:15,501 --> 00:12:18,253
- Estamos perto de terminar isso.
- Tá.

145
00:12:18,837 --> 00:12:22,257
Chega de fazer merda,
e você recebe a sua grana.

146
00:12:22,341 --> 00:12:23,342
Certo.

147
00:12:23,425 --> 00:12:26,345
Leva o trem até a plataforma,
encontramos vocês lá.

148
00:12:31,725 --> 00:12:32,851
Agora podemos ir.

149
00:12:57,292 --> 00:12:59,002
Aquele homem mente e já matou.

150
00:12:59,420 --> 00:13:01,505
Ada, isso saiu do controle.

151
00:13:03,549 --> 00:13:07,177
Ele sabe do comboio. E a gente
nem sabe onde o trem está.

152
00:13:07,761 --> 00:13:10,764
Tive que deixar ele achar
que vamos dar o que ele quer.

153
00:13:12,182 --> 00:13:13,182
Mas?

154
00:13:14,268 --> 00:13:15,269
Vamos intervir.

155
00:13:19,314 --> 00:13:23,485
Se isso der certo, ele consegue
o que quer, ninguém precisa morrer.

156
00:13:27,740 --> 00:13:28,824
Menos o Freddie.

157
00:13:37,750 --> 00:13:38,917
Por que matou ele?

158
00:13:44,882 --> 00:13:47,634
O Freddie teve que morrer
porque vocês fizeram bosta.

159
00:13:48,552 --> 00:13:50,637
Ele ia ligar pro
centro de controle.

160
00:13:52,347 --> 00:13:54,391
Se meu chefe tivesse descoberto,

161
00:13:54,975 --> 00:13:57,311
teria explodido o trem inteiro.

162
00:13:57,978 --> 00:13:59,605
E teria matado a Marsha.

163
00:14:03,776 --> 00:14:05,277
É assim que funciona, né?

164
00:14:06,361 --> 00:14:07,821
Um circuito fechado.

165
00:14:09,865 --> 00:14:12,076
Não deixa rastro de quem comanda.

166
00:14:15,454 --> 00:14:16,455
Tirando você.

167
00:14:18,165 --> 00:14:19,166
É.

168
00:14:20,000 --> 00:14:21,126
Tirando eu.

169
00:14:45,275 --> 00:14:46,527
Foi bem fundo.

170
00:14:48,028 --> 00:14:49,613
Vai precisar dar pontos.

171
00:14:50,614 --> 00:14:52,324
É melhor ir ao PS.

172
00:14:52,408 --> 00:14:54,118
Não, tudo bem.

173
00:14:54,201 --> 00:14:56,286
Mas segura isso um pouco.

174
00:15:07,714 --> 00:15:09,675
Tem um PS a uma hora daqui.

175
00:15:11,051 --> 00:15:12,511
Por que falei? Vocês são daqui.

176
00:15:14,263 --> 00:15:16,140
Deve conhecer o St. Francis.

177
00:15:16,223 --> 00:15:18,016
St. Francis, sei.

178
00:15:18,892 --> 00:15:20,978
Passei noites demais no PS de lá.

179
00:15:25,941 --> 00:15:27,276
Eu faço um curativo.

180
00:15:27,901 --> 00:15:29,403
Aonde você vai?

181
00:15:30,195 --> 00:15:31,697
Vou pegar o kit médico.

182
00:15:49,298 --> 00:15:50,214
St. Francis?

183
00:15:50,215 --> 00:15:51,215
HOSPITAL ST. MICHAEL

184
00:15:54,386 --> 00:15:55,429
Nos fundos!

185
00:16:01,643 --> 00:16:03,020
Cadê ela?

186
00:16:03,021 --> 00:16:08,021
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

187
00:16:22,706 --> 00:16:23,791
Merda.

188
00:16:23,874 --> 00:16:25,751
Ela não deve ter ido longe.

189
00:16:45,479 --> 00:16:46,480
Merda.

190
00:16:47,106 --> 00:16:48,941
- Pega tudo.
- Vem.

191
00:16:51,693 --> 00:16:52,694
Por aqui.

192
00:17:19,805 --> 00:17:23,892
Ela está com o detonador, porra!
Por que ele está lá dentro com ela?

193
00:17:27,938 --> 00:17:29,064
O que está rolando?

194
00:17:29,148 --> 00:17:31,233
- O que está acontecendo?
- Pessoal.

195
00:17:31,316 --> 00:17:33,736
Podem se acalmar um minuto,
por favor?

196
00:17:33,819 --> 00:17:36,447
Calma. Só um segundo.
Um de cada vez, tá?

197
00:17:36,989 --> 00:17:38,532
Podia ter morrido gente lá.

198
00:17:38,615 --> 00:17:39,742
Mas ninguém morreu.

199
00:17:39,825 --> 00:17:41,618
- Foda-se, a culpa é dela!
- Sem briga.

200
00:17:41,702 --> 00:17:42,995
Ei. Para.

201
00:17:43,078 --> 00:17:44,997
Calma.

202
00:17:45,080 --> 00:17:47,833
Ela não é a inimiga.
Isso é maior do que a gente.

203
00:17:47,916 --> 00:17:50,461
Ninguém se machucou,
vamos continuar assim.

204
00:17:50,544 --> 00:17:54,006
Tá? A gente quer a mesma coisa:
continuar vivo.

205
00:17:54,089 --> 00:17:55,716
Precisa deixar a gente sair.

206
00:17:55,799 --> 00:17:57,050
Não é simples assim.

207
00:17:59,553 --> 00:18:01,305
Mas posso dizer uma coisa.

208
00:18:01,388 --> 00:18:04,058
A entrega vai acontecer.

209
00:18:04,683 --> 00:18:10,064
E, se a gente ficar calmo
e cooperar com as autoridades,

210
00:18:10,147 --> 00:18:12,107
vamos sair vivos dessa.

211
00:18:12,191 --> 00:18:13,734
Certo? Eu prometo.

212
00:18:14,943 --> 00:18:15,944
Certo?

213
00:18:22,659 --> 00:18:25,996
A GSG 9 vai ter
uma equipe no túnel.

214
00:18:26,080 --> 00:18:28,040
Vão avisar quando o trem
cruzar esses pontos.

215
00:18:28,832 --> 00:18:30,167
Vai haver atiradores

216
00:18:30,250 --> 00:18:32,669
aqui, aqui e aqui.

217
00:18:33,879 --> 00:18:35,631
Ninguém no trem vai ver eles?

218
00:18:35,881 --> 00:18:38,550
Vamos apagar
as luzes da estação e do túnel.

219
00:18:39,009 --> 00:18:41,595
O perfeito seria
um disparo direto no Nelson.

220
00:18:42,096 --> 00:18:43,430
E tudo acabaria.

221
00:18:46,392 --> 00:18:48,018
E no nosso mundo imperfeito?

222
00:18:49,103 --> 00:18:51,814
O Wolf e a equipe
dele invadem o trem.

223
00:18:59,029 --> 00:19:00,364
Tomou a decisão certa.

224
00:19:04,118 --> 00:19:06,203
Diz pro Wolf posicionar a equipe.

225
00:19:34,773 --> 00:19:37,860
Registra isso tudo como prova.

226
00:19:38,736 --> 00:19:39,736
Claro.

227
00:19:39,778 --> 00:19:42,656
- Soube que tem algo pra mim.
- Do apê do fabricante da bomba.

228
00:19:43,031 --> 00:19:44,074
Feliz Natal.

229
00:19:51,665 --> 00:19:53,542
Você pode puxar um nome pra mim?

230
00:19:54,168 --> 00:19:55,711
Agata Robak.

231
00:19:57,045 --> 00:19:58,714
É, acho que é polonesa.

232
00:19:59,757 --> 00:20:01,008
Eu espero.

233
00:20:05,179 --> 00:20:07,264
EMBAIXADA BRITÂNICA
SERVIÇO SECRETO

234
00:20:17,483 --> 00:20:18,776
Graham?

235
00:20:18,859 --> 00:20:20,736
Thatcher. Como voltou pra cá?

236
00:20:21,320 --> 00:20:22,488
Não tem autorização.

237
00:20:22,571 --> 00:20:24,990
É. Mas eu conheço quem tem.

238
00:20:27,493 --> 00:20:29,578
Peter Faber, MI5.

239
00:20:30,829 --> 00:20:32,122
A gente precisa da sua ajuda.

240
00:20:32,706 --> 00:20:35,584
INCIDENTE TERRORISTA EM BERLIM

241
00:20:35,667 --> 00:20:36,584
Com licença.

242
00:20:36,585 --> 00:20:38,879
- Com licença.
- Essa senhora não está bem.

243
00:20:40,923 --> 00:20:43,801
Com licença, minha esposa caiu.

244
00:20:45,594 --> 00:20:47,429
- Obrigada.
- Obrigado.

245
00:20:52,935 --> 00:20:54,561
Você está pálida.

246
00:20:54,645 --> 00:20:56,563
Tem certeza de que está bem?

247
00:20:57,147 --> 00:21:00,526
Não se preocupa,
não quebrei nada.

248
00:21:08,534 --> 00:21:10,452
Não, por favor, não faz alarde.

249
00:21:10,536 --> 00:21:12,704
Stefan, por favor. Fica comigo.

250
00:21:19,336 --> 00:21:24,133
Quem diria que um passeio de U-Bahn
podia ser tão emocionante?

251
00:21:34,810 --> 00:21:37,688
Clara?
Preciso falar com a Winter.

252
00:21:39,314 --> 00:21:40,566
Tá bem.

253
00:21:40,649 --> 00:21:42,651
Pode avisar quando passar

254
00:21:44,153 --> 00:21:45,821
pelo sinal 168?

255
00:21:46,780 --> 00:21:49,783
Tá, podemos. Põe a Winter aí.

256
00:21:51,076 --> 00:21:52,202
Estou aqui, Sam.

257
00:21:52,286 --> 00:21:56,749
Winter, quero esclarecer umas coisas
pra quando chegarmos na Bergmannstrasse.

258
00:21:56,832 --> 00:21:58,083
Pode falar.

259
00:21:58,167 --> 00:22:00,252
Primeiro, se eu vir um policial,

260
00:22:00,335 --> 00:22:01,503
em qualquer lugar,

261
00:22:02,171 --> 00:22:03,672
não vamos parar na estação.

262
00:22:04,214 --> 00:22:05,215
Certo.

263
00:22:07,301 --> 00:22:09,595
E segundo.

264
00:22:09,678 --> 00:22:12,598
Só o John Bailey-Brown
pode estar na plataforma.

265
00:22:13,807 --> 00:22:17,102
Se as condições forem cumpridas,
eu libero os passageiros,

266
00:22:17,603 --> 00:22:19,563
e o Bailey-Brown entra no trem.

267
00:22:20,064 --> 00:22:22,941
Muito bem.
Concordamos com os termos.

268
00:22:29,406 --> 00:22:30,657
Quanto tempo falta?

269
00:22:33,619 --> 00:22:34,661
Mais duas paradas.

270
00:22:35,621 --> 00:22:39,291
- E chegamos na Bergmannstrasse?
- É, na Bergmannstrasse.

271
00:22:39,374 --> 00:22:40,709
O antigo fim da linha.

272
00:22:41,335 --> 00:22:42,836
A gente daria a volta,

273
00:22:43,378 --> 00:22:46,965
mas devem ter mudado os trilhos
pra nos levar pra estação.

274
00:22:48,342 --> 00:22:51,053
Quanto falta pro sinal
que a Clara mencionou? Qual mesmo?

275
00:22:51,929 --> 00:22:53,013
O 168.

276
00:22:54,181 --> 00:22:55,349
Mas isso é

277
00:22:56,475 --> 00:22:57,851
meio estranho.

278
00:22:59,812 --> 00:23:00,854
O quê?

279
00:23:02,981 --> 00:23:04,233
A gente já passou.

280
00:23:05,567 --> 00:23:07,820
Antes mesmo de ela pedir.

281
00:23:09,279 --> 00:23:11,115
Não parecem saber onde estamos.

282
00:23:26,213 --> 00:23:30,050
Ouvi dizer que esse é o melhor
lugar da cidade pra comer kielbasa.

283
00:23:31,468 --> 00:23:32,553
Quem te falou?

284
00:23:33,345 --> 00:23:34,555
Sou ruim com nomes.

285
00:23:35,556 --> 00:23:36,598
Mas você

286
00:23:37,307 --> 00:23:38,892
reconheceria o rosto dele.

287
00:23:43,313 --> 00:23:48,444
Está ciente de que você
tem 12.697 e-mails não abertos?

288
00:23:49,945 --> 00:23:51,280
Eu tenho um sistema.

289
00:23:52,114 --> 00:23:54,783
Certo. Então, esse é o e-mail

290
00:23:54,867 --> 00:23:58,412
em que o Nelson mandou pra Thatcher
o dossiê das provas dele.

291
00:24:02,624 --> 00:24:05,210
Espera.
Isso é informação confidencial.

292
00:24:05,294 --> 00:24:06,295
RESTRITO - INCIDENTE

293
00:24:06,378 --> 00:24:08,630
E tudo isso vem da mesma fonte?

294
00:24:09,882 --> 00:24:10,924
Parece que sim.

295
00:24:11,633 --> 00:24:14,303
Os metadados indicam
um único ponto de origem.

296
00:24:14,386 --> 00:24:17,139
E não sabe mesmo
me dizer quem mandou isso?

297
00:24:17,222 --> 00:24:20,225
Quer dizer, eles esconderam
muito bem os rastros.

298
00:24:21,477 --> 00:24:24,354
Impossível saber
sem acessar o laptop do Nelson.

299
00:24:26,315 --> 00:24:28,650
O celular do Sam estava
no quarto do hotel,

300
00:24:29,151 --> 00:24:31,487
e o laptop estava na pasta.

301
00:24:32,071 --> 00:24:33,906
A polícia alemã deve ter eles.

302
00:24:38,702 --> 00:24:39,912
Vou fazer umas ligações.

303
00:24:44,583 --> 00:24:46,585
Não adianta negar, Agata.

304
00:24:49,379 --> 00:24:50,380
Nós…

305
00:24:52,341 --> 00:24:54,760
achamos seu cartão da academia
no apê dele.

306
00:24:55,636 --> 00:24:57,721
Tenho cara
de quem vai na academia?

307
00:24:58,472 --> 00:25:00,641
Você deve imaginar o que ele faz.

308
00:25:01,558 --> 00:25:04,561
Ele diz que é
melhor eu não saber.

309
00:25:06,438 --> 00:25:07,648
Pra minha segurança.

310
00:25:09,525 --> 00:25:12,111
A gente não se fala
desde sexta passada.

311
00:25:13,028 --> 00:25:14,071
Ele disse

312
00:25:15,072 --> 00:25:17,908
que eu não veria ele
nessas próximas semanas.

313
00:25:21,245 --> 00:25:22,496
Pra onde ele ia?

314
00:25:23,288 --> 00:25:25,791
Vou adivinhar. Ele não te contou.

315
00:25:32,131 --> 00:25:34,383
Puxa as listas de passageiros
de todos os voos

316
00:25:34,466 --> 00:25:36,635
saindo de Berlim
depois das 9h hoje.

317
00:25:36,718 --> 00:25:38,971
Começa pelos destinos
do Leste Europeu.

318
00:25:39,430 --> 00:25:40,931
Tá, eu aguardo.

319
00:25:43,308 --> 00:25:44,518
Preciso do nome do Marko.

320
00:25:45,394 --> 00:25:46,395
O verdadeiro.

321
00:25:47,271 --> 00:25:50,023
Senão vai demorar mais
que semanas pra você rever ele.

322
00:25:56,739 --> 00:25:58,615
Vamos parar na Bergmannstrasse.

323
00:26:09,460 --> 00:26:11,211
Vamos lá, sai.

324
00:26:36,820 --> 00:26:38,489
O transporte falou 20min.

325
00:26:39,573 --> 00:26:42,159
- Tem gente achando demorado.
- Já vai tarde.

326
00:26:42,910 --> 00:26:46,080
Em mais de 100 horas
de entrevistas, nunca vi ele assim.

327
00:26:51,085 --> 00:26:53,462
O fabricante da bomba
se chama Jozef Kaminski.

328
00:26:53,962 --> 00:26:56,006
Jozef com Z.

329
00:26:57,758 --> 00:26:58,967
Bateu com alguém?

330
00:26:59,718 --> 00:27:00,719
Excelente.

331
00:27:01,053 --> 00:27:03,555
Quando saiu
esse voo pra Varsóvia?

332
00:27:06,975 --> 00:27:08,394
Tá, então quando sai?

333
00:27:12,648 --> 00:27:14,066
De Brandenburg?

334
00:27:15,442 --> 00:27:16,442
Merda.

335
00:27:22,783 --> 00:27:25,285
Que lugar é esse? Ei!

336
00:27:27,538 --> 00:27:29,289
Um colete à prova de balas

337
00:27:30,374 --> 00:27:32,418
não é exagero demais?

338
00:27:32,918 --> 00:27:36,338
Por que preciso disso, hein?
Aonde vocês estão me levando?

339
00:27:36,422 --> 00:27:38,215
Cala a boca! É pro seu bem.

340
00:27:38,966 --> 00:27:40,008
Me dá as mãos.

341
00:28:05,868 --> 00:28:07,911
Mudem pra comunicação segura.

342
00:28:10,080 --> 00:28:11,081
MAQUINISTA

343
00:28:21,133 --> 00:28:24,136
Parece que a Bergmannstrasse
está tomada pela GSG 9.

344
00:28:37,149 --> 00:28:38,358
Winter?

345
00:28:39,276 --> 00:28:40,778
Bom, eu mudei de ideia.

346
00:28:43,947 --> 00:28:44,948
O que foi?

347
00:28:47,910 --> 00:28:51,830
Os passageiros não vão sair do trem
até me darem o Bailey-Brown.

348
00:28:51,914 --> 00:28:54,416
- Que porra está fazendo?
- Espera.

349
00:28:57,377 --> 00:28:58,712
Só pode ser sacanagem!

350
00:29:03,008 --> 00:29:04,134
Certo.

351
00:29:05,886 --> 00:29:06,887
Imaginei.

352
00:29:07,638 --> 00:29:08,847
O quê?

353
00:29:12,142 --> 00:29:13,310
Para o trem.

354
00:29:13,394 --> 00:29:15,020
- Sam.
- Não.

355
00:29:15,104 --> 00:29:16,772
- Só para o trem.
- Parar?

356
00:29:16,855 --> 00:29:17,856
Parar.

357
00:29:18,816 --> 00:29:19,817
Estamos parando.

358
00:29:35,374 --> 00:29:36,959
Por que essa demora?

359
00:29:39,086 --> 00:29:40,754
Vai ficar tudo bem.

360
00:29:42,798 --> 00:29:46,427
Vocês vão voltar pras pessoas
que amam muito em breve.

361
00:30:02,025 --> 00:30:04,611
Acha que ela está planejando
invadir o trem?

362
00:30:04,695 --> 00:30:07,489
Ela aceitou os termos que ninguém
em sã consciência aceitaria

363
00:30:07,573 --> 00:30:09,658
se não fosse pra atrair a gente.

364
00:30:10,701 --> 00:30:12,911
A polícia vai emboscar a gente.

365
00:30:12,995 --> 00:30:14,246
Qual é a alternativa?

366
00:30:16,206 --> 00:30:18,709
Se a gente não entrar na estação,
ele explode o trem.

367
00:30:19,376 --> 00:30:23,964
Ele vai explodir se tiver uma emboscada
e o John Bailey-Brown não for entregue.

368
00:30:25,340 --> 00:30:29,261
A Bergmannstrasse é um beco sem saída.
Se tiver uma emboscada e entrarmos…

369
00:30:30,137 --> 00:30:31,305
Não vamos sair.

370
00:30:31,930 --> 00:30:33,474
Não tem escapatória.

371
00:30:40,397 --> 00:30:43,358
Espera, disse que o controle
não vê onde estamos?

372
00:30:43,859 --> 00:30:45,069
Parece que não.

373
00:30:46,153 --> 00:30:49,823
Acho que a explosão pode ter
danificado a rede eletrônica.

374
00:30:49,907 --> 00:30:51,075
Eles estão cegos?

375
00:30:52,201 --> 00:30:53,202
É.

376
00:30:53,285 --> 00:30:57,456
Se a gente conseguir desviar
da armadilha, ainda tem uma chance.

377
00:32:33,635 --> 00:32:34,970
Merda.

378
00:32:39,058 --> 00:32:40,809
Isso está saindo do controle.

379
00:32:40,893 --> 00:32:42,811
Hora de pegar mais pesado.

380
00:32:48,484 --> 00:32:51,028
Bom, seja lá como isso acontecer,
a gente

381
00:32:51,653 --> 00:32:54,406
não vai conseguir te avisar.
Quando eu mandar,

382
00:32:54,490 --> 00:32:58,410
busca a gente nos pontos, pra desviar
depois da Bergmannstrasse.

383
00:32:58,494 --> 00:33:00,079
Certo. Vou estar lá.

384
00:33:12,382 --> 00:33:14,218
Equipe de invasão
indo pra 1ª posição.

385
00:33:19,807 --> 00:33:21,433
E os passageiros?

386
00:33:22,101 --> 00:33:24,645
Vai que eles
façam perguntas bobas…

387
00:33:24,728 --> 00:33:27,731
Nem vão perceber que sumimos.
Mantém eles calmos.

388
00:33:47,209 --> 00:33:48,669
O trem já deve estar chegando.

389
00:33:50,796 --> 00:33:51,964
Clara.

390
00:33:52,798 --> 00:33:54,007
Chama o Sam.

391
00:33:57,428 --> 00:33:58,762
Sam?

392
00:33:59,721 --> 00:34:00,973
Você está aí?

393
00:34:02,349 --> 00:34:03,392
Sam?

394
00:34:04,560 --> 00:34:05,936
Ai, não.

395
00:34:07,438 --> 00:34:08,438
Por favor, não.

396
00:34:10,357 --> 00:34:11,650
Sam?

397
00:34:13,609 --> 00:34:14,903
Sim?

398
00:34:15,738 --> 00:34:17,698
O John Bailey-Brown
está na plataforma.

399
00:34:18,406 --> 00:34:19,908
Estamos prontos.

400
00:34:21,076 --> 00:34:22,536
Clara, aguarde.

401
00:34:23,746 --> 00:34:27,540
A estação fica a 300m naquela
direção. Os pontos devem estar perto.

402
00:34:29,460 --> 00:34:31,712
Sam, cadê você?

403
00:34:32,379 --> 00:34:34,839
Acabamos
de passar pelo sinal 168.

404
00:34:40,636 --> 00:34:42,931
Wolf,
o trem está se aproximando agora.

405
00:34:43,015 --> 00:34:44,266
Você tem visual?

406
00:34:46,518 --> 00:34:47,853
Negativo.

407
00:34:56,819 --> 00:34:58,238
Entrando no escuro.

408
00:35:03,410 --> 00:35:05,996
Devem esperar
a gente na estação em breve.

409
00:35:14,171 --> 00:35:15,255
Manivela.

410
00:35:16,507 --> 00:35:17,508
Tá.

411
00:35:17,591 --> 00:35:18,592
Ali.

412
00:35:39,613 --> 00:35:40,614
Sam?

413
00:35:42,658 --> 00:35:43,951
Que merda.

414
00:35:44,743 --> 00:35:45,953
Sam?

415
00:35:47,454 --> 00:35:48,622
O que foi?

416
00:35:49,164 --> 00:35:53,794
A senhora idosa. Não sei bem o que houve,
ela precisa de atendimento médico.

417
00:35:59,550 --> 00:36:00,717
Sei primeiros socorros.

418
00:36:02,594 --> 00:36:03,637
Com licença.

419
00:36:06,515 --> 00:36:07,599
Cuidado.

420
00:36:10,018 --> 00:36:11,228
Por que a gente parou?

421
00:36:13,105 --> 00:36:14,106
O que foi?

422
00:36:18,944 --> 00:36:21,572
Preciso falar com quem estiver
no comando, por favor.

423
00:36:30,456 --> 00:36:31,582
Não deve demorar.

424
00:36:32,249 --> 00:36:34,251
Ainda não sabemos
onde eles estão.

425
00:36:40,632 --> 00:36:43,677
Wolf, você tem visual do trem?

426
00:36:46,221 --> 00:36:47,222
Negativo.

427
00:36:47,931 --> 00:36:49,767
Avança,

428
00:36:49,850 --> 00:36:51,310
mas com cuidado.

429
00:36:53,228 --> 00:36:54,855
Entendido.

430
00:36:55,814 --> 00:36:57,608
Equipe Bravo, mantenham posição.

431
00:37:08,452 --> 00:37:10,496
Podemos passar?
Por favor, licença!

432
00:37:10,579 --> 00:37:12,164
- Logo ali.
- Licença.

433
00:37:13,540 --> 00:37:15,042
Me deixa passar.

434
00:37:16,043 --> 00:37:17,127
Tá.

435
00:37:20,047 --> 00:37:21,256
O que aconteceu?

436
00:37:21,340 --> 00:37:22,340
Ela caiu.

437
00:37:26,303 --> 00:37:28,597
Meu marido ainda
está naquele trem.

438
00:37:29,681 --> 00:37:32,559
Vocês precisam
levar isso a sério!

439
00:37:32,643 --> 00:37:36,271
Sei que meu bebê não está a bordo.
Estou tentando explicar isso.

440
00:37:36,355 --> 00:37:39,775
Eu fui lá embaixo,
e o sequestrador me deu isso.

441
00:37:43,904 --> 00:37:45,114
Deu o quê?

442
00:37:53,372 --> 00:37:54,498
Sinto muito.

443
00:37:56,917 --> 00:37:58,377
Não tenho o que fazer.

444
00:37:58,710 --> 00:38:01,088
O quê? Como assim?

445
00:38:07,177 --> 00:38:08,720
Sinto muito.

446
00:38:25,779 --> 00:38:27,364
Certo, Otto. Pronto.

447
00:38:29,742 --> 00:38:30,868
Otto, responde.

448
00:38:34,580 --> 00:38:36,373
Otto, responde. Estamos prontos.

449
00:38:39,084 --> 00:38:40,502
Estou vendo uma coisa.

450
00:38:41,670 --> 00:38:43,046
Otto, você está aí?

451
00:38:43,130 --> 00:38:45,466
Tem movimentação.
Nenhum sinal do trem.

452
00:38:46,216 --> 00:38:47,801
Vão até lá e investiguem.

453
00:38:48,051 --> 00:38:50,012
Disseram que iam
nos manter seguros.

454
00:38:50,846 --> 00:38:52,306
E outra pessoa morreu.

455
00:38:54,475 --> 00:38:56,477
Vou dizer a eles.
É o que posso fazer.

456
00:38:58,937 --> 00:39:01,315
Parece disposto
a fazer o que querem.

457
00:39:01,398 --> 00:39:02,941
O que você quer de mim?

458
00:39:05,778 --> 00:39:07,571
Só estou tentando sobreviver!

459
00:39:11,200 --> 00:39:12,451
Como todo mundo aqui.

460
00:39:19,208 --> 00:39:20,292
Isso é do trem?

461
00:39:21,376 --> 00:39:22,836
O Nelson deu pra mãe.

462
00:39:23,921 --> 00:39:26,340
É da câmera
da cabine do maquinista.

463
00:39:28,801 --> 00:39:30,469
Devem querer mostrar algo.

464
00:39:30,969 --> 00:39:32,221
Mas o quê?

465
00:39:34,973 --> 00:39:35,974
Dá pra acelerar?

466
00:39:48,946 --> 00:39:50,322
Tem gente no túnel.

467
00:39:51,615 --> 00:39:54,326
Fora do trem?
Consegue identificar?

468
00:39:54,993 --> 00:39:57,121
Negativo. Aguarde.

469
00:39:59,748 --> 00:40:01,375
Um deles é o Tango 1.

470
00:40:02,126 --> 00:40:04,795
Está com uma mulher
não identificada.

471
00:40:05,045 --> 00:40:06,880
O Wolf tem visual
do Nelson no túnel.

472
00:40:07,172 --> 00:40:10,175
O quê? O Nelson está no túnel?

473
00:40:12,928 --> 00:40:14,346
O que ele está esperando?

474
00:40:18,016 --> 00:40:20,018
Wolf, o que eles estão fazendo?

475
00:40:22,187 --> 00:40:24,022
Aguarde. Me aproximando.

476
00:40:30,320 --> 00:40:31,447
Certo.

477
00:40:31,530 --> 00:40:33,157
- Avança!
- Estou avançando!

478
00:40:34,241 --> 00:40:35,241
O que é aquilo?

479
00:40:35,993 --> 00:40:37,911
É o passageiro morto?

480
00:40:42,958 --> 00:40:44,126
Quem é aquela?

481
00:40:48,380 --> 00:40:49,882
Precisa ver isso!

482
00:40:52,968 --> 00:40:54,762
O Nelson tem uma cúmplice.

483
00:40:55,637 --> 00:40:56,847
Pausa aí.

484
00:40:57,848 --> 00:40:59,391
É a mulher no túnel?

485
00:41:02,728 --> 00:41:05,773
A mulher pode ser hostil.
Faça uma descrição completa.

486
00:41:06,482 --> 00:41:08,734
Estatura mediana,
30 e poucos anos. Difícil ver…

487
00:41:10,277 --> 00:41:11,612
Aguarde.

488
00:41:13,113 --> 00:41:14,615
Quem está aí?

489
00:41:14,698 --> 00:41:15,699
Merda.

490
00:41:16,283 --> 00:41:18,744
Mãos pra cima! Agora!

491
00:41:19,119 --> 00:41:20,788
Wolf, o que está acontecendo?

492
00:41:22,289 --> 00:41:25,000
Não! Ou eu mato ela, porra. Não.

493
00:41:25,084 --> 00:41:27,002
Por favor. Não atira!

494
00:41:27,086 --> 00:41:28,587
Está usando ela como escudo.

495
00:41:29,171 --> 00:41:30,589
Fez ela de refém.

496
00:41:31,507 --> 00:41:32,758
Merda.

497
00:41:34,843 --> 00:41:37,971
Otto. Otto, traz esse trem agora.
Traz esse trem agora.

498
00:41:38,972 --> 00:41:41,058
Wolf,
precisamos de identificação!

499
00:41:44,269 --> 00:41:46,563
Rabo de cavalo, parca…

500
00:41:47,398 --> 00:41:48,732
É ela!

501
00:41:49,149 --> 00:41:52,152
A mulher que o Nelson
fez de refém é ela!

502
00:41:53,904 --> 00:41:55,447
Preciso de uma decisão. Agora!

503
00:41:56,907 --> 00:41:58,575
Se tiver abertura, atira.

504
00:41:58,659 --> 00:42:00,494
- Mas o Sam está…
- Atira!

505
00:42:02,287 --> 00:42:03,497
Permissão concedida.

506
00:42:11,296 --> 00:42:14,591
Eu tento ser um homem justo

507
00:42:15,426 --> 00:42:18,137
Converso com Deus quase todo dia

508
00:42:19,638 --> 00:42:22,766
Às vezes esse mundo
consegue me tratar mal

509
00:42:23,392 --> 00:42:26,520
Sigo pelo caminho,
não vou perder o rumo

510
00:42:27,563 --> 00:42:31,734
Quando começo a ferver
Meus sentimentos pegam fogo

511
00:42:31,817 --> 00:42:35,738
Eu seria um homem, seguiria sendo
um homem Mas você não ficará igual

512
00:42:35,821 --> 00:42:38,782
Se você não me tratar bem

513
00:42:40,117 --> 00:42:42,745
Posso acabar com você

514
00:42:43,746 --> 00:42:45,205
Não é um pecado?

515
00:42:47,833 --> 00:42:50,210
Não é um pecado?

516
00:42:53,005 --> 00:42:55,883
Tento achar a força aqui dentro

517
00:42:57,176 --> 00:43:00,137
Pra não deixar
minha alma correr indomável

518
00:43:00,971 --> 00:43:04,767
Começo a ferver
Meus sentimentos pegam fogo

519
00:43:04,850 --> 00:43:07,061
Seria um homem,
seguiria sendo um…

520
00:43:07,394 --> 00:43:09,396
Legendas: Valmir Martins

