1
00:00:18,601 --> 00:00:20,103
Vamos, Lilly!

2
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
CHEFE: CLINT BOWERS

3
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
Lilly, da última vez
você disse que não conseguiria

4
00:00:39,164 --> 00:00:41,291
o que viu no cinema
naquela noite.

5
00:00:41,541 --> 00:00:44,085
Ainda não consigo,
mas agora não preciso porque...

6
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
Porque temos as fotos,
Chefe Bowers.

7
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Temos uma em que a Coisa aparece
na versão monstro do Teddy,

8
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
- foi muito assustador.
- Rich...

9
00:00:51,301 --> 00:00:52,385
Quem é ele?

10
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Ricardo Santos, senhor,
mas pode me chamar de Rich.

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,600
O que quer que tenha matado
Teddy, Phil e Susie,

12
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
veio atrás de nós
ontem à noite, no cemitério.

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
O que estavam fazendo
no cemitério à noite?

14
00:01:03,313 --> 00:01:05,690
Meu primo Bembe me contou
algo que meu tio fazia...

15
00:01:05,732 --> 00:01:08,818
- Nós só cortamos caminho.
- Sim, pegando atalho para casa.

16
00:01:08,860 --> 00:01:11,488
E por acaso vocês estavam
com uma câmera quando aconteceu?

17
00:01:11,529 --> 00:01:13,281
Estávamos prontos dessa vez.

18
00:01:15,075 --> 00:01:17,869
Bom, vamos dar uma olhada.

19
00:01:21,081 --> 00:01:22,207
Meu Deus!

20
00:01:23,458 --> 00:01:25,168
Kirn, Wallace, vejam isso.

21
00:01:28,045 --> 00:01:29,839
Que que isso?

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,258
- Que diabos é isso?
- Não sei.

23
00:01:32,300 --> 00:01:33,301
Isso é...

24
00:01:34,259 --> 00:01:35,887
Isso é cocô de pombo?

25
00:01:38,848 --> 00:01:40,265
Não é possível.

26
00:01:40,350 --> 00:01:43,728
O que é isso?
Flores mortas. Que bom.

27
00:01:43,978 --> 00:01:46,773
A lápide da tia Mary. Uma árvore.

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Para. Espera. Olha esse.

29
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
Sim! Isso aí. Bem aí!

30
00:01:59,327 --> 00:02:00,370
A estátua?

31
00:02:00,453 --> 00:02:02,497
Não, você é cego? É um palhaço!

32
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
Cuidado com o tom, mocinha.

33
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
Você entra aqui
contando histórias

34
00:02:06,876 --> 00:02:09,838
e me mostra essa "prova"?
A única prova é que você

35
00:02:09,878 --> 00:02:12,340
quer comprar uma passagem
só de ida para o hospício.

36
00:02:14,425 --> 00:02:18,429
Crianças, fiquem longe
dos assuntos da polícia,

37
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
ou fantasmas e duendes serão
o menor dos seus problemas.

38
00:02:23,893 --> 00:02:25,853
Espero que eu
tenha sido muito claro.

39
00:04:06,454 --> 00:04:10,250
IT: BEM-VINDOS A DERRY

40
00:04:14,879 --> 00:04:17,048
Talvez seja meio
como o Drácula, sabe?

41
00:04:17,339 --> 00:04:19,841
Como no filme, em que ele
não vê o próprio reflexo?

42
00:04:20,051 --> 00:04:21,427
Mas a gente viu ele.

43
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
Ele podia ter nos matado,
mas não matou.

44
00:04:24,180 --> 00:04:26,266
É como se estivesse
mexendo com a gente.

45
00:04:26,599 --> 00:04:29,769
Temos que descobrir se coisas
assim já aconteceram em Derry.

46
00:04:30,353 --> 00:04:31,396
Lilly,

47
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
a sua mãe cresceu aqui, não é?

48
00:04:33,648 --> 00:04:34,691
Sim.

49
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
Ela já mencionou algo estranho?

50
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
Não,
e se eu perguntar para ela isso,

51
00:04:38,611 --> 00:04:40,196
vai me devolver
para Juniper Hill.

52
00:04:40,280 --> 00:04:42,573
Mas você ouviu o que...

53
00:04:42,699 --> 00:04:44,867
Você ouviu o que o Bowers disse.

54
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Eles vão transferir
meu pai para Shawshank.

55
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Ninguém volta de lá.
Por favor, só estou...

56
00:04:49,205 --> 00:04:51,374
Nenhum adulto
vai acreditar no que vimos.

57
00:04:52,166 --> 00:04:53,459
Eu não acreditaria.

58
00:04:56,170 --> 00:04:57,338
Espera.

59
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
Eu sei quem vai acreditar.

60
00:05:01,134 --> 00:05:03,052
Faz anos que não penso nisso,

61
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
mas agora que mencionou,

62
00:05:04,387 --> 00:05:06,639
me lembro de crianças
desaparecendo nos anos 30.

63
00:05:07,724 --> 00:05:10,268
- Muitas, na verdade.
- Sério?

64
00:05:11,144 --> 00:05:13,688
Foi na Depressão,
e muitas famílias passavam fome,

65
00:05:13,730 --> 00:05:16,232
e algumas crianças
sumiram da noite para o dia.

66
00:05:16,274 --> 00:05:18,609
Provavelmente fugiram
em busca de algo melhor

67
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
ou para aliviar
o fardo da família.

68
00:05:20,486 --> 00:05:21,821
Foram tempos difíceis.

69
00:05:23,323 --> 00:05:24,657
Mas nada como...

70
00:05:24,991 --> 00:05:27,535
- O que você está descrevendo?
- Não, querida!

71
00:05:27,618 --> 00:05:29,037
Não, nada disso.

72
00:05:31,539 --> 00:05:34,834
Mas não deixe que isso a impeça
de descobrir o que está havendo.

73
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
Meu pai sempre me dizia que,

74
00:05:38,046 --> 00:05:41,049
com bons amigos ao seu lado,
tudo é possível.

75
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Parece que você tem esses amigos.

76
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
MORADOR NEGRO PRESO EM CONEXÃO
COM CRIANÇAS DESAPARECIDAS

77
00:06:10,244 --> 00:06:12,997
Olá! Mas que surpresa!

78
00:06:13,081 --> 00:06:15,792
Pensei em te poupar do trabalho
de fazer tudo sozinha.

79
00:06:16,542 --> 00:06:18,461
Você não precisava fazer isso.

80
00:06:18,503 --> 00:06:20,671
Estou feliz que ele
tenha achado um bom lar.

81
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Estou fazendo café,
se estiver a fim.

82
00:06:23,007 --> 00:06:24,884
Nunca vou recusar
uma xícara de café.

83
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
Ótimo!

84
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
- Pode entrar.
- Obrigada.

85
00:06:31,974 --> 00:06:34,685
Os seus pais são da região?

86
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
Meus ancestrais
se estabeleceram neste vale,

87
00:06:38,022 --> 00:06:40,650
mas nossas terras eram
muito maiores naquela época.

88
00:06:41,401 --> 00:06:44,946
Nós seguíamos os rebanhos
de alces até a Nova Escócia.

89
00:06:45,738 --> 00:06:48,449
Mas isso foi antes
do Destino Manifesto, é claro.

90
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Eu nunca estive no Canadá.

91
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Não?

92
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
Eu ainda tenho primos
ao norte da fronteira, bom...

93
00:06:57,582 --> 00:06:59,335
no que eles chamam de fronteira.

94
00:06:59,460 --> 00:07:01,879
Para nós, é só uma linha no mapa.

95
00:07:04,215 --> 00:07:06,215
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

96
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Então, como o seu marido
está se adaptando?

97
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
Imagino que estejam mantendo-o
ocupado no aqueduto.

98
00:07:11,639 --> 00:07:14,767
Leroy é piloto. Duvido que ele
tenha algo a ver com isso.

99
00:07:15,226 --> 00:07:17,645
Não que ele me contaria
se tivesse, mas...

100
00:07:17,728 --> 00:07:18,813
Não?

101
00:07:18,855 --> 00:07:20,731
Toda vez que pergunto
sobre o dia dele,

102
00:07:20,773 --> 00:07:24,110
é segurança nacional aqui,
sigilo ali.

103
00:07:24,277 --> 00:07:27,029
Ele tem mais segredos
que a tumba do Rei Tutancâmon.

104
00:07:29,449 --> 00:07:31,200
Isso parece meio solitário.

105
00:07:31,576 --> 00:07:34,537
Eu sabia dos riscos
quando me casei com um piloto.

106
00:07:34,912 --> 00:07:37,415
Ele não questiona ordens.
Eu questiono tudo.

107
00:07:37,915 --> 00:07:39,584
É assim que é.

108
00:07:44,130 --> 00:07:45,882
Posso perguntar uma coisa?

109
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
É claro.

110
00:07:49,010 --> 00:07:52,180
Essa história do cinema,

111
00:07:52,472 --> 00:07:54,182
das crianças desaparecidas...

112
00:07:56,808 --> 00:07:58,227
É uma coisa terrível.

113
00:07:58,811 --> 00:08:00,354
Eu preciso me preocupar?

114
00:08:04,775 --> 00:08:06,986
Derry é um lugar lindo,

115
00:08:08,070 --> 00:08:10,031
mas coisas acontecem
de vez em quando.

116
00:08:11,991 --> 00:08:15,244
Nunca é ruim manter
quem você ama por perto.

117
00:08:18,414 --> 00:08:22,126
Escuta,
se precisar de alguma coisa,

118
00:08:22,335 --> 00:08:23,544
de conversar...

119
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
de uma amiga...

120
00:08:29,217 --> 00:08:30,343
Me liga.

121
00:08:42,688 --> 00:08:43,981
ENTRADA PROIBIDA

122
00:08:44,941 --> 00:08:46,901
PERIGO FIQUE AFASTADO

123
00:09:02,416 --> 00:09:04,585
Lá vamos nós. É isso.

124
00:09:04,627 --> 00:09:06,879
- Hallorann! Boa!
- Vocês viram...

125
00:09:06,921 --> 00:09:09,131
- Que merda!
- Eu vi isso.

126
00:09:09,257 --> 00:09:11,300
Espera, vou acender a luz.

127
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Achei, espera.

128
00:09:12,969 --> 00:09:14,470
Acende a luz!

129
00:09:15,972 --> 00:09:17,932
- Boa!
- Isso aí!

130
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Ei, isso não é um
pouco longe da base?

131
00:09:21,227 --> 00:09:24,313
Isso é bom.
Ninguém vai nos amolar.

132
00:09:24,730 --> 00:09:26,274
Tem certeza de que é nosso?

133
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
O Coronel disse
que podíamos usar.

134
00:09:28,067 --> 00:09:31,195
Beleza. E ninguém vem aqui?

135
00:09:31,279 --> 00:09:33,614
Você sabe
o que significa "desativado"?

136
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
Não, aqui era só depósito.

137
00:09:35,366 --> 00:09:38,286
Tudo o que precisaram,
já levaram há muito tempo.

138
00:09:38,369 --> 00:09:40,663
- Caramba. Olha só isso!
- O quê?

139
00:09:41,247 --> 00:09:42,498
Está uma bagunça danada!

140
00:09:42,582 --> 00:09:46,502
Sim. Mas o importante
é que tem potencial.

141
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Sem chance.

142
00:09:48,296 --> 00:09:52,049
Olha, você coloca a barra aqui,
coloca o som ali.

143
00:09:52,174 --> 00:09:53,801
Ei!

144
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
Ei, Hallorann!

145
00:09:55,761 --> 00:09:59,181
Se trouxermos uma grelha,
aqui pode virar uma cozinha!

146
00:09:59,473 --> 00:10:01,183
Preparar uma comida
para os amigos.

147
00:10:01,225 --> 00:10:02,643
E para as acompanhantes?

148
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
Você não pode fazer isso na base.

149
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
Nem aqui,
antes de limparmos essa porra.

150
00:10:08,816 --> 00:10:11,569
Qual é! Estão rindo como
se não tivéssemos que limpar.

151
00:10:12,653 --> 00:10:15,114
- Hora de limpar isso, pessoal.
- Sim, senhor.

152
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Podem me ajudar aqui?

153
00:10:19,368 --> 00:10:21,454
Acho que dá para usar isso.

154
00:10:21,495 --> 00:10:23,039
Tá tudo quebrado.

155
00:10:23,080 --> 00:10:25,374
- Achei comida!
- Comida? Porra...

156
00:10:30,338 --> 00:10:33,049
Há um clarão brilhante,
mais brilhante que o sol.

157
00:10:33,090 --> 00:10:34,842
Pode te derrubar com força,

158
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
ou te jogar
contra uma árvore ou parede.

159
00:10:37,595 --> 00:10:40,014
É uma explosão muito grande.

160
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Pode destruir prédios,
derrubar placas

161
00:10:43,059 --> 00:10:44,810
e quebrar janelas
por toda a cidade.

162
00:10:46,145 --> 00:10:48,648
Mas se você se abaixa
e se protege como o Bert,

163
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
estará muito mais seguro.

164
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
O clarão da bomba atômica
pode te queimar

165
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
mais do que
uma queimadura de sol,

166
00:10:54,445 --> 00:10:56,447
especialmente onde
não estiver coberto.

167
00:10:56,572 --> 00:11:00,326
Você e eu não temos cascos
para nos esconder como o Bert,

168
00:11:00,368 --> 00:11:03,120
então temos que nos cobrir
do nosso jeito.

169
00:11:03,329 --> 00:11:06,874
Primeiro, você se abaixa,
depois se cobre.

170
00:11:06,957 --> 00:11:11,045
E bem firme,
cubra a nuca e o rosto.

171
00:11:46,622 --> 00:11:47,915
Procurando isso?

172
00:11:50,418 --> 00:11:52,461
Eu estava arrumando e achei isso

173
00:11:52,503 --> 00:11:54,714
enfiado em um envelope
no fundo da gaveta.

174
00:11:55,965 --> 00:11:57,299
O que está havendo, Will?

175
00:11:57,925 --> 00:12:00,094
- Eu estava...
- Não minta para mim.

176
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
A Ronnie é minha amiga.

177
00:12:05,474 --> 00:12:07,143
Ela jura que não foi o pai dela.

178
00:12:07,184 --> 00:12:10,020
Eu acredito, mas a polícia não,
porque ele trabalha no cinema.

179
00:12:10,062 --> 00:12:12,064
Sim. Eu entendo, querido.

180
00:12:14,608 --> 00:12:15,609
Então...

181
00:12:17,194 --> 00:12:18,738
Eu e uns outros garotos

182
00:12:19,321 --> 00:12:22,241
nos reunimos para tentar
um jeito de ajudá-la quando...

183
00:12:24,368 --> 00:12:25,453
Quando o quê?

184
00:12:28,581 --> 00:12:29,665
O que houve?

185
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
Estava escuro.

186
00:12:34,795 --> 00:12:36,464
E alguém veio atrás da gente.

187
00:12:38,758 --> 00:12:40,259
Ficamos com medo e corremos,

188
00:12:40,342 --> 00:12:43,220
mas a Ronnie tinha uma câmera
e tentou tirar fotos...

189
00:12:48,225 --> 00:12:49,894
Está bem, filho.

190
00:12:53,814 --> 00:12:56,817
Certo, chega de correria até
eu descobrir o que está havendo.

191
00:12:56,859 --> 00:12:58,444
- O quê?
- Da escola para casa, só.

192
00:12:58,527 --> 00:13:00,196
- Mãe!
- Nem mais uma palavra.

193
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
Se seu pai descobrir
que você anda por aí à noite,

194
00:13:03,073 --> 00:13:05,242
vai levar um castigo
pior que esse.

195
00:13:07,119 --> 00:13:08,996
Vamos manter isso entre nós,

196
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
desta vez.

197
00:13:27,014 --> 00:13:28,891
Como foi
sua primeira semana de aula?

198
00:13:29,767 --> 00:13:30,851
Boa.

199
00:13:31,101 --> 00:13:33,395
Boa? Me dá uns detalhes.

200
00:13:37,691 --> 00:13:39,026
Vamos, querido. Conta.

201
00:13:43,447 --> 00:13:44,740
Pelo amor de Deus!

202
00:13:45,950 --> 00:13:47,910
Tem uma menina.

203
00:13:48,536 --> 00:13:49,870
Mãe...

204
00:13:49,912 --> 00:13:52,289
Tudo bem.
Não envergonhe o menino, Char.

205
00:13:53,540 --> 00:13:54,959
Podem me dar licença?

206
00:13:55,376 --> 00:13:57,169
Você nem comeu a sobremesa.

207
00:13:57,211 --> 00:13:58,838
Eu tenho dever de casa.

208
00:13:59,713 --> 00:14:01,882
Tudo bem. Pode ir.

209
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Então a menina é...

210
00:14:11,517 --> 00:14:12,768
Quero dizer, ela...?

211
00:14:18,232 --> 00:14:19,441
Você sabe.

212
00:14:22,486 --> 00:14:24,238
Vai trabalhar no fim de semana?

213
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
Eu não sei.
Estou esperando que me liguem.

214
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
Bom, eu estava pensando,

215
00:14:31,704 --> 00:14:34,081
se você estiver livre,
vocês podiam fazer algo.

216
00:14:35,499 --> 00:14:37,334
Tem estado ocupado
desde que chegamos.

217
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
Pode ser bom ficar com ele,
para variar.

218
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Sim.

219
00:14:44,341 --> 00:14:45,509
Talvez.

220
00:14:45,593 --> 00:14:46,677
Sim?

221
00:14:47,219 --> 00:14:48,512
No que está pensando?

222
00:15:11,869 --> 00:15:13,120
Legal!

223
00:15:14,830 --> 00:15:16,749
Pai?

224
00:15:16,874 --> 00:15:18,792
Por quanto tempo
temos que fazer isso?

225
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
"Temos?"

226
00:15:22,546 --> 00:15:24,673
Estou me divertindo muito.

227
00:15:25,299 --> 00:15:27,092
Curtindo a natureza
com meu filho,

228
00:15:27,134 --> 00:15:28,677
como eu fazia com o meu pai.

229
00:15:29,929 --> 00:15:31,639
Não tem nada melhor do que isso.

230
00:15:34,433 --> 00:15:36,143
Me conte sobre sua nova namorada.

231
00:15:38,062 --> 00:15:39,897
Ela não é minha namorada.

232
00:15:43,859 --> 00:15:46,278
Ainda não? Ainda tem tempo.

233
00:15:51,367 --> 00:15:53,285
Você ainda tem tempo, amigão.

234
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
- Peguei alguma coisa!
- O quê?

235
00:15:55,829 --> 00:15:56,914
Peguei algo!

236
00:15:56,997 --> 00:15:59,165
Ei, ei! Calma, calma!

237
00:15:59,249 --> 00:16:01,293
Não força.
Um pouquinho de cada vez.

238
00:16:03,087 --> 00:16:04,713
- Vamos lá.
- Estou conseguindo, pai.

239
00:16:04,755 --> 00:16:06,423
Continua. Você consegue.

240
00:16:06,465 --> 00:16:08,968
Aí está. Droga!

241
00:16:10,552 --> 00:16:12,304
- Eu consegui.
- Quase!

242
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Ele se foi.

243
00:16:14,264 --> 00:16:16,517
Joga de novo.
Pelo menos eles estão mordendo.

244
00:16:17,267 --> 00:16:19,603
Espera, espera. Sua isca saiu.

245
00:16:20,813 --> 00:16:22,022
Aqui, então...

246
00:16:22,856 --> 00:16:24,233
- Segura a minha?
- Está bem.

247
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
Deixei as iscas no carro.

248
00:17:27,503 --> 00:17:30,716
Você também vai queimar...

249
00:17:42,436 --> 00:17:44,438
Pai! Socorro!

250
00:17:44,563 --> 00:17:47,191
Socorro! Pai!

251
00:17:50,819 --> 00:17:52,863
Me puxou para baixo!
Saiu da água!

252
00:17:52,905 --> 00:17:55,074
O quê? Filho, o que foi?
Respira. Quem?

253
00:17:56,241 --> 00:17:57,367
Era você!

254
00:17:58,202 --> 00:18:00,746
Você estava queimado
como na foto depois da guerra,

255
00:18:00,788 --> 00:18:03,332
- quando o avião caiu!
- Filho, relaxa. Não faz sentido.

256
00:18:03,373 --> 00:18:05,000
- É verdade!
- Fica calmo!

257
00:18:09,421 --> 00:18:10,714
Filho, mas que é isso?

258
00:18:12,091 --> 00:18:13,550
Tem alguma coisa aqui.

259
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
Em Derry.

260
00:18:15,469 --> 00:18:16,595
Algo ruim.

261
00:18:34,738 --> 00:18:37,241
Relatórios sugerem
que os envios soviéticos

262
00:18:37,282 --> 00:18:39,868
que chegaram a Cuba podem
conter equipamentos militares,

263
00:18:39,952 --> 00:18:41,620
incluindo mísseis de superfície.

264
00:18:41,662 --> 00:18:43,831
Se confirmado,
isso marcará a relação...

265
00:18:47,584 --> 00:18:49,545
Chefe, o senhor tem visita.

266
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Sem detalhes, sem descrição.

267
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
Não tem muito o que dizer.

268
00:19:00,472 --> 00:19:02,891
São crianças.
Eles se assustaram e fugiram.

269
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
Tudo bem. Nós vamos checar.

270
00:19:04,560 --> 00:19:06,645
- Mais alguma coisa, senhora...?
- Hanlon.

271
00:19:06,895 --> 00:19:09,606
Não quero ser presunçosa,
chefe Bowers,

272
00:19:09,648 --> 00:19:13,068
mas se ainda tem alguém
por aí abordando crianças,

273
00:19:13,402 --> 00:19:16,738
não é possível que haja
um homem inocente na sua cadeia?

274
00:19:16,822 --> 00:19:18,949
Fala de Hank Grogan? Sem chance.

275
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
Sem chance. Nós o interrogamos.

276
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
Nós o pegamos mentindo.
O homem não tem álibi.

277
00:19:24,580 --> 00:19:26,915
Ele pôde consultar um advogado?

278
00:19:29,001 --> 00:19:31,211
Sra. Hanlon, aqui não é o Sul.

279
00:19:31,253 --> 00:19:35,507
Ele e a família têm mantido
contato com a promotoria.

280
00:19:35,591 --> 00:19:37,843
Eu não quis ofender, senhor.
Desculpe.

281
00:19:38,844 --> 00:19:40,554
Pode imaginar de onde eu venho,

282
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
com o que estou acostumada.

283
00:19:46,518 --> 00:19:48,270
Posso falar com ele? Por favor?

284
00:19:48,353 --> 00:19:51,023
Você não é advogada,
nem membro da família. Não.

285
00:19:51,064 --> 00:19:52,774
Agora, se me der licença...

286
00:19:58,197 --> 00:19:59,698
Obrigada pelo seu tempo.

287
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Grogan.

288
00:20:28,352 --> 00:20:29,436
Grogan!

289
00:20:37,611 --> 00:20:39,655
Eu não entendo, senhorita...?

290
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Senhora. Hanlon.

291
00:20:41,573 --> 00:20:42,991
Me chame de Charlotte.

292
00:20:43,909 --> 00:20:46,745
Meu filho, Will,
é amigo da sua neta.

293
00:20:47,079 --> 00:20:49,748
Ele me contou
a situação do seu filho,

294
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
e pensei em dar uma olhada.

295
00:20:51,917 --> 00:20:54,002
- Você é advogada?
- Não, senhora,

296
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
mas eu era ativa
no movimento no Sul.

297
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
Fiz a minha parte ajudando
outras pessoas de cor

298
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
que foram forçadas
a fazer confissões falsas.

299
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Se for o caso do seu filho,

300
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
eu queria ver se posso
ajudá-lo também.

301
00:21:05,389 --> 00:21:08,475
É muita gentileza, mas acho
que não vai adiantar muito.

302
00:21:09,268 --> 00:21:11,353
Pensei que ele
estivesse no quarto.

303
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
Acontece que alguém
o viu na rua, então...

304
00:21:16,233 --> 00:21:18,110
Não quer dizer
que ele machucou alguém.

305
00:21:18,193 --> 00:21:19,569
Claro que não.

306
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
O meu Hank
não faria mal a uma mosca.

307
00:21:21,571 --> 00:21:23,615
Principalmente crianças.

308
00:21:23,699 --> 00:21:26,576
Então, se ele não estava
no cinema e não estava em casa,

309
00:21:27,202 --> 00:21:28,662
onde ele poderia estar?

310
00:21:29,621 --> 00:21:32,624
O único que sabe onde meu filho
estava naquela noite,

311
00:21:32,708 --> 00:21:34,042
além dele mesmo,

312
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
é Deus!

313
00:21:37,296 --> 00:21:39,172
E nenhum dos dois quer falar.

314
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
Ei! Ei!

315
00:21:48,098 --> 00:21:49,933
Caramba! Já limpou tudo?

316
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
Conseguiu? Diz que conseguiu.

317
00:21:58,734 --> 00:22:00,610
Aqui está, irmão!

318
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Encostem na parede.
Encostem na parede.

319
00:22:15,625 --> 00:22:17,753
Encoste de verdade
na parede, Jack.

320
00:22:21,757 --> 00:22:23,008
Eu não sei tocar.

321
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Filho da…

322
00:22:58,543 --> 00:23:00,003
Dick...

323
00:23:00,796 --> 00:23:02,172
Filho...

324
00:23:03,965 --> 00:23:05,634
Preste atenção.

325
00:23:07,844 --> 00:23:10,013
Tome cuidado, ouviu?

326
00:23:10,972 --> 00:23:13,767
Mantenha a tampa bem fechada.

327
00:23:33,912 --> 00:23:35,664
Disseram
que eu te encontraria aqui.

328
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
Bom, aqui estou eu.

329
00:23:39,668 --> 00:23:43,046
Ei, obrigado de novo
pelo jantar na sua casa.

330
00:23:43,922 --> 00:23:47,092
Foi a melhor noite de sono desde
que saí tropeçando de um bordel.

331
00:23:48,885 --> 00:23:52,055
Teve notícias do General Shaw
ou do Coronel Fuller?

332
00:23:53,181 --> 00:23:55,308
Só queria saber
quando vamos voar de novo.

333
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Não. Isso está
acima do meu nível.

334
00:23:57,185 --> 00:24:00,313
Certo. Mas você sabe que o Shaw
fez a Operação Preceito

335
00:24:01,022 --> 00:24:02,899
parecer uma prioridade.

336
00:24:04,860 --> 00:24:07,779
De irmão para irmão,
não seja tão precipitado

337
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
em se colocar na linha
de fogo dessa vez.

338
00:24:11,825 --> 00:24:13,285
O que está tentando dizer?

339
00:24:13,326 --> 00:24:16,455
O Coronel foi muito gentil
emprestando este antigo galpão

340
00:24:16,496 --> 00:24:19,916
para usarmos quando
e como quisermos.

341
00:24:20,250 --> 00:24:21,835
Estamos organizando. Quer ajudar?

342
00:24:21,918 --> 00:24:23,920
Ei!

343
00:24:31,178 --> 00:24:34,181
Escuta, eu fui pescar hoje
com o meu filho

344
00:24:35,015 --> 00:24:37,851
e quando fui ao carro
pegar mais isca,

345
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
alguma coisa o atacou.

346
00:24:40,312 --> 00:24:41,354
Meu Deus!

347
00:24:41,938 --> 00:24:43,607
Sinto muito. Ele está bem?

348
00:24:43,648 --> 00:24:45,859
Quando perguntei quem era,
ele disse...

349
00:24:47,360 --> 00:24:48,487
Disse que era eu,

350
00:24:48,528 --> 00:24:51,198
Queimado e carbonizado
por uma queda de avião,

351
00:24:51,281 --> 00:24:53,700
que eu saí da água
e tentei puxá-lo para dentro.

352
00:24:54,534 --> 00:24:55,785
Você acredita nele?

353
00:24:59,039 --> 00:25:02,083
Ele tem ferimentos como se
um animal o tivesse arranhado.

354
00:25:04,211 --> 00:25:05,587
Ele olhou para mim e disse:

355
00:25:05,629 --> 00:25:09,633
"Pai, tem algo ruim
aqui em Derry."

356
00:25:15,347 --> 00:25:17,557
Hallorann,
que porra estamos procurando?

357
00:25:20,644 --> 00:25:22,479
E sei que estamos
desenvolvendo algo.

358
00:25:22,521 --> 00:25:24,481
A Rússia também.
Alguma coisa sumiu?

359
00:25:24,606 --> 00:25:26,483
Uma máquina
que mexe com a sua cabeça?

360
00:25:26,816 --> 00:25:27,984
O que é?

361
00:25:29,903 --> 00:25:32,155
- Responda!
- Eu não sei!

362
00:25:32,739 --> 00:25:34,407
Eu não sei que merda é!

363
00:25:36,326 --> 00:25:37,827
E não sei se quero saber.

364
00:25:39,579 --> 00:25:43,083
Olha, eu faço o que me mandam,
assim como você.

365
00:25:46,670 --> 00:25:48,296
Sinto muito pelo seu filho.

366
00:25:55,720 --> 00:25:57,347
Eu tinha pesadelos com o meu pai

367
00:25:57,389 --> 00:25:59,599
caindo de avião,
como aconteceu na Coreia.

368
00:26:00,517 --> 00:26:02,394
Isso me assustou
mais do que tudo.

369
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
Como ele sabia disso?

370
00:26:05,855 --> 00:26:08,108
Podia ter me matado
antes do meu pai chegar.

371
00:26:08,358 --> 00:26:10,944
Acho que pode matar qualquer
um de nós quando quiser.

372
00:26:14,614 --> 00:26:15,865
A menos...

373
00:26:16,616 --> 00:26:17,701
A menos o quê?

374
00:26:19,828 --> 00:26:22,539
E se ele não quiser nos matar?

375
00:26:23,081 --> 00:26:24,332
Ainda não, pelo menos.

376
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
E se quiser só nos assustar,
como a Lilly disse?

377
00:26:27,252 --> 00:26:30,338
Por que só nos assustar
se matou todos os outros?

378
00:26:30,422 --> 00:26:32,507
Não sabemos
se o Matty está morto.

379
00:26:32,674 --> 00:26:33,717
Não temos certeza.

380
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
Mas ele me disse que andava
vendo coisas estranhas

381
00:26:39,055 --> 00:26:40,640
antes de desaparecer.

382
00:26:41,433 --> 00:26:43,476
Phil e Teddy
disseram a mesma coisa.

383
00:26:44,811 --> 00:26:46,104
Minha nossa!

384
00:26:46,730 --> 00:26:48,857
- Eu odeio estar certo.
- O quê?

385
00:26:49,357 --> 00:26:50,358
Adrenalina.

386
00:26:51,943 --> 00:26:52,944
Cortisol?

387
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
São os chamados
hormônios do medo.

388
00:26:56,823 --> 00:26:59,492
Quando você se assusta,
todo mundo, qualquer mamífero,

389
00:26:59,534 --> 00:27:01,995
suas glândulas suprarrenais
os secretam no sangue,

390
00:27:02,037 --> 00:27:03,955
e alguns predadores
gostam do sabor.

391
00:27:04,748 --> 00:27:06,333
Então, eles espreitam

392
00:27:06,666 --> 00:27:10,128
e assustam suas presas
até que cheirem bem, aí...

393
00:27:10,170 --> 00:27:12,464
Não, não. Está dizendo
que ele quer nos comer?

394
00:27:12,505 --> 00:27:14,507
- É só uma teoria.
- É uma teoria horrível!

395
00:27:14,549 --> 00:27:17,260
- Bate com os fatos.
- Tá, vamos por enquanto,

396
00:27:17,344 --> 00:27:18,845
presumir que esteja certo...

397
00:27:18,887 --> 00:27:20,597
Não quero presumir isso!

398
00:27:20,639 --> 00:27:24,059
Mas se ele estiver,
o que vamos fazer?

399
00:27:24,893 --> 00:27:28,647
Quer dizer, não podemos
só parar de ficar com medo.

400
00:27:31,316 --> 00:27:32,442
Galera...

401
00:27:33,485 --> 00:27:34,611
e se a gente puder?

402
00:27:38,406 --> 00:27:39,824
Como conseguiu isso?

403
00:27:39,908 --> 00:27:41,743
Eu roubei do pote da minha mãe.

404
00:27:42,077 --> 00:27:43,620
Peguei um para cada.

405
00:27:44,996 --> 00:27:46,081
O que ele faz?

406
00:27:46,164 --> 00:27:48,750
Sempre que ela está muito
nervosa com alguma coisa,

407
00:27:48,792 --> 00:27:50,335
como contas ou, você sabe...

408
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
comigo...

409
00:27:52,712 --> 00:27:54,631
Ela o coloca debaixo da língua.

410
00:27:54,839 --> 00:27:57,384
Ela disse que faz todos
os seus medos e problemas

411
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
sumirem como mágica.

412
00:27:59,052 --> 00:28:00,887
Ela o chama
de "ajudante da mamãe".

413
00:28:01,638 --> 00:28:02,806
Parece muito bom.

414
00:28:03,306 --> 00:28:06,434
Então, assim que algo estranho
começar a acontecer,

415
00:28:06,518 --> 00:28:07,769
nós o tomamos e...

416
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
E torcemos pelo melhor.

417
00:28:09,354 --> 00:28:10,355
Sim.

418
00:28:14,109 --> 00:28:18,822
Existem quase 20 mil
espécies de vermes na Terra.

419
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Cada um é único,

420
00:28:20,657 --> 00:28:22,867
cada um com seu próprio propósito

421
00:28:22,909 --> 00:28:27,038
no grande aparato giratório
do nosso planeta.

422
00:28:29,374 --> 00:28:31,710
Aqui vemos
o platelminto parasita,

423
00:28:31,793 --> 00:28:33,712
Leucochloridium Paradoxom,

424
00:28:33,753 --> 00:28:36,965
que se enterra no corpo
dos caracóis terrestres,

425
00:28:37,006 --> 00:28:39,426
fazendo com que seus olhos inchem

426
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
e se expandam
em hastes multicoloridas,

427
00:28:41,886 --> 00:28:45,807
que subsequentemente
atraem a atenção dos pássaros,

428
00:28:45,849 --> 00:28:49,144
que então descem e os arrancam.

429
00:28:49,894 --> 00:28:53,940
O aspecto mais fascinante
do Leucochloridium Paradoxom

430
00:28:54,023 --> 00:28:58,027
é como o parasita
não só altera o caracol...

431
00:28:58,069 --> 00:28:59,154
Ei!

432
00:28:59,237 --> 00:29:02,031
Mas sequestra o cérebro
e altera o comportamento dele.

433
00:29:02,073 --> 00:29:04,868
Tenho pensado em como
tenho sido péssima ultimamente.

434
00:29:07,328 --> 00:29:08,663
Eu estava pensando se...

435
00:29:09,789 --> 00:29:10,957
Sei lá...

436
00:29:11,791 --> 00:29:13,543
Você quer almoçar comigo hoje?

437
00:29:14,085 --> 00:29:15,211
Só eu e você?

438
00:29:17,797 --> 00:29:18,965
Sinto sua falta.

439
00:29:21,551 --> 00:29:22,719
Seria bacana.

440
00:29:23,762 --> 00:29:24,888
Beleza!

441
00:29:25,638 --> 00:29:26,848
Mal posso esperar.

442
00:29:28,725 --> 00:29:31,352
Agora
que consideramos a durabilidade

443
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
das infecções parasitárias
no reino animal,

444
00:29:33,897 --> 00:29:35,815
você nunca deve perder de vista

445
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
como eles podem viver
facilmente entre as espécies.

446
00:30:00,507 --> 00:30:04,219
POLÍCIA DE DERRY

447
00:30:18,066 --> 00:30:19,275
Você é da família?

448
00:30:19,317 --> 00:30:21,903
Não, mas tenho uma carta
assinada pela mãe dele,

449
00:30:21,945 --> 00:30:23,863
autorizando a visita ao filho.

450
00:30:30,036 --> 00:30:33,248
Sim.
Vai ter que esperar pelo chefe.

451
00:30:33,331 --> 00:30:34,833
E quando ele chega?

452
00:30:35,500 --> 00:30:36,751
É difícil dizer.

453
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Isso não serve para mim.

454
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
Escuta, dona...

455
00:30:41,464 --> 00:30:44,384
Eu sugiro que vá embora,

456
00:30:44,884 --> 00:30:47,345
antes que acabe
em uma cela bem ao lado dele.

457
00:30:47,720 --> 00:30:50,723
Meu nome não é "dona",
é Charlotte Hanlon,

458
00:30:50,807 --> 00:30:53,184
e isso pode não significar
muito para você agora,

459
00:30:53,226 --> 00:30:56,229
mas espera ver a merda que eu
consigo fazer com um telefone.

460
00:30:56,813 --> 00:30:59,232
- Desculpe?
- Não, acho que não desculpo.

461
00:30:59,649 --> 00:31:02,944
Aliás, se não me deixar
ver Hank Grogan agora,

462
00:31:03,444 --> 00:31:06,948
amanhã de manhã
terei o MLK, JFK, RFK,

463
00:31:06,990 --> 00:31:09,868
e um monte de outros FKs
respirando no seu cangote,

464
00:31:09,993 --> 00:31:12,412
com um ônibus cheio
de Viajantes da Liberdade

465
00:31:12,453 --> 00:31:13,746
daqui até a rodovia,

466
00:31:13,830 --> 00:31:16,165
gritando
"nós venceremos" nas ruas,

467
00:31:16,207 --> 00:31:18,459
até que peça ajuda
ao reboque para removê-los.

468
00:31:19,627 --> 00:31:21,421
Agora vai me deixar ver o homem?

469
00:31:21,754 --> 00:31:23,548
Ou preciso fazer uma ligação?

470
00:31:31,014 --> 00:31:33,600
Desculpe, Sra. Hanlon,
não conhece a minha situação.

471
00:31:33,641 --> 00:31:37,186
Sei que a polícia te prendeu
sem nenhuma prova concreta.

472
00:31:37,770 --> 00:31:40,732
Falei com a promotoria,
fiz algumas perguntas.

473
00:31:40,982 --> 00:31:43,276
Eles te acusaram
sem uma audiência de fiança,

474
00:31:43,401 --> 00:31:44,944
que é seu direito legal.

475
00:31:45,153 --> 00:31:46,946
O promotor não disse
nada sobre isso.

476
00:31:47,030 --> 00:31:48,907
Lidamos com ele depois.

477
00:31:48,948 --> 00:31:50,825
Agora,
vamos protocolar os documentos

478
00:31:50,867 --> 00:31:53,661
que citam trato preconceituoso,
comprovar discriminação,

479
00:31:53,703 --> 00:31:55,788
o que será fácil
de fazer no seu caso.

480
00:31:56,164 --> 00:31:58,458
Isso vai permitir
que você pule a fiança

481
00:31:58,499 --> 00:32:01,461
e fique em prisão domiciliar
enquanto aguarda o julgamento.

482
00:32:01,544 --> 00:32:03,588
Prisão domiciliar?

483
00:32:03,880 --> 00:32:06,716
Está dizendo que
não preciso ir para Shawshank?

484
00:32:06,758 --> 00:32:09,093
A papelada demora
um pouco para ser processada,

485
00:32:09,135 --> 00:32:10,887
e vão te mandar no ônibus amanhã,

486
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
então talvez
passe uns dias lá, mas...

487
00:32:13,890 --> 00:32:17,018
o seu direito ao devido
processo legal foi violado.

488
00:32:17,727 --> 00:32:19,479
O que quer que tenha feito...

489
00:32:20,480 --> 00:32:21,731
Ou não tenha feito...

490
00:32:23,358 --> 00:32:24,859
Você vai voltar para casa.

491
00:32:26,110 --> 00:32:27,737
Pelo menos por ora.

492
00:32:28,988 --> 00:32:30,156
Eu prometo.

493
00:32:32,951 --> 00:32:34,035
Obrigado.

494
00:32:35,286 --> 00:32:37,747
Mas em algum momento, Sr. Grogan,

495
00:32:38,539 --> 00:32:41,000
o senhor terá
que dizer a verdade.

496
00:32:42,460 --> 00:32:43,586
A verdade?

497
00:32:44,796 --> 00:32:47,340
A verdade é que não fiz nada
com aquelas crianças.

498
00:32:47,423 --> 00:32:49,092
Eu disse isso para a polícia!

499
00:32:49,175 --> 00:32:51,260
Isso não muda o fato
de que você não estava

500
00:32:51,302 --> 00:32:53,221
onde alegou estar naquela noite.

501
00:32:54,889 --> 00:32:57,100
Onde estava? Sério?

502
00:33:02,355 --> 00:33:04,607
Você sabe que essa resposta
pode te libertar.

503
00:33:08,778 --> 00:33:10,571
O que quer que você
estivesse fazendo

504
00:33:10,655 --> 00:33:12,991
nem se compara
ao que está sendo acusado.

505
00:33:18,663 --> 00:33:20,999
Quer que sua filha fique sem pai?

506
00:33:22,667 --> 00:33:25,878
- Quer que sua mãe chore...
- Acha que eu quero isso?

507
00:33:26,462 --> 00:33:28,881
Você acha que eu quero isso?

508
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Você não entende.

509
00:33:32,510 --> 00:33:33,761
Tudo bem.

510
00:33:34,679 --> 00:33:35,763
Então me diga.

511
00:33:36,639 --> 00:33:37,682
Por favor.

512
00:33:38,891 --> 00:33:41,102
Acho que você já sabe
que estou do seu lado.

513
00:33:46,399 --> 00:33:47,650
Eu...

514
00:33:53,031 --> 00:33:54,574
Eu estava com uma mulher.

515
00:33:56,075 --> 00:33:57,243
Uma mulher casada?

516
00:34:00,496 --> 00:34:01,622
Não só casada.

517
00:34:05,501 --> 00:34:06,836
Uma mulher branca?

518
00:34:09,297 --> 00:34:11,841
Só aconteceu.

519
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
"Aconteceu?"

520
00:34:17,929 --> 00:34:20,516
Olha, se alguém descobrir,

521
00:34:21,726 --> 00:34:23,561
eu não vou para Shawshank.

522
00:34:24,353 --> 00:34:26,563
Eles vão só encontrar
a árvore mais próxima.

523
00:34:26,606 --> 00:34:28,983
Sem contar o que o marido
dela faria com ela.

524
00:34:30,650 --> 00:34:35,197
Se tiver uma saída sem que
ninguém se machuque, eu aceito.

525
00:34:39,202 --> 00:34:42,246
Eu posso precisar
de ajuda para achar uma.

526
00:34:51,047 --> 00:34:52,465
Senhor, checamos as áreas

527
00:34:52,547 --> 00:34:54,717
que a indígena nos disse
para ficarmos longe.

528
00:34:54,759 --> 00:34:56,511
Ou ela está dizendo a verdade,

529
00:34:56,594 --> 00:34:59,430
ou nos mandando em uma
busca inútil, não tem nada lá.

530
00:35:00,306 --> 00:35:01,891
Claro que não tem nada lá.

531
00:35:03,226 --> 00:35:04,894
Ela é uma mulher inteligente.

532
00:35:05,228 --> 00:35:07,188
E agora confirmamos
as suspeitas dela.

533
00:35:08,064 --> 00:35:09,232
Acredite, Coronel,

534
00:35:09,315 --> 00:35:11,484
eles levam suas obrigações
muito a sério,

535
00:35:11,526 --> 00:35:14,362
e o que vem aí não será
uma carta de Cessar e Desistir.

536
00:35:14,904 --> 00:35:16,364
Não que isso importe,

537
00:35:16,781 --> 00:35:18,783
porque o ciclo
vai acabar em breve,

538
00:35:18,825 --> 00:35:20,493
e a arma será enterrada.

539
00:35:20,576 --> 00:35:23,037
Talvez seja hora
de começar a limpeza, senhor.

540
00:35:43,474 --> 00:35:45,935
Com que frequência
as crianças vigiam a base?

541
00:35:46,018 --> 00:35:47,812
As crianças de Indian Marsh?

542
00:35:47,854 --> 00:35:49,564
Não sei, a cada dois dias?

543
00:35:50,606 --> 00:35:51,899
Elas podem estar curiosas,

544
00:35:51,983 --> 00:35:54,360
mas sabem que devem ficar
do outro lado da cerca.

545
00:35:54,610 --> 00:35:56,529
Talvez seja hora
de abrirmos o portão.

546
00:35:57,446 --> 00:35:58,739
Convide-as para entrar.

547
00:36:02,201 --> 00:36:03,828
ESCOLA DE DERRY

548
00:36:03,870 --> 00:36:06,789
Então, como estão as coisas
com seus novos amigos?

549
00:36:08,166 --> 00:36:10,334
- Como assim?
- Não sei.

550
00:36:10,668 --> 00:36:12,253
Só estou curiosa.

551
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Como é a Ronnie Grogan?

552
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
As pessoas falam.

553
00:36:18,050 --> 00:36:20,136
Se me convidou
para fofocar, eu não...

554
00:36:20,178 --> 00:36:21,387
Lilly, não!

555
00:36:22,305 --> 00:36:23,347
Eu só...

556
00:36:23,514 --> 00:36:25,892
Acho que não sei mais
como falar com você.

557
00:36:26,809 --> 00:36:29,562
Tudo mudou
desde que você voltou do...

558
00:36:30,980 --> 00:36:31,981
Você sabe.

559
00:36:34,984 --> 00:36:37,737
Olha, somos melhores amigas
desde a primeira série.

560
00:36:38,905 --> 00:36:42,450
Esqueça as patricinhas.
Não quero te perder.

561
00:36:42,909 --> 00:36:44,368
Podemos recomeçar?

562
00:36:45,453 --> 00:36:46,495
Por favor?

563
00:36:47,371 --> 00:36:48,623
Eu adoraria.

564
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
Oi, Marge.

565
00:36:53,836 --> 00:36:54,837
Oi, Lilly.

566
00:36:57,131 --> 00:36:58,382
Ei, Tim!

567
00:36:59,300 --> 00:37:00,843
Meu Deus!

568
00:37:00,927 --> 00:37:03,596
Viu o jeito
que o Tim Flanagan te olhou?

569
00:37:04,722 --> 00:37:07,183
- Você devia falar com ele!
- O quê?

570
00:37:07,391 --> 00:37:08,392
Sem chance.

571
00:37:08,434 --> 00:37:10,603
Ele está completamente
apaixonado por você.

572
00:37:11,646 --> 00:37:13,314
Vamos, pelo menos diz oi.

573
00:37:14,065 --> 00:37:16,192
Depois de tudo
que você passou este ano,

574
00:37:16,817 --> 00:37:18,152
você merece.

575
00:37:20,613 --> 00:37:22,657
É melhor eu ir
ao banheiro, volto já.

576
00:37:28,537 --> 00:37:30,957
Beleza, eu volto logo.

577
00:37:43,844 --> 00:37:44,887
Ela topou?

578
00:37:45,513 --> 00:37:47,848
Acho que sim.
Ela foi ao banheiro.

579
00:37:47,890 --> 00:37:50,059
Ótimo! Está tudo combinado.

580
00:37:50,726 --> 00:37:52,228
Assim que ela for até ele,

581
00:37:52,270 --> 00:37:54,772
ele vai envergonhá-la
na frente da escola toda.

582
00:37:54,855 --> 00:37:56,190
Será demais!

583
00:37:56,274 --> 00:37:57,817
Sim.

584
00:37:58,150 --> 00:37:59,235
Demais!

585
00:38:00,278 --> 00:38:01,862
Não amarele agora, Truman.

586
00:38:02,697 --> 00:38:04,573
Entre lá
antes que ela mude de ideia.

587
00:38:16,711 --> 00:38:18,045
Qual o problema?

588
00:38:18,754 --> 00:38:20,589
Estou com uma espinha.

589
00:38:21,966 --> 00:38:24,010
Mal dá para ver.

590
00:38:24,510 --> 00:38:26,595
Deixa eu te ajudar
antes de você sair.

591
00:38:26,679 --> 00:38:28,431
Você vai ficar linda!

592
00:38:28,514 --> 00:38:29,557
Está bem.

593
00:38:30,391 --> 00:38:32,601
Deixa eu fazer xixi primeiro.
Estou nervosa.

594
00:38:38,858 --> 00:38:41,027
Não acredito
que o Tim gosta de mim.

595
00:38:59,879 --> 00:39:01,005
Lills?

596
00:39:01,714 --> 00:39:02,757
Oi?

597
00:39:07,261 --> 00:39:09,013
Preciso te contar uma coisa.

598
00:39:09,805 --> 00:39:10,890
O quê?

599
00:39:15,436 --> 00:39:17,313
Eu...

600
00:39:18,689 --> 00:39:20,066
Bom...

601
00:39:23,361 --> 00:39:25,738
A verdade é que...

602
00:39:26,781 --> 00:39:28,074
Marge?

603
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Marge, você está bem?

604
00:39:34,955 --> 00:39:35,955
O quê?

605
00:39:40,920 --> 00:39:42,088
Marge, o que foi?

606
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
Meus olhos!

607
00:39:58,312 --> 00:40:00,022
Faça o que for,
não olhe para ele!

608
00:40:00,064 --> 00:40:01,982
- Me ajuda!
- Fecha os olhos.

609
00:40:03,734 --> 00:40:05,611
Meus olhos!

610
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
Marge, espera!

611
00:41:06,297 --> 00:41:07,339
Marge!

612
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
Marge, não!

613
00:41:15,931 --> 00:41:18,184
Marge, para! Não, espera!

614
00:41:25,232 --> 00:41:29,612
Não! Não! Solta! Marge, para!

615
00:41:30,196 --> 00:41:31,322
Solta!

616
00:41:32,781 --> 00:41:35,034
Solta! Para!

617
00:41:50,049 --> 00:41:51,217
Não.

618
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
Não, eu não...

619
00:42:10,653 --> 00:42:11,695
Você me assustou.

620
00:42:12,571 --> 00:42:14,365
O que estava fazendo
na cidade hoje?

621
00:42:14,865 --> 00:42:15,991
Como assim?

622
00:42:16,992 --> 00:42:19,578
Pauly disse que viu você
entrando na delegacia.

623
00:42:23,832 --> 00:42:26,502
Está tudo se complicando.
Por que não me conta, Char?

624
00:42:26,544 --> 00:42:28,837
Assim como você me conta
o que ocorre na base?

625
00:42:28,921 --> 00:42:30,839
É uma questão de segurança.
E isso?

626
00:42:31,006 --> 00:42:32,758
O homem que foi preso no cinema?

627
00:42:32,800 --> 00:42:34,718
Um homem negro
preso por um assassinato

628
00:42:34,760 --> 00:42:36,679
que jura não ter cometido,

629
00:42:36,720 --> 00:42:39,723
e a filha dele
é amiga do nosso filho.

630
00:42:40,558 --> 00:42:41,809
A filha dele?

631
00:42:46,021 --> 00:42:47,565
Não fique procurando encrenca.

632
00:42:47,606 --> 00:42:49,858
Vai ter encrenca
em qualquer lugar que formos.

633
00:42:49,900 --> 00:42:52,236
Esse é o país que você
jurou defender.

634
00:42:52,528 --> 00:42:54,321
Só estou fazendo
valer a pena defendê-lo.

635
00:42:54,446 --> 00:42:56,407
Você jurou
que não começaria aqui.

636
00:42:57,491 --> 00:43:00,619
Não posso te deixar ser presa
de novo, Char. Agora não.

637
00:43:01,495 --> 00:43:03,163
O que estou fazendo aqui

638
00:43:03,747 --> 00:43:06,709
é muito importante.
Preciso que confie em mim.

639
00:43:07,042 --> 00:43:09,003
Confie em mim
e não piore as coisas.

640
00:43:09,461 --> 00:43:10,963
Por favor, me prometa.

641
00:43:12,923 --> 00:43:14,133
Por favor.

642
00:43:16,343 --> 00:43:18,012
Não precisa se preocupar comigo.

643
00:45:19,883 --> 00:45:21,927
Ei! O que foi? O que houve?

644
00:45:22,428 --> 00:45:24,054
Eu não consegui dormir.

645
00:45:24,096 --> 00:45:26,974
Fui usar o telescópio e tinha
alguém lá fora me encarando!

646
00:45:31,645 --> 00:45:32,938
O que houve?

647
00:45:34,481 --> 00:45:36,650
Viu o que fez?
Alguém está vigiando a casa.

648
00:45:45,117 --> 00:45:46,368
Quem está aqui!?

649
00:45:48,495 --> 00:45:49,747
Apareça!

650
00:46:41,006 --> 00:46:42,716
Espera, o senhor não pode...

651
00:46:47,387 --> 00:46:49,097
Cuide disso. Me ligue de volta.

652
00:46:49,473 --> 00:46:51,225
Desculpe, general.

653
00:46:51,308 --> 00:46:52,976
O que é que estamos procurando?

654
00:47:13,789 --> 00:47:16,416
Nós pegamos ele
e os amigos vigiando a base.

655
00:47:16,458 --> 00:47:18,710
Tentando dar uma espiada
por cima da cerca.

656
00:47:21,421 --> 00:47:23,131
O que ele está fazendo aqui?

657
00:47:24,132 --> 00:47:27,219
Nosso jovem amigo
indígena se chama Taniel.

658
00:47:28,178 --> 00:47:31,139
Ele sabe a localização
do que estamos procurando,

659
00:47:31,640 --> 00:47:33,934
mas se recusa a responder
às nossas perguntas.

660
00:47:34,726 --> 00:47:37,855
Então, o oficial Hallorann
vai respondê-las para nós.

661
00:47:44,528 --> 00:47:46,446
Eles estão te olhando por ali.

662
00:47:50,158 --> 00:47:52,160
O que eles querem
que eu faça com você

663
00:47:52,870 --> 00:47:54,329
não será legal.

664
00:47:55,414 --> 00:47:58,083
Então, por que não diz
o que eles querem saber?

665
00:47:58,166 --> 00:47:59,751
E nos poupa de muita dor.

666
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
Ei!

667
00:48:22,274 --> 00:48:23,609
Ah, Taniel...

668
00:48:27,195 --> 00:48:28,780
Deus, sinto muito por isso.

669
00:48:30,782 --> 00:48:31,825
Parabéns, Taniel!

670
00:50:06,253 --> 00:50:09,339
Parabéns, Taniel!

671
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
Deixa eu te dizer uma coisa.

672
00:50:47,669 --> 00:50:49,463
Ele está aqui!

673
00:50:52,674 --> 00:50:55,552
Não! Eu vou te pegar!

674
00:50:58,847 --> 00:50:59,890
Taniel?

675
00:51:00,474 --> 00:51:01,933
- Oi, tia.
- Oi!

676
00:51:02,476 --> 00:51:03,852
O que está fazendo?

677
00:51:04,019 --> 00:51:05,187
Nada.

678
00:51:11,359 --> 00:51:12,527
Vai!

679
00:51:14,613 --> 00:51:15,739
O que foi?

680
00:51:18,408 --> 00:51:21,203
Conhece a história do monstro
da Floresta Ocidental?

681
00:51:22,537 --> 00:51:24,331
O Galloo?

682
00:51:24,372 --> 00:51:26,374
Todas as crianças
conhecem essa história.

683
00:51:26,458 --> 00:51:29,461
Os mais velhos nos fizeram
decorá-la com sete anos.

684
00:51:29,836 --> 00:51:31,713
Bom, algumas
das nossas histórias...

685
00:51:33,215 --> 00:51:34,883
servem para nos ensinar lições.

686
00:51:38,095 --> 00:51:40,430
E algumas
das nossas histórias são reais.

687
00:51:44,559 --> 00:51:45,977
Então você está me dizendo

688
00:51:46,144 --> 00:51:48,814
que o Galloo é real?

689
00:52:00,867 --> 00:52:02,285
Me conte a história.

690
00:52:02,494 --> 00:52:05,747
Preciso saber se você se lembra
de como tudo isso começou.

691
00:52:12,629 --> 00:52:14,965
Há milhões de anos...

692
00:52:15,006 --> 00:52:17,259
Antes da época
dos primeiros homens,

693
00:52:17,342 --> 00:52:21,972
um espírito maligno
foi banido dos confins dos céus

694
00:52:22,097 --> 00:52:24,349
e exilado dentro
de uma estrela cadente.

695
00:52:29,938 --> 00:52:31,898
Quando a estrela caiu na Terra,

696
00:52:32,149 --> 00:52:36,236
ela rachou e libertou o espírito.

697
00:52:36,444 --> 00:52:40,657
Ele vagou pela floresta por
muitas neves e incontáveis luas,

698
00:52:40,907 --> 00:52:45,412
até a criação
dos nossos primeiros ancestrais.

699
00:52:48,039 --> 00:52:51,668
A estrela em que o monstro
havia chegado era sua prisão,

700
00:52:51,751 --> 00:52:55,547
mas a rocha da qual ela era
feita ainda tinha poder.

701
00:52:56,798 --> 00:52:59,676
Nosso sábio pegou
uma lasca dessa estrela

702
00:52:59,759 --> 00:53:03,763
e esculpiu uma arma para proteger
nosso povo desse monstro,

703
00:53:03,847 --> 00:53:06,474
que chamamos de "Galloo".

704
00:53:08,685 --> 00:53:10,520
Ele manteve a adaga consigo

705
00:53:10,562 --> 00:53:13,064
e permaneceu longe
da Floresta Ocidental.

706
00:53:14,774 --> 00:53:19,321
Com o passar dos anos,
a lenda do Galloo foi passada

707
00:53:19,863 --> 00:53:22,407
de geração em geração.

708
00:53:24,159 --> 00:53:26,453
Vivíamos em equilíbrio
com o monstro

709
00:53:26,494 --> 00:53:28,538
ficando fora do alcance dele

710
00:53:28,622 --> 00:53:31,208
e nunca caçando
no território dele.

711
00:53:32,626 --> 00:53:36,213
Até que um dia
os colonos chegaram.

712
00:53:37,756 --> 00:53:40,759
Nós os avisamos
do perigo na Floresta Ocidental,

713
00:53:41,009 --> 00:53:42,719
mas eles escolheram nos ignorar.

714
00:53:45,597 --> 00:53:47,182
Eles caçavam na floresta.

715
00:53:47,265 --> 00:53:50,769
E assim como tínhamos avisado,
eles foram caçados.

716
00:53:52,395 --> 00:53:56,233
O Galloo se alimentou deles,
ficando mais forte e poderoso.

717
00:53:58,109 --> 00:54:01,029
Logo, o monstro conseguiria caçar

718
00:54:01,112 --> 00:54:02,948
fora da Floresta Ocidental.

719
00:54:04,449 --> 00:54:07,327
Seski, a grande chefe
guerreira da aldeia,

720
00:54:07,410 --> 00:54:09,746
convocou os anciões
para um conselho.

721
00:54:09,829 --> 00:54:12,082
A criatura havia
se tornado forte demais

722
00:54:12,165 --> 00:54:16,336
e só uma adaga não podia
mais proteger todos os aldeões.

723
00:54:16,544 --> 00:54:20,131
Para salvar nosso povo,
a decisão foi tomada:

724
00:54:20,215 --> 00:54:22,259
teríamos que partir.

725
00:54:22,300 --> 00:54:24,594
Mas a filha de Seski, Necani,

726
00:54:24,678 --> 00:54:26,638
não queria abandonar
a nossa terra.

727
00:54:26,721 --> 00:54:29,182
Ela acreditava
que havia outro caminho.

728
00:54:29,808 --> 00:54:33,687
Ela pegou a adaga
e atravessou o limite de terras,

729
00:54:33,770 --> 00:54:35,397
acompanhada das amigas...

730
00:54:36,606 --> 00:54:39,192
Finalmente chegando
à Floresta Ocidental.

731
00:54:42,570 --> 00:54:45,365
Elas entraram na floresta
buscando a caverna

732
00:54:45,448 --> 00:54:48,994
onde Galloo caiu para conseguir
mais rochas sagradas.

733
00:54:50,662 --> 00:54:54,708
Quando Seski percebeu que sua
filha e a adaga tinham sumido,

734
00:54:54,791 --> 00:54:57,961
formou um grupo para resgatá-las.

735
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
Mas sem a adaga,

736
00:55:03,967 --> 00:55:07,429
eles não tinham nada
para se proteger do Galloo.

737
00:55:16,146 --> 00:55:18,440
O monstro se mostrou a eles

738
00:55:19,399 --> 00:55:23,069
e se transformou nas coisas
que eles mais temiam.

739
00:55:27,532 --> 00:55:30,910
Ele separou o grupo,
isolando-os um a um.

740
00:55:33,079 --> 00:55:37,459
E antes que percebesse,
Seski se viu sozinha.

741
00:56:01,900 --> 00:56:05,362
A única esperança de Seski
estava nas mãos de sua filha.

742
00:56:12,786 --> 00:56:16,206
Prepare-se
para encontrar seu Deus!

743
00:56:16,956 --> 00:56:20,043
Nem Seski, a grande guerreira,

744
00:56:20,085 --> 00:56:22,712
era páreo para Galloo.

745
00:56:33,098 --> 00:56:34,182
Mãe!

746
00:56:48,238 --> 00:56:49,489
Mãe, não!

747
00:56:57,914 --> 00:57:00,500
- Mãe!
- Mas era tarde demais.

748
00:57:00,625 --> 00:57:03,503
O espírito de Seski
já estava indo embora.

749
00:57:07,090 --> 00:57:09,634
E ela foi se encontrar
com os ancestrais.

750
00:57:27,986 --> 00:57:31,072
Embora as lágrimas de Necani
não parassem de cair,

751
00:57:31,197 --> 00:57:33,032
seu povo ainda estava em perigo.

752
00:57:33,533 --> 00:57:36,786
Ela sabia o que tinha que fazer:
lutar por eles.

753
00:57:36,870 --> 00:57:38,663
Assim como sua mãe sempre lutou.

754
00:57:39,289 --> 00:57:41,124
Então, Necani pegou a adaga

755
00:57:41,166 --> 00:57:44,794
e enfrentou a Floresta Ocidental
uma última vez.

756
00:57:50,049 --> 00:57:51,759
Eles encontraram a caverna

757
00:57:53,011 --> 00:57:55,346
e quebraram fragmentos
da estrela ancestral,

758
00:57:55,430 --> 00:57:57,515
por onde o Galloo havia chegado.

759
00:58:01,895 --> 00:58:03,313
Um plano foi traçado.

760
00:58:04,355 --> 00:58:07,817
Não para matá-lo,
mas para prendê-lo em uma jaula.

761
00:58:14,073 --> 00:58:17,035
Eles usaram
os estilhaços da estrela,

762
00:58:17,118 --> 00:58:19,370
a única coisa que Galloo temia,

763
00:58:19,454 --> 00:58:21,956
para proteger
o nosso povo de novo.

764
00:58:22,957 --> 00:58:25,293
As crianças circularam
a Floresta Ocidental,

765
00:58:26,419 --> 00:58:29,380
que foi o território de caça
do monstro por tanto tempo,

766
00:58:30,340 --> 00:58:33,092
e colocaram
13 fragmentos sagrados

767
00:58:33,468 --> 00:58:35,720
debaixo da terra.

768
00:58:47,232 --> 00:58:49,859
Sobre cada fragmento,
eles acenderam uma fogueira,

769
00:58:49,943 --> 00:58:51,903
marcando suas localizações

770
00:58:51,986 --> 00:58:55,156
e o limite que Galloo
não poderia ultrapassar.

771
00:58:59,035 --> 00:59:01,454
Nosso povo fez um voto sagrado

772
00:59:01,538 --> 00:59:04,707
de proteger os pilares e manter
suas localizações em segredo

773
00:59:06,251 --> 00:59:08,336
para que o monstro
que estava enjaulado

774
00:59:08,419 --> 00:59:10,755
não pudesse jamais escapar.

775
00:59:12,757 --> 00:59:14,551
Nosso povo estaria seguro,

776
00:59:15,426 --> 00:59:18,388
e o Galloo permaneceria
dentro desses pilares...

777
00:59:19,722 --> 00:59:20,932
Para sempre.

778
00:59:23,601 --> 00:59:24,894
Muito bem, Taniel.

779
00:59:28,856 --> 00:59:30,984
Agora você faz parte do...

780
00:59:34,904 --> 00:59:35,905
Tia?

781
00:59:40,702 --> 00:59:41,869
A senhora está bem?

782
00:59:48,209 --> 00:59:49,544
Muito bem, Taniel.

783
00:59:50,420 --> 00:59:51,546
Ótima história.

784
00:59:51,879 --> 00:59:54,173
Então me diga,
onde eles estão agora?

785
00:59:56,676 --> 00:59:57,719
Os pilares?

786
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
Como eu os encontro?

787
01:00:02,265 --> 01:00:03,433
Pode me dizer.

788
01:00:07,061 --> 01:00:08,396
Vamos.

789
01:00:34,255 --> 01:00:35,632
Por ali.

790
01:00:41,763 --> 01:00:43,890
Siga os túneis sob o antigo poço

791
01:00:46,476 --> 01:00:47,894
e encontrará os pilares.

