1
00:00:10,635 --> 00:00:11,970
Mer... Merda!

2
00:00:12,637 --> 00:00:13,972
Chamem ajuda!

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,306
Chamem ajuda!

4
00:00:16,641 --> 00:00:19,144
- Chamem ajuda!
- Guardas! Guardas!

5
00:00:19,853 --> 00:00:21,646
Levem-no
para a enfermaria, agora!

6
00:00:25,233 --> 00:00:27,527
- Ei, ei! Te peguei.
- Estou bem.

7
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Estou bem.

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,239
- Respire.
- Estou bem.

9
00:00:35,744 --> 00:00:36,828
E aí?

10
00:00:39,831 --> 00:00:40,915
Conseguimos.

11
00:00:44,711 --> 00:00:47,714
Com licença, senhor!
O que foi que aconteceu aqui?

12
00:00:47,756 --> 00:00:48,923
Está bem.

13
00:00:49,716 --> 00:00:51,051
Está bem, Major.

14
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
Parece que é hora
de te dar algumas respostas.

15
00:01:09,611 --> 00:01:10,737
Está tudo bem.

16
00:01:16,201 --> 00:01:17,994
Logo os seus pais voltam.

17
00:01:18,661 --> 00:01:20,663
Vou estar aqui fora,
caso haja mais...

18
00:01:21,539 --> 00:01:22,707
problemas.

19
00:01:31,341 --> 00:01:32,884
Eu não deveria estar aqui.

20
00:01:33,176 --> 00:01:34,928
Todo mundo acha que fui eu.

21
00:01:35,512 --> 00:01:37,889
Está tudo bem.
Eu disse que não foi você.

22
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
O que você disse?

23
00:01:41,351 --> 00:01:44,020
Que meus óculos quebraram
e cortaram o meu olho,

24
00:01:44,062 --> 00:01:46,648
e você só queria me ajudar
quando todos apareceram.

25
00:01:49,859 --> 00:01:53,113
Eles provavelmente
me mandariam para Juniper Hill

26
00:01:53,488 --> 00:01:55,323
se eu contasse
o que realmente vi.

27
00:02:03,581 --> 00:02:05,083
Sinto muito, Lil.

28
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
Eu devia ter acreditado em você.

29
00:02:11,047 --> 00:02:12,715
Você é a minha melhor amiga,

30
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
e eu te decepcionei.

31
00:02:23,977 --> 00:02:25,645
Por que isso está acontecendo?

32
00:02:27,355 --> 00:02:29,274
Ainda estamos tentando descobrir.

33
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Isso vai acontecer de novo?

34
00:02:40,577 --> 00:02:41,744
Eu não sei.

35
00:02:43,579 --> 00:02:44,998
Mas se acontecer,

36
00:02:47,375 --> 00:02:48,918
você não vai estar sozinha.

37
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
Senti sua falta.

38
00:03:00,889 --> 00:03:02,557
Senti sua falta também.

39
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
A Marge está bem?
Parecia bem feio.

40
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
O olho dela está
um pouco machucado,

41
00:03:08,813 --> 00:03:10,440
- mas ela vai ficar bem.
- Olha...

42
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
se ela quiser ajudar,

43
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
pode contar para o Bowers
o que realmente aconteceu.

44
00:03:16,738 --> 00:03:18,656
Ronnie, já tentamos fazer isso.

45
00:03:19,032 --> 00:03:20,700
Por que acreditariam nela?

46
00:03:20,742 --> 00:03:24,162
Além disso, a polícia deve
estar achando que eu a ataquei.

47
00:03:24,245 --> 00:03:25,954
E que ela está me acobertando.

48
00:03:26,039 --> 00:03:27,540
Todo mundo pensa isso.

49
00:03:33,421 --> 00:03:36,049
Não, Lilly.
Não foi o que eu quis dizer.

50
00:03:36,132 --> 00:03:39,344
Escuta, nós não,
mas tipo, a escola...

51
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
o correio, o meu barbeiro...

52
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
Aqui é um clube particular!
Quem está aí?

53
00:04:14,087 --> 00:04:15,129
Matty?

54
00:04:19,216 --> 00:04:20,468
Me...

55
00:04:22,053 --> 00:04:23,179
ajudem...

56
00:06:02,278 --> 00:06:06,074
IT: BEM-VINDOS A DERRY

57
00:06:14,916 --> 00:06:16,751
Os indígenas
os chamam de "pilares".

58
00:06:19,128 --> 00:06:21,506
Treze objetos,
esculpidos do mesmo material

59
00:06:21,547 --> 00:06:23,383
daquela coisa que caiu na Terra.

60
00:06:24,258 --> 00:06:25,343
Caiu na Terra?

61
00:06:26,511 --> 00:06:28,888
Foi enterrada há centenas
de anos, nas profundezas,

62
00:06:28,930 --> 00:06:32,100
pela tribo Sqoteawapskot,
para criar uma espécie de jaula

63
00:06:32,141 --> 00:06:34,143
ao redor
do território da criatura,

64
00:06:34,560 --> 00:06:37,522
que se estende ao longo
das fronteiras da Derry de hoje.

65
00:06:39,107 --> 00:06:41,984
Você está me dizendo
que Derry é uma prisão

66
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
e que estamos
procurando as grades?

67
00:06:44,362 --> 00:06:45,780
Exatamente, Major.

68
00:06:48,157 --> 00:06:49,450
Aquele garoto

69
00:06:50,243 --> 00:06:51,702
é membro de uma ordem secreta

70
00:06:51,744 --> 00:06:54,705
dedicada a manter aquela coisa
trancada e os pilares ocultos.

71
00:06:55,415 --> 00:06:57,667
Um trabalho que ele e os amigos
fazem com sucesso

72
00:06:57,707 --> 00:06:59,836
há quase 400 anos. Até agora.

73
00:07:00,586 --> 00:07:03,714
Hallorann folheou a mente
do garoto como um jornal.

74
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
Agora sabemos
exatamente onde estão

75
00:07:06,134 --> 00:07:07,510
e como chegar até eles.

76
00:07:08,386 --> 00:07:10,012
Para fazer o quê, senhor?

77
00:07:11,431 --> 00:07:13,099
Reduzir o tamanho da jaula.

78
00:07:13,933 --> 00:07:15,059
Para contê-lo.

79
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
Quer dizer capturá-lo.

80
00:07:23,943 --> 00:07:25,862
Rua Neibolt, 29.

81
00:07:25,903 --> 00:07:28,448
Uma casa abandonada no topo
de um sistema de túneis

82
00:07:28,531 --> 00:07:30,283
que leva diretamente
aos 13 pilares.

83
00:07:30,533 --> 00:07:32,034
Amanhã de manhã,

84
00:07:32,076 --> 00:07:34,704
você e o Coronel liderarão
uma pequena equipe até lá.

85
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Uma vez em ação,

86
00:07:35,955 --> 00:07:38,124
fortalecerão
a área para controlá-lo.

87
00:07:39,041 --> 00:07:42,628
Imagine se tivéssemos lançado
algo assim em Pusan em 1951,

88
00:07:43,171 --> 00:07:45,965
para fazer o trabalho
em que perdemos tantos soldados.

89
00:07:46,591 --> 00:07:48,885
Quantas mães
poderíamos ter poupado da dor?

90
00:07:49,635 --> 00:07:52,263
É hora de acabar
com esta Guerra Fria, Major.

91
00:07:53,931 --> 00:07:55,349
Qual é o problema, filho?

92
00:07:58,436 --> 00:08:01,898
O senhor sabia que Derry era
o território de caça desta coisa

93
00:08:01,939 --> 00:08:03,941
e me deixou trazer
minha família para cá.

94
00:08:04,734 --> 00:08:06,527
O plano era que você
ficasse na base.

95
00:08:06,569 --> 00:08:07,820
Você escolheu sair.

96
00:08:08,571 --> 00:08:10,615
Talvez deva trazê-los
para cá até isso acabar.

97
00:08:10,656 --> 00:08:12,116
Não há "talvez" nisso.

98
00:08:16,204 --> 00:08:17,747
Com licença, senhor.

99
00:08:27,965 --> 00:08:30,343
Matty, onde você estava?

100
00:08:37,558 --> 00:08:39,477
Tudo bem, você não precisa...

101
00:08:39,519 --> 00:08:40,852
Nos canos.

102
00:08:42,188 --> 00:08:43,231
Abaixo de Derry.

103
00:08:45,858 --> 00:08:46,984
É lá que ele mora.

104
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
O palhaço.

105
00:08:51,739 --> 00:08:52,782
Palhaço?

106
00:08:55,618 --> 00:08:57,411
Ele deixou alguns de nós vivos.

107
00:08:58,788 --> 00:08:59,872
Era como...

108
00:09:00,831 --> 00:09:02,500
como se ele precisasse do...

109
00:09:03,376 --> 00:09:04,502
Medo.

110
00:09:05,503 --> 00:09:06,546
Sim.

111
00:09:08,214 --> 00:09:10,214
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

112
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Como você fugiu?

113
00:09:14,845 --> 00:09:16,347
Ele se alimenta à noite

114
00:09:17,974 --> 00:09:19,058
e dorme de dia.

115
00:09:21,310 --> 00:09:23,312
E eu só esperei

116
00:09:24,021 --> 00:09:25,022
e corri.

117
00:09:27,191 --> 00:09:28,484
E o Teddy?

118
00:09:29,402 --> 00:09:30,861
O Phil e a Susie?

119
00:09:31,946 --> 00:09:33,155
Você os viu?

120
00:09:34,365 --> 00:09:36,951
Teddy estava morto quando
a coisa o arrastou para lá.

121
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
O crânio dele
estava aberto e a coisa...

122
00:09:42,873 --> 00:09:44,542
A coisa, o quê?

123
00:09:46,586 --> 00:09:48,588
Comeu o cérebro dele
bem na minha frente.

124
00:09:50,256 --> 00:09:51,716
Acho que vou vomitar.

125
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
E a Susie,

126
00:09:54,677 --> 00:09:56,554
um dos braços dela sumiu.

127
00:09:58,139 --> 00:09:59,765
E a coisa a deixou lá.

128
00:10:01,642 --> 00:10:02,852
A noite toda...

129
00:10:03,644 --> 00:10:04,854
sangrando...

130
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
chorando...

131
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
Até ela parar.

132
00:10:17,950 --> 00:10:19,076
Mas o Phil,

133
00:10:19,869 --> 00:10:21,245
ele ainda está lá embaixo.

134
00:10:22,913 --> 00:10:24,123
Ele está vivo?

135
00:10:25,041 --> 00:10:27,960
Ele não consegue falar,
nem se mexer, mas...

136
00:10:28,878 --> 00:10:29,962
ele está vivo.

137
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
De alguma forma.

138
00:10:32,840 --> 00:10:34,550
Temos que ir à polícia.

139
00:10:35,718 --> 00:10:37,928
Não. Sem polícia.

140
00:10:37,970 --> 00:10:39,680
Eu preciso soltar o meu pai!

141
00:10:39,722 --> 00:10:41,682
E você pode contar
que ele não te levou!

142
00:10:42,016 --> 00:10:45,227
E o Phil...
Matty, temos que ajudá-lo.

143
00:10:46,270 --> 00:10:47,396
Sem polícia!

144
00:10:47,521 --> 00:10:49,106
Matty, por favor...

145
00:10:49,148 --> 00:10:50,358
Não!

146
00:10:50,399 --> 00:10:52,818
Eles me mandariam de volta,
de volta para o meu pai.

147
00:10:53,861 --> 00:10:57,239
Eu fugi uma vez
e vou fugir de novo.

148
00:11:00,368 --> 00:11:02,703
Prefiro voltar
para os canos do que para lá.

149
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
Obviamente, a perda
de uma só vida já é muito.

150
00:11:12,421 --> 00:11:14,965
Dito isso, esse ciclo tem sido

151
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
muito mais brando
do que o de 1935 e 1908.

152
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
25 desaparecimentos,

153
00:11:21,472 --> 00:11:23,265
sete mortes confirmadas,

154
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
a maioria crianças:
a mais velha, 16...

155
00:11:27,812 --> 00:11:29,146
e a mais nova, 5.

156
00:11:30,398 --> 00:11:33,317
Um sinal encorajador
é que, obviamente,

157
00:11:33,359 --> 00:11:35,319
sabemos
que o que a criatura elimina...

158
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
sua "descarga",
se podemos chamar disso,

159
00:11:39,740 --> 00:11:42,326
contaminou o lençol freático
de Derry desde sua fundação.

160
00:11:42,368 --> 00:11:44,704
Vai logo com isso, John.

161
00:11:44,745 --> 00:11:47,998
Desculpe, não deveríamos estar
educando nossa futura guardiã?

162
00:11:48,749 --> 00:11:49,917
Leo.

163
00:11:51,043 --> 00:11:52,086
Continue, John.

164
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
Bom, ultimamente
nossos batedores notaram

165
00:11:54,922 --> 00:11:57,508
que os moradores têm agido
de forma mais agressiva...

166
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
O Augúrio!

167
00:11:59,468 --> 00:12:00,720
Exatamente.

168
00:12:01,345 --> 00:12:02,805
E o que é isso, querida?

169
00:12:03,764 --> 00:12:06,517
Um último evento,
grande e sangrento,

170
00:12:06,559 --> 00:12:08,018
que marca o fim de um ciclo.

171
00:12:09,019 --> 00:12:10,187
Depois disso,

172
00:12:10,312 --> 00:12:13,274
teremos mais uns 27 anos
de paz e tranquilidade.

173
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Sra. Rose...

174
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
Você está atrasado.
Cadê o Taniel?

175
00:12:21,282 --> 00:12:22,658
Não consegui impedi-lo.

176
00:12:43,554 --> 00:12:45,848
PRISÃO ESTADUAL DE SHAWSHANK

177
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
Senhor, por favor,
me deixe falar com ele.

178
00:12:51,270 --> 00:12:53,773
Todos a bordo
do expresso para Shawshank!

179
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
É melhor o seu salvador
agir rápido, Grogan.

180
00:13:00,946 --> 00:13:03,824
O último peixe que mandamos
para lá não durou uma semana.

181
00:13:07,077 --> 00:13:09,580
Se der sorte,
você vai durar duas semanas.

182
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
Queime no inferno,
seu filho da puta!

183
00:13:22,051 --> 00:13:23,344
Você é um homem morto.

184
00:13:23,385 --> 00:13:25,471
Você é um homem morto,
Grogan, ouviu?

185
00:13:25,513 --> 00:13:30,059
Você vai morrer pelo que fez
às minhas crianças, seu merda!

186
00:13:30,935 --> 00:13:32,019
Me solta!

187
00:13:38,734 --> 00:13:42,446
DELEGACIA DE DERRY

188
00:13:53,665 --> 00:13:54,792
Sentado!

189
00:14:01,465 --> 00:14:04,343
Sim, estou bem.
Só um pouco abalada.

190
00:14:07,304 --> 00:14:08,681
Ele está indo para lá.

191
00:14:08,764 --> 00:14:11,225
Eu só queria ter certeza
de que temos a papelada

192
00:14:11,725 --> 00:14:14,228
para colocarmos imediatamente
em contato com a família,

193
00:14:14,270 --> 00:14:15,354
até termos uma defesa.

194
00:14:16,272 --> 00:14:18,232
Tudo bem, então me avise.
Está bem?

195
00:14:18,274 --> 00:14:20,150
Muito obrigada. Está bem, tchau!

196
00:14:22,736 --> 00:14:25,322
O Will está aqui? Cadê ele?

197
00:14:25,906 --> 00:14:27,533
No quarto dele. O que houve?

198
00:14:31,537 --> 00:14:33,622
Eu preciso te contar uma coisa.
Está bem?

199
00:14:33,706 --> 00:14:36,417
E por mais louco que pareça,

200
00:14:36,500 --> 00:14:40,337
eu realmente preciso
que acredite em mim.

201
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
A guarda nacional aguardava

202
00:14:45,467 --> 00:14:47,261
em Leflore, Mississippi, ontem,

203
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
durante uma manifestação
pelos direitos dos negros...

204
00:14:51,348 --> 00:14:52,975
General?
Tem alguém aqui para vê-lo.

205
00:14:53,017 --> 00:14:54,101
Agora não.

206
00:14:54,143 --> 00:14:56,145
Com todo o respeito,
acho que o senhor...

207
00:14:56,186 --> 00:14:58,814
Cadê o meu sobrinho, Francis?

208
00:14:58,856 --> 00:14:59,899
Rose.

209
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
Ele está seguro.

210
00:15:04,069 --> 00:15:06,739
Assim que nossa operação acabar,
ele será solto.

211
00:15:06,780 --> 00:15:09,199
- Você tem minha palavra.
- Sua palavra.

212
00:15:09,491 --> 00:15:11,035
"Canos de água"?

213
00:15:12,494 --> 00:15:14,955
Eu te disse que minhas
memórias de Derry voltaram

214
00:15:15,039 --> 00:15:16,332
quando eu cheguei aqui.

215
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Isso não é totalmente verdade.

216
00:15:19,209 --> 00:15:20,502
Não brinca?

217
00:15:21,420 --> 00:15:22,963
Há cinco anos,

218
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
o DOD me receitou um medicamento

219
00:15:25,507 --> 00:15:27,885
como parte de um
protocolo de segurança,

220
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
e tudo voltou à tona.

221
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
Cada detalhe daquele verão
que passamos.

222
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
Pela primeira vez em 45 anos.

223
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
O que era aquilo?

224
00:15:42,149 --> 00:15:43,901
Por que ele não sai da mata?

225
00:15:49,365 --> 00:15:51,116
Você pode guardar um segredo?

226
00:15:56,664 --> 00:15:58,665
Eu lembro de você
ter salvado minha vida.

227
00:15:59,290 --> 00:16:01,085
De algo que não deveria existir.

228
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
Depois de processar
tudo o que aconteceu

229
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
e tudo o que você me contou
sobre seus ancestrais

230
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
e sua responsabilidade sagrada,

231
00:16:16,475 --> 00:16:19,561
percebi que eu tinha
a resposta para uma pergunta

232
00:16:19,603 --> 00:16:21,730
que me atormentou a vida toda:

233
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Como manter este país seguro?

234
00:16:29,029 --> 00:16:32,491
Você acha que pode
controlar essa coisa?

235
00:16:35,077 --> 00:16:37,746
Ela não pode
ser controlada, Francis.

236
00:16:40,540 --> 00:16:41,583
Veremos.

237
00:16:47,589 --> 00:16:49,425
Você não faria nada disso,

238
00:16:49,466 --> 00:16:51,260
se realmente
se lembrasse de tudo.

239
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Como é olhar direto
nos olhos daquilo.

240
00:16:57,933 --> 00:17:00,310
Sentir a respiração
dele no pescoço.

241
00:17:01,895 --> 00:17:06,608
Você empacotaria
toda essa operação e fugiria.

242
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
Sabemos como achar os pilares.

243
00:17:09,569 --> 00:17:11,113
Taniel nos contou tudo.

244
00:17:11,195 --> 00:17:12,573
Ele jamais faria isso.

245
00:17:13,281 --> 00:17:14,867
Casa Neibolt, Rose.

246
00:17:15,909 --> 00:17:17,578
Os túneis abaixo de Neibolt.

247
00:17:24,960 --> 00:17:26,252
Nesse caso...

248
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
vai precisar da minha ajuda.

249
00:17:32,509 --> 00:17:34,219
Isso está fora de questão, Rose.

250
00:17:35,596 --> 00:17:37,056
Francis...

251
00:17:47,816 --> 00:17:51,361
Pelo menos,
me deixe preparar o Taniel.

252
00:17:53,197 --> 00:17:55,741
Suas vidas dependem disso.

253
00:18:19,598 --> 00:18:20,891
Taniel!

254
00:18:20,974 --> 00:18:22,476
- Tia Rose!
- Você está bem?

255
00:18:22,935 --> 00:18:25,229
Me desculpe.
Eu não queria ser pego.

256
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
Eu sei que não.

257
00:18:29,191 --> 00:18:30,901
Você está machucado.
O que você...?

258
00:18:38,117 --> 00:18:39,993
Eles fizeram algo comigo.

259
00:18:42,579 --> 00:18:44,123
Entraram na minha mente,

260
00:18:44,706 --> 00:18:47,376
na minha cabeça, nas memórias.
Eu não sei como, mas...

261
00:18:47,417 --> 00:18:48,544
Ei, ei!

262
00:18:54,675 --> 00:18:56,969
Eles sabem.

263
00:18:57,177 --> 00:18:58,512
Tudo.

264
00:18:58,554 --> 00:19:01,723
Sobre nós, os pilares,
a gaiola...

265
00:19:02,975 --> 00:19:04,560
Mas não se preocupe.
Eles acham...

266
00:19:04,643 --> 00:19:05,936
Eu sei...

267
00:19:09,898 --> 00:19:11,900
Eles vão te levar com eles.

268
00:19:11,984 --> 00:19:13,235
Tudo bem. A culpa é minha...

269
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
Inglês!

270
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Eu disse a eles

271
00:19:19,283 --> 00:19:21,410
que você vai ter
mais chance de ajudá-los

272
00:19:21,451 --> 00:19:23,453
a achar o que eles
estão procurando...

273
00:19:25,247 --> 00:19:26,456
com isso.

274
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Eles o inspecionaram.

275
00:19:33,130 --> 00:19:35,382
Eles sabem
que não representa ameaça.

276
00:19:35,465 --> 00:19:38,760
E sabem que você é
o único que sabe como usá-lo.

277
00:19:45,142 --> 00:19:46,310
Sim, tia.

278
00:19:47,978 --> 00:19:49,104
Entendi.

279
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Eu fico com isso.

280
00:19:53,817 --> 00:19:54,985
Eu fico com isso.

281
00:19:56,695 --> 00:19:58,655
Você não vai precisar
disso até amanhã.

282
00:20:00,616 --> 00:20:01,783
Acabou o tempo.

283
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Vamos indo.

284
00:20:09,166 --> 00:20:10,709
Faça o que eles disserem.

285
00:20:13,128 --> 00:20:16,798
Mantenha-o por perto
e vai estar seguro, tá?

286
00:20:35,525 --> 00:20:37,569
DERRY AERONÁUTICA
A PAZ É NOSSA PROFISSÃO

287
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
Identificação.

288
00:20:50,332 --> 00:20:52,125
A base fica bem longe da cidade.

289
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
Vocês vão ficar seguros comigo
até a missão terminar.

290
00:20:54,878 --> 00:20:57,214
Pai, e os meus amigos?
Eles precisam de mim.

291
00:20:57,256 --> 00:20:59,675
Você verá os seus amigos
quando tudo isso acabar.

292
00:20:59,758 --> 00:21:01,176
Pode passar.

293
00:21:01,218 --> 00:21:03,553
Confie em mim.
Estou cuidando disso.

294
00:21:19,027 --> 00:21:20,070
Lilly?

295
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Você disse que se eu
precisasse conversar...

296
00:21:25,701 --> 00:21:26,743
Vem, entra.

297
00:21:27,911 --> 00:21:29,705
Está me dizendo
que tem uma chance

298
00:21:29,746 --> 00:21:31,248
de o garoto ainda estar vivo?

299
00:21:31,498 --> 00:21:33,125
O Matty acha que sim.

300
00:21:33,208 --> 00:21:36,295
Mas ele não vai à polícia por
medo de que o mandem para casa.

301
00:21:36,670 --> 00:21:38,839
Deus, o que o pobre garoto
deve ter passado...

302
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
Oi, Sr. Kersh.

303
00:21:52,853 --> 00:21:54,938
Querido, você se lembra da Lilly?

304
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
A filha de Terri Bainbridge.

305
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
Sim, senhor.

306
00:22:01,069 --> 00:22:02,362
Onde está o meu bife?

307
00:22:02,529 --> 00:22:03,739
Está quase pronto.

308
00:22:04,323 --> 00:22:05,741
Eu já levo para você.

309
00:22:06,450 --> 00:22:08,243
Não o frite demais.

310
00:22:17,169 --> 00:22:18,879
Se alguém está
com essas crianças,

311
00:22:18,920 --> 00:22:20,380
temos que ir à polícia.

312
00:22:20,422 --> 00:22:22,299
Não, eu prometi ao Matty.

313
00:22:22,341 --> 00:22:25,385
Isso é coisa de adulto.
Você não pode ir lá sozinha.

314
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
Acho que podemos salvar o Phil.

315
00:22:29,056 --> 00:22:30,223
Lilly,

316
00:22:30,724 --> 00:22:32,351
você não está pensando direito.

317
00:22:33,060 --> 00:22:35,062
Prometa que não vai lá embaixo.

318
00:22:36,355 --> 00:22:37,856
Amigos ou não,

319
00:22:38,482 --> 00:22:40,650
não vale a pena
você morrer também.

320
00:22:41,443 --> 00:22:42,903
Prometa para mim!

321
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Prometo.

322
00:22:52,371 --> 00:22:55,040
Bom, não é tão ruim.

323
00:22:55,707 --> 00:22:56,792
Não é?

324
00:22:57,918 --> 00:23:00,128
É menor que a nossa casa,

325
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
mas por ora vai servir, certo?

326
00:23:05,342 --> 00:23:06,718
Posso dar uma volta?

327
00:23:06,968 --> 00:23:09,596
Pensei em explorar a base,
se vou ficar preso aqui...

328
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
Está bem.

329
00:23:13,558 --> 00:23:16,228
Deve ter um centro recreativo,
com dardos...

330
00:23:16,978 --> 00:23:18,271
Sabe?

331
00:23:18,313 --> 00:23:19,439
Will...

332
00:23:20,649 --> 00:23:23,693
Você verá seus amigos assim
que seu pai disser que é seguro.

333
00:23:24,486 --> 00:23:25,529
Eu te amo!

334
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Eu te amo!

335
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
William Drivens
foi preso por tentar cortar

336
00:23:35,997 --> 00:23:38,667
uma das pernas dele
com um machado.

337
00:23:44,381 --> 00:23:45,632
Em outras notícias:

338
00:23:45,674 --> 00:23:48,844
um ônibus da prisão
a caminho de Shawshank

339
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
caiu ontem na Rota 9.

340
00:23:51,721 --> 00:23:55,809
Fontes no local confirmaram
que houve várias vítimas.

341
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
E um dos passageiros,

342
00:23:58,103 --> 00:24:01,022
o notório suspeito
de assassinato, Hank Grogan,

343
00:24:01,064 --> 00:24:03,525
pode ter escapado.

344
00:24:03,817 --> 00:24:06,153
- Há bloqueio nas estradas...
- Meu Deus!

345
00:24:06,194 --> 00:24:08,530
- Enquanto buscas são realizadas.
- Puxa vida!

346
00:24:08,572 --> 00:24:11,366
E a polícia pede que
qualquer um com informações...

347
00:24:13,535 --> 00:24:15,787
Se você estiver
na zona oeste hoje,

348
00:24:15,871 --> 00:24:19,583
notará que as ruas entre
Center e Neibolt foram fechadas

349
00:24:19,624 --> 00:24:22,252
devido a um vazamento de gás.

350
00:24:22,294 --> 00:24:24,379
As autoridades estão
pedindo aos moradores

351
00:24:24,421 --> 00:24:26,465
que se afastem da área hoje...

352
00:24:31,678 --> 00:24:34,639
Andando, andando! Vai. Vai!

353
00:24:35,140 --> 00:24:36,683
Vem! Vem!

354
00:24:38,810 --> 00:24:41,062
Andando, andando!

355
00:24:53,492 --> 00:24:56,495
Estou há dias tentando
atirar isso na Rua Principal.

356
00:24:57,454 --> 00:24:59,289
Eu já perdi nove.

357
00:25:01,166 --> 00:25:03,376
É sempre o vento, cara. Sempre...

358
00:25:08,924 --> 00:25:10,634
O que ela está fazendo aqui?

359
00:25:10,842 --> 00:25:12,093
Eu só quero ajudar.

360
00:25:12,302 --> 00:25:14,429
Eu devo confiar
em uma das meninas?

361
00:25:14,721 --> 00:25:15,764
Ex.

362
00:25:16,056 --> 00:25:17,766
Ei! A coisa foi atrás
dela também.

363
00:25:19,184 --> 00:25:21,561
Olha, eu pensei a respeito,

364
00:25:21,603 --> 00:25:23,855
e não podemos obrigar
o Matty a ir à polícia.

365
00:25:23,897 --> 00:25:24,940
O quê?

366
00:25:24,981 --> 00:25:27,400
Não vão acreditar nele,
e ele tem razão,

367
00:25:27,442 --> 00:25:29,528
vão mandá-lo de volta para o pai.

368
00:25:30,445 --> 00:25:32,197
Mas se o Phil estiver mesmo vivo

369
00:25:32,822 --> 00:25:35,033
e puder provar
que o seu pai é inocente,

370
00:25:36,243 --> 00:25:38,161
então nós mesmos
teremos que salvá-lo.

371
00:25:38,203 --> 00:25:39,829
- Você está louca?
- Sem chance.

372
00:25:40,956 --> 00:25:42,582
Eu não vou para lá de novo.

373
00:25:42,791 --> 00:25:46,336
Você disse que preferia voltar
para os canos do que para casa.

374
00:25:46,419 --> 00:25:49,548
Ótimo, porque você
vai nos levar até lá agora

375
00:25:49,631 --> 00:25:51,466
e nos mostrar bem
onde o Phil está,

376
00:25:51,508 --> 00:25:53,093
e nós vamos tirá-lo de lá.

377
00:25:54,761 --> 00:25:57,722
Ou isso,
ou te arrastamos para a polícia.

378
00:25:58,348 --> 00:26:00,225
Agora, todos nós.

379
00:26:00,684 --> 00:26:02,561
Não podemos ir lá.
Seremos comidos!

380
00:26:03,270 --> 00:26:04,771
Não com isso aqui.

381
00:26:05,981 --> 00:26:07,566
Ajudante da mamãe?

382
00:26:07,607 --> 00:26:10,277
Isso. O que Will e Matty disseram

383
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
sobre ele se alimentar do medo?

384
00:26:12,654 --> 00:26:15,365
Se ele não tiver o que comer,
não temos o que temer.

385
00:26:16,366 --> 00:26:17,701
Minha mãe tem mais disso.

386
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
Vamos tomar o máximo que der...

387
00:26:19,869 --> 00:26:21,162
Certeza de que é seguro?

388
00:26:21,746 --> 00:26:23,790
Minha mãe come isso
como se fosse bala.

389
00:26:24,124 --> 00:26:26,543
Se não fosse seguro,
ela já estaria morta.

390
00:26:27,919 --> 00:26:29,087
Eu não sei.

391
00:26:32,132 --> 00:26:33,174
Escuta,

392
00:26:34,009 --> 00:26:36,553
meu pai costumava dizer
que na vida,

393
00:26:36,595 --> 00:26:38,888
as pessoas são âncoras ou botes:

394
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
elas te afundam
ou te mantêm flutuando.

395
00:26:44,811 --> 00:26:47,063
Não sei onde estaria
agora sem vocês.

396
00:26:48,064 --> 00:26:49,441
Mas o Phil

397
00:26:49,566 --> 00:26:51,234
não tem ninguém.

398
00:26:51,818 --> 00:26:54,487
E se não fizermos nada,
ele não terá a menor chance.

399
00:26:56,364 --> 00:26:58,325
Então, minha pergunta é:

400
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
você é uma âncora ou um bote?

401
00:27:04,539 --> 00:27:05,999
Eu sou um bote.

402
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
Eu sou um bote.

403
00:27:14,549 --> 00:27:15,592
Eu sou um bote.

404
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
O quê?

405
00:27:29,397 --> 00:27:30,482
O que eu perdi?

406
00:27:31,399 --> 00:27:32,984
Você não vai querer saber.

407
00:27:35,070 --> 00:27:37,989
De acordo com nossos
amigos de Indian Marsh,

408
00:27:38,073 --> 00:27:41,409
a casa na Rua Neibolt foi
construída sobre um antigo poço

409
00:27:41,493 --> 00:27:42,869
da época colonial.

410
00:27:44,204 --> 00:27:46,122
- Limpo!
- Limpo!

411
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
Os objetos que procuramos,

412
00:27:47,999 --> 00:27:51,753
13 artefatos indígenas que
os nativos chamam de pilares,

413
00:27:51,795 --> 00:27:53,463
foram enterrados há séculos

414
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
em diferentes locais
ao redor de Derry.

415
00:27:56,132 --> 00:28:00,387
E agora só são acessíveis pelos
canos abaixo do antigo poço.

416
00:28:01,304 --> 00:28:03,890
O Major Hanlon e sua equipe
protegerão a casa,

417
00:28:03,973 --> 00:28:06,893
encontrarão o poço e descerão
pelo sistema de esgoto,

418
00:28:06,935 --> 00:28:09,396
onde nosso guia, Taniel,
nos guiará pelos túneis

419
00:28:09,437 --> 00:28:11,731
até o local dos pilares,
e se necessário,

420
00:28:11,815 --> 00:28:14,067
com a ajuda do soldado Hallorann.

421
00:28:19,447 --> 00:28:21,908
Certo, rapazes. Podem descer.

422
00:28:24,035 --> 00:28:25,912
Mas lembrem-se, cavalheiros:

423
00:28:25,954 --> 00:28:27,872
Vocês estarão
em território inimigo.

424
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
Independente da forma
que ele assumir,

425
00:28:29,999 --> 00:28:32,168
ele usará seus próprios
medos contra vocês.

426
00:28:32,335 --> 00:28:35,130
Não fiquem paralisados,
não confiem nele.

427
00:28:35,380 --> 00:28:37,841
Se virem algo que,
por qualquer medida racional,

428
00:28:37,924 --> 00:28:40,093
não deveria estar lá: Atirem.

429
00:28:40,885 --> 00:28:42,971
Fiquem vigilantes,
fiquem seguros...

430
00:28:43,430 --> 00:28:45,223
E protejam os ativos.

431
00:28:50,311 --> 00:28:51,563
Por aqui.

432
00:28:53,565 --> 00:28:55,108
Você está sentindo?

433
00:28:55,817 --> 00:28:57,485
Estou sentindo alguma coisa.

434
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Dick...

435
00:29:29,476 --> 00:29:30,602
Vocês ouviram isso?

436
00:29:31,019 --> 00:29:32,061
Ouvimos o quê?

437
00:29:59,464 --> 00:30:01,716
Taniel! Você está bem?

438
00:30:01,883 --> 00:30:02,967
Sim.

439
00:30:03,885 --> 00:30:04,969
Foi uma bela queda.

440
00:30:23,363 --> 00:30:24,697
Dick!

441
00:30:25,073 --> 00:30:26,658
Bebê!

442
00:30:30,078 --> 00:30:31,955
Vamos logo!
Vamos ficar para trás...

443
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
Cadê ele?

444
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Hallorann!

445
00:31:17,333 --> 00:31:19,085
Hallorann!

446
00:31:24,549 --> 00:31:27,594
- Para onde ele foi?
- Não sei. Ele caiu e não voltou.

447
00:31:46,654 --> 00:31:48,281
Dickie.

448
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
Ele está vindo
atrás de você de novo.

449
00:31:53,786 --> 00:31:55,204
Vovó?

450
00:32:21,814 --> 00:32:23,066
Vovô?

451
00:32:23,483 --> 00:32:24,692
Oi, Dickie.

452
00:32:26,819 --> 00:32:27,862
Está na hora.

453
00:32:28,905 --> 00:32:30,239
Hallorann!

454
00:32:32,033 --> 00:32:33,701
Espera, espera.

455
00:32:33,952 --> 00:32:35,328
Ouviu isso?

456
00:32:36,663 --> 00:32:37,872
Hallorann, é você?

457
00:33:13,700 --> 00:33:14,951
Eu...

458
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
quero...

459
00:33:17,996 --> 00:33:19,789
você!

460
00:33:25,461 --> 00:33:27,463
Mas que porra?

461
00:33:30,049 --> 00:33:31,259
Hallorann!

462
00:33:32,260 --> 00:33:33,428
Hallorann!

463
00:33:58,202 --> 00:33:59,829
Vamos tomar três.

464
00:33:59,912 --> 00:34:01,372
Deve ser o suficiente.

465
00:34:13,467 --> 00:34:14,719
É meio amargo.

466
00:34:15,636 --> 00:34:17,597
É melhor do que ser
"meio comido".

467
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Está bem.

468
00:34:20,975 --> 00:34:22,143
Vá na frente.

469
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Estamos perto agora.

470
00:35:04,102 --> 00:35:06,104
O que acha, Hallorann? Estamos?

471
00:35:09,899 --> 00:35:11,150
Major Hanlon?

472
00:35:12,819 --> 00:35:14,445
Merda! Taniel!

473
00:35:14,612 --> 00:35:15,947
Para!

474
00:35:16,697 --> 00:35:18,157
Taniel!

475
00:35:24,580 --> 00:35:26,582
Está cometendo um grande erro!

476
00:35:27,583 --> 00:35:28,960
Filho da mãe!

477
00:35:39,178 --> 00:35:40,263
Por aqui.

478
00:35:47,645 --> 00:35:48,813
Vocês são fofos.

479
00:35:50,064 --> 00:35:52,150
Conversando um com o outro
usando a mente,

480
00:35:52,316 --> 00:35:53,985
guardando segredos de mim.

481
00:35:55,361 --> 00:35:58,698
Posso não ter o dom,
mas não sou bobo.

482
00:36:00,074 --> 00:36:03,369
Eu sei tudo o que aquela
vagabunda te disse.

483
00:36:03,411 --> 00:36:05,955
Não dê ouvidos.
Ele quer te confundir.

484
00:36:05,997 --> 00:36:07,498
"Ah, Dickie.

485
00:36:08,124 --> 00:36:11,043
Tranque-os em uma caixinha
na sua mente.

486
00:36:11,085 --> 00:36:12,920
Depois jogue a chave fora."

487
00:36:12,962 --> 00:36:15,131
Ele vai te ferir. Não o escute.

488
00:36:15,173 --> 00:36:17,008
Ela não te entende como nós.

489
00:36:17,550 --> 00:36:19,677
Poder assim é para ser usado.

490
00:36:19,927 --> 00:36:21,137
Não.

491
00:36:22,180 --> 00:36:23,472
Como você achou isso?

492
00:36:23,973 --> 00:36:25,266
Como você...

493
00:36:25,391 --> 00:36:27,018
como você achou a minha caixa?

494
00:36:27,727 --> 00:36:28,769
Estava bem ali.

495
00:36:29,562 --> 00:36:32,899
No esfíncter da sua alma.

496
00:36:33,024 --> 00:36:35,610
Sabe o que tem aí.
Não o deixe abrir!

497
00:36:35,651 --> 00:36:37,862
Não tem lugar que a enterre
que eu não ache!

498
00:36:37,945 --> 00:36:39,989
- Está ouvindo?
- Eles vão te pegar, Dickie.

499
00:36:40,031 --> 00:36:41,824
Mantenha essa caixa fechada.

500
00:36:41,866 --> 00:36:43,826
Agora, abra. Vamos, garoto.

501
00:36:43,910 --> 00:36:46,037
- Não vou abrir nada.
- Não vou te falar de novo.

502
00:36:46,120 --> 00:36:47,788
- Abra a maldita caixa.
- Nem ferrando.

503
00:36:47,830 --> 00:36:49,415
- Não abra a maldita caixa!
- Não!

504
00:36:50,124 --> 00:36:52,752
Vai ter que colocar isso
de volta de onde tirou,

505
00:36:52,793 --> 00:36:54,587
- porque não vou abrir.
- Ou vai o quê?

506
00:36:54,670 --> 00:36:55,880
Eu vou...

507
00:36:56,047 --> 00:36:57,215
Ou vai o quê?

508
00:36:57,256 --> 00:36:58,466
Ou vai o quê?

509
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
- Ou vai o quê?
- Uôu! Uôu!

510
00:37:05,097 --> 00:37:07,308
- Vovó!
- O que você vai fazer?

511
00:37:07,391 --> 00:37:09,644
Ah, o que você vai fazer, garoto?

512
00:37:10,061 --> 00:37:12,521
Você não vai abrir?

513
00:37:12,605 --> 00:37:14,315
- Vamos abrir juntos.
- Não, não.

514
00:37:14,357 --> 00:37:19,070
- Vamos abrir no três. Pronto?
- Para. Para com isso.

515
00:37:19,237 --> 00:37:22,406
- Um.
- Não faça isso, não faça isso...

516
00:37:22,448 --> 00:37:25,826
Para, para! Não faz isso!

517
00:37:26,953 --> 00:37:29,163
- Para!
- Dois.

518
00:37:29,205 --> 00:37:31,249
Não. Não faz isso!

519
00:37:31,290 --> 00:37:32,917
Saia daqui! Me deixe em paz!

520
00:37:32,959 --> 00:37:34,460
O que é isso? Quem é você?

521
00:37:35,670 --> 00:37:37,755
O que você é?

522
00:37:38,214 --> 00:37:39,966
Saia daqui! Não, não, não!

523
00:37:40,007 --> 00:37:41,008
Três!

524
00:38:06,158 --> 00:38:08,661
Eu acho
que tomei remédio demais...

525
00:38:10,621 --> 00:38:13,582
Talvez a gente tenha
tomado demais mesmo.

526
00:38:13,874 --> 00:38:15,334
O que você disse?

527
00:38:16,252 --> 00:38:17,253
O quê?

528
00:38:18,379 --> 00:38:19,505
O quê?

529
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Você está bem?

530
00:38:23,092 --> 00:38:24,969
Desculpe por ir tão devagar.

531
00:38:25,428 --> 00:38:27,471
Não enxergo muito bem no escuro.

532
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Aqui, pega a minha mão.

533
00:38:33,311 --> 00:38:35,521
Sua mão é muito macia.

534
00:38:35,813 --> 00:38:38,733
Bom, às vezes eu pego
emprestado o creme da minha mãe.

535
00:38:39,483 --> 00:38:41,986
Não, ela é super macia.

536
00:38:42,611 --> 00:38:44,905
Como a barriga de um gatinho.

537
00:38:45,489 --> 00:38:47,825
Que coisa estranha para dizer!

538
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
Vocês estão sentindo isso?

539
00:38:51,495 --> 00:38:54,915
É como quando fui ao Dr. Wagner

540
00:38:54,999 --> 00:38:57,335
e a assistente dele
me deu um gás,

541
00:38:57,418 --> 00:39:01,589
e eu pensei que estava
flutuando para fora do meu...

542
00:39:02,923 --> 00:39:05,051
Vocês estão de mãos dadas?

543
00:39:05,676 --> 00:39:06,719
Não.

544
00:39:06,844 --> 00:39:07,844
Sim.

545
00:39:09,722 --> 00:39:11,182
Estamos chegando perto.

546
00:39:15,686 --> 00:39:17,730
Jesus Cristo, aqui fede à merda.

547
00:39:17,772 --> 00:39:20,858
Aqui é o esgoto, Pauly!
Que cheiro achou que ia ter?

548
00:39:22,401 --> 00:39:23,402
Cadê eles?

549
00:39:23,444 --> 00:39:25,780
Não sei. Acho que nos
separamos em algum lugar.

550
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
- Estamos perdidos?
- Não sei.

551
00:39:27,198 --> 00:39:29,075
Merda! Olá?

552
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
Ei, calma!

553
00:39:30,534 --> 00:39:32,328
Estou calmo. Muito calmo.
Não pareço?

554
00:39:32,411 --> 00:39:33,496
Não muito.

555
00:39:35,790 --> 00:39:36,999
Está calor aqui?

556
00:39:39,126 --> 00:39:41,087
Meu Deus! Estou queimando.

557
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Está uma fornalha aqui.
Não está com calor?

558
00:39:43,672 --> 00:39:46,467
Pauly, estou com calor.
Está quente. Relaxa!

559
00:39:46,509 --> 00:39:48,052
Por que não os achamos?

560
00:39:48,094 --> 00:39:49,720
Sinto que tem algo errado, cara.

561
00:39:49,762 --> 00:39:52,681
Nós vamos alcançar os outros
ou achar outra saída.

562
00:39:52,765 --> 00:39:54,809
De qualquer forma,
temos que continuar.

563
00:39:54,892 --> 00:39:56,519
- Então, vamos andando.
- Está bem.

564
00:39:56,602 --> 00:39:57,853
- Beleza?
- Sim, sim.

565
00:39:57,937 --> 00:39:59,897
Leroy!

566
00:40:01,023 --> 00:40:02,983
O quê? O que foi isso?

567
00:40:07,780 --> 00:40:09,365
Lee, o que você está olhando?

568
00:40:10,825 --> 00:40:13,786
Leroy, me ajuda! Estou com medo.

569
00:40:14,995 --> 00:40:16,080
Charlotte?

570
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
Quero ir para casa, Lee!
Estou com medo!

571
00:40:18,999 --> 00:40:21,001
Charlotte,
o que faz aqui embaixo?

572
00:40:23,462 --> 00:40:24,839
Com quem você está falando?

573
00:40:26,966 --> 00:40:28,300
Você não está vendo ela?

574
00:40:28,509 --> 00:40:30,219
Vendo quem? Está de sacanagem?

575
00:40:30,261 --> 00:40:32,221
Abaixe a arma, estou com medo.

576
00:40:33,597 --> 00:40:34,765
Que porra?

577
00:40:34,807 --> 00:40:36,267
Podemos ir para casa, Lee?

578
00:40:36,350 --> 00:40:38,227
- Estabiliza essa luz, cara!
- É a bateria!

579
00:40:39,520 --> 00:40:41,439
- A minha também acabou.
- Troca a bateria!

580
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
- Depressa, cara!
- Não enxergo nada.

581
00:40:44,400 --> 00:40:45,734
- Estou tentando.
- Está escuro!

582
00:40:50,322 --> 00:40:52,283
Que porra foi essa?
O que está fazendo?

583
00:40:53,451 --> 00:40:54,702
Lee?

584
00:41:21,770 --> 00:41:23,814
- Lee, que merda foi essa?
- Ei!

585
00:41:25,357 --> 00:41:27,109
- Lee, que merda foi essa?
- Ei!

586
00:41:27,151 --> 00:41:28,194
Escuta.

587
00:41:28,235 --> 00:41:31,071
Escuta, tudo que você
ver aqui que não deveria estar,

588
00:41:31,113 --> 00:41:32,198
atire para matar.

589
00:41:32,239 --> 00:41:35,784
Não importa se é ex-namorada,
seu professor, você só mata!

590
00:41:36,368 --> 00:41:37,453
- Entendeu?
- Sim...

591
00:41:37,495 --> 00:41:38,996
- Pauly!
- Sim, sim, entendi.

592
00:41:39,038 --> 00:41:40,456
Matar meu professor. Entendi.

593
00:41:40,498 --> 00:41:41,790
- Isso, vamos.
- Beleza.

594
00:41:43,167 --> 00:41:44,335
Isso me assustou.

595
00:42:12,905 --> 00:42:14,657
Parece um beco sem saída.

596
00:42:14,990 --> 00:42:16,075
Eu...

597
00:42:17,493 --> 00:42:19,870
Eu podia jurar que estava certo.

598
00:42:20,829 --> 00:42:22,831
Hallorann!

599
00:42:25,626 --> 00:42:27,836
- Ouviram isso?
- Hallorann!

600
00:42:27,920 --> 00:42:29,088
Vozes.

601
00:42:31,006 --> 00:42:32,841
Tem mais alguém aqui embaixo.

602
00:42:35,511 --> 00:42:36,929
É melhor voltar.

603
00:42:39,974 --> 00:42:43,143
Meu Deus!

604
00:42:43,310 --> 00:42:45,854
É a Susie. Meu Deus!

605
00:42:49,608 --> 00:42:50,818
Teddy...

606
00:42:53,112 --> 00:42:55,489
Meu Deus! Esse é o Phil?

607
00:42:56,448 --> 00:42:57,616
Ele está morto!

608
00:42:57,700 --> 00:43:01,036
Todos os túneis
Vão para o subsolo

609
00:43:01,078 --> 00:43:03,581
Onde as crianças
Jamais serão vistas

610
00:43:05,791 --> 00:43:08,419
Se afastaram
Para se juntar ao show

611
00:43:08,502 --> 00:43:10,796
E se perderam no mundo abaixo

612
00:43:10,838 --> 00:43:13,465
Tomaram o remédio
E perderam o medo

613
00:43:14,383 --> 00:43:15,801
É o Matty!

614
00:43:15,843 --> 00:43:18,137
Se juntaram ao circo
E deixaram a cidade

615
00:43:18,220 --> 00:43:21,223
Agora moram
Aqui embaixo com o palhaço

616
00:43:21,307 --> 00:43:23,225
Aqui embaixo com o palhaço

617
00:43:23,475 --> 00:43:25,352
Aqui embaixo com o palhaço

618
00:43:25,561 --> 00:43:30,232
Agora moram
Aqui embaixo com o palhaço!

619
00:43:33,360 --> 00:43:35,529
Abaixem-se e se protejam,
crianças!

620
00:43:50,294 --> 00:43:51,754
Gente, espera!

621
00:44:03,599 --> 00:44:04,850
Socorro!

622
00:44:10,230 --> 00:44:11,940
Socorro!

623
00:44:13,484 --> 00:44:16,278
Tem alguém me ouvindo?

624
00:44:23,702 --> 00:44:27,665
- Eu também estou vendo.
- Sou eu! Papai!

625
00:44:27,706 --> 00:44:28,791
Ele é real...

626
00:44:31,627 --> 00:44:32,878
Leroy, ele é real...

627
00:44:38,634 --> 00:44:39,718
Merda!

628
00:44:39,802 --> 00:44:41,387
Caralho!

629
00:44:41,845 --> 00:44:43,389
Merda!

630
00:44:43,806 --> 00:44:45,182
Porra!

631
00:44:47,226 --> 00:44:49,937
O que fazem aqui?
Fiquem atrás de mim!

632
00:44:50,104 --> 00:44:51,855
Atrás de mim! Anda!

633
00:44:54,858 --> 00:44:57,194
Ah, merda...

634
00:44:58,904 --> 00:45:00,322
- Foi feio?
- Olha para mim.

635
00:45:00,406 --> 00:45:01,907
- Foi feio?
- Não, não foi feio.

636
00:45:01,990 --> 00:45:04,243
Sim, foi muito feio.
Foi horrível!

637
00:45:04,326 --> 00:45:06,036
- Vamos dar um jeito.
- Sim.

638
00:45:06,120 --> 00:45:08,580
Para eu poder te tirar daqui.
Vamos dar um jeito e sair.

639
00:45:08,664 --> 00:45:10,290
- Não, não, não!
- O quê?

640
00:45:10,332 --> 00:45:11,583
Quero descansar. Me deixa.

641
00:45:11,625 --> 00:45:13,377
Não! Não pode.
Temos que sair daqui.

642
00:45:13,460 --> 00:45:15,879
- Por favor, me deixa.
- Não, temos que sair daqui!

643
00:45:15,921 --> 00:45:17,297
- Estou contigo.
- Lee!

644
00:45:17,464 --> 00:45:18,632
O quê?

645
00:45:19,591 --> 00:45:20,926
Está tudo bem.

646
00:45:21,009 --> 00:45:22,177
Está tudo bem.

647
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
O quê?

648
00:45:23,887 --> 00:45:25,889
É a minha vez.

649
00:45:26,140 --> 00:45:27,224
É a minha vez.

650
00:45:28,308 --> 00:45:29,351
Me desculpa.

651
00:45:36,483 --> 00:45:37,860
Me desculpa, irmão.

652
00:45:38,193 --> 00:45:40,446
Escuta, faça valer a pena.

653
00:45:41,530 --> 00:45:42,656
Faça valer a pena.

654
00:46:10,309 --> 00:46:12,269
Tudo bem, crianças,
saiam todos daqui!

655
00:46:12,352 --> 00:46:14,021
Corram! Agora!

656
00:46:14,146 --> 00:46:15,230
Vamos.

657
00:46:38,587 --> 00:46:39,963
Pessoal!

658
00:46:40,506 --> 00:46:43,717
Ronnie! Marge!
Alguém está me ouvindo?

659
00:46:58,816 --> 00:46:59,900
Que pena!

660
00:47:00,108 --> 00:47:05,405
Que triste você
não conseguir salvar o Matty.

661
00:47:06,323 --> 00:47:10,160
O saboroso Matty.

662
00:47:11,119 --> 00:47:15,249
Você convenceu
todo mundo a vir me ver.

663
00:47:17,751 --> 00:47:20,754
Porque você é uma amiga tão boa,

664
00:47:21,672 --> 00:47:25,050
mas uma filha tão má!

665
00:48:50,928 --> 00:48:53,805
Não se vire. Não diga nada.

666
00:48:56,850 --> 00:48:59,353
Ligue o carro e dirija.

667
00:49:54,324 --> 00:49:56,368
Eu vi o jornal.
Fiquei tão preocupada.

668
00:49:56,451 --> 00:49:58,870
Alguma coisa...
Alguma coisa atacou o ônibus.

669
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
- Atacou?
- Sim. Foi tão rápido, eu...

670
00:50:01,915 --> 00:50:03,917
Eu não sei o que foi.

671
00:50:04,001 --> 00:50:06,878
Colocaram barreiras na rodovia
que entra e sai da cidade.

672
00:50:06,962 --> 00:50:09,381
Temos que achar
um lugar para você ficar.

673
00:50:09,464 --> 00:50:11,466
- Venha para casa comigo.
- Não, não, não.

674
00:50:11,508 --> 00:50:13,927
É arriscado demais. Não é seguro.

675
00:50:14,011 --> 00:50:16,471
Você não pode ficar aqui.
Estão olhando a floresta!

676
00:50:18,515 --> 00:50:19,641
Merda!

677
00:50:19,891 --> 00:50:21,018
Merda!

678
00:50:21,518 --> 00:50:22,602
Porra!

679
00:50:22,853 --> 00:50:24,688
Porra!

680
00:50:24,938 --> 00:50:26,273
Merda!

681
00:50:36,366 --> 00:50:38,118
Tem alguém
que talvez possa ajudar.

682
00:50:54,009 --> 00:50:55,093
Oi!

683
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Eu sou a Sra. Hanlon.
Você ligou sobre uma visita?

684
00:50:58,096 --> 00:50:59,514
Sra. Hanlon...

685
00:51:01,558 --> 00:51:03,226
Meu nome é Ingrid Kersh.

686
00:51:03,935 --> 00:51:07,397
Você não me conhece,
mas temos um amigo em comum.

687
00:51:09,941 --> 00:51:11,443
Ele foi atingido.

688
00:51:11,735 --> 00:51:13,570
Quando me dei conta,

689
00:51:14,154 --> 00:51:16,865
ele estava caído
e sangrando muito.

690
00:51:18,909 --> 00:51:20,827
Daí, eu o peguei

691
00:51:21,286 --> 00:51:22,537
e o levei comigo.

692
00:51:28,794 --> 00:51:30,087
Mas era tarde demais.

693
00:51:32,839 --> 00:51:34,424
Obrigado, Major.

694
00:51:34,508 --> 00:51:36,468
Se precisarmos de algo mais,
avisaremos.

695
00:51:51,191 --> 00:51:52,776
Eu sinto muito, Major.

696
00:51:54,903 --> 00:51:56,530
O Russo era um bom homem.

697
00:51:58,907 --> 00:52:00,700
Ele era, senhor. Obrigado.

698
00:52:03,662 --> 00:52:04,913
Quero que saiba

699
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
que essas pessoas irão responder

700
00:52:08,792 --> 00:52:10,168
pelo que nos fizeram.

701
00:52:13,338 --> 00:52:14,673
Dito isso,

702
00:52:15,549 --> 00:52:17,217
ainda tenho algumas perguntas...

703
00:52:17,300 --> 00:52:19,344
Senhor, me desculpe.

704
00:52:23,431 --> 00:52:25,809
Eu gostaria de ir ficar
com a minha família.

705
00:52:27,727 --> 00:52:28,812
É claro.

706
00:52:35,193 --> 00:52:36,945
General! General!

707
00:52:38,697 --> 00:52:39,823
O Hallorann

708
00:52:41,283 --> 00:52:42,492
conseguiu sair?

709
00:52:44,077 --> 00:52:45,871
Ele não se apresentou na base.

710
00:52:48,582 --> 00:52:50,792
Como ele conseguiria
sair de lá, eu não sei.

711
00:52:52,335 --> 00:52:54,546
Mas se alguém pode sair de lá,

712
00:52:55,714 --> 00:52:56,965
é Dick Hallorann.

