1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
Não espere que Malzone
volte para rebater...

2
00:00:40,582 --> 00:00:43,209
CIDADE DE DERRY

3
00:00:55,430 --> 00:00:59,142
Meu Deus!
O que está acontecendo lá fora?

4
00:01:02,896 --> 00:01:05,147
LOJA DE ARTIGOS

5
00:01:11,738 --> 00:01:13,740
ESCOLA DE DERRY

6
00:01:25,627 --> 00:01:27,504
Boa tarde, alunos.

7
00:01:27,629 --> 00:01:30,381
As aulas de hoje
foram canceladas.

8
00:01:30,465 --> 00:01:33,634
Os veteranos estão dispensados,
mas todos os outros alunos,

9
00:01:33,718 --> 00:01:37,639
por favor, vão para o auditório
para uma reunião da escola.

10
00:01:37,972 --> 00:01:40,308
ESCOLA DE DERRY LAR DOS CAÇADORES

11
00:01:43,019 --> 00:01:44,979
Quem você acha
que teria o bebê mais feio?

12
00:01:45,771 --> 00:01:47,774
Bert, a Tartaruga e Teddy Urina.

13
00:01:48,149 --> 00:01:50,693
Que tal a Lilly Bainbridge
e aquele tal de Matty?

14
00:01:50,860 --> 00:01:52,320
Que nojo!

15
00:01:52,362 --> 00:01:55,532
Será que meus pais fazem...

16
00:01:59,994 --> 00:02:01,204
Cadê os professores?

17
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Todos se acalmem. Se acalmem.

18
00:02:14,968 --> 00:02:20,765
Temos um evento especial hoje,
criado para entreter e encantar.

19
00:02:21,891 --> 00:02:26,187
Permitam-me apresentar
o inigualável

20
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Pennywise, o Palhaço Dançarino!

21
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Olá, crianças!

22
00:02:58,970 --> 00:03:03,516
Quando fecho os olhos
Estão no meu sonho

23
00:03:04,267 --> 00:03:08,646
Vendo os seus lindos rostos
Fico faminto

24
00:03:09,063 --> 00:03:14,194
Triste, ai, ai
Minhas lágrimas vão cair

25
00:03:14,694 --> 00:03:20,200
Porque já é hora de partir

26
00:05:20,737 --> 00:05:24,574
IT: BEM-VINDOS A DERRY

27
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Gente!

28
00:06:15,249 --> 00:06:16,542
Gente!

29
00:06:29,347 --> 00:06:32,517
DESAPARECIDOS

30
00:06:32,600 --> 00:06:34,018
Merda!

31
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
São todas as crianças da escola.

32
00:06:37,647 --> 00:06:39,399
Ele está zoando com a gente, né?

33
00:06:40,191 --> 00:06:42,110
Ele não pode ter
levado todos eles.

34
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
Só tem um jeito de saber.

35
00:06:43,945 --> 00:06:45,154
Vamos lá.

36
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
DESAPARECIDO TROY LONG

37
00:07:30,032 --> 00:07:31,576
DESAPARECIDA RHONDA CHAMBERS

38
00:07:31,826 --> 00:07:33,578
DESAPARECIDA PATRICIA STANTON

39
00:07:48,509 --> 00:07:49,802
Quem é esse?

40
00:07:51,012 --> 00:07:52,430
Eu não quero saber.

41
00:07:56,558 --> 00:08:00,688
Eles sumiram! Todo mundo.
Todos se foram, exceto...

42
00:08:03,149 --> 00:08:04,192
Meu Deus!

43
00:08:04,233 --> 00:08:06,319
É o Dunleavy.
Não, não, é o diretor Dunleavy.

44
00:08:06,360 --> 00:08:08,738
- Por quê?
- Espera.

45
00:08:09,614 --> 00:08:11,449
Como ele pode ter
levado todo mundo?

46
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
Como?

47
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Gente...

48
00:08:20,582 --> 00:08:21,918
DESAPARECIDO WILLIAM HANLON

49
00:08:22,001 --> 00:08:23,419
Não. Não, não.

50
00:08:23,461 --> 00:08:25,630
Ele levou o Will.

51
00:08:25,671 --> 00:08:27,465
Levou para onde?

52
00:08:29,967 --> 00:08:31,928
Provavelmente
para onde o rastro vai.

53
00:08:32,220 --> 00:08:33,261
O que vamos fazer?

54
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
Temos que seguir a trilha,

55
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
e podemos usar a adaga
para nos proteger.

56
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Temos que tentar
salvar o nosso amigo.

57
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
Eu quero matar
aquele palhaço de merda!

58
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
Vamos lá.

59
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Vai!

60
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
Para de se mexer.

61
00:08:55,326 --> 00:08:58,204
- Estou caindo!
- Você não estava caindo antes!

62
00:08:58,371 --> 00:09:01,082
Gente, nunca vamos
alcançá-lo desse jeito.

63
00:09:01,123 --> 00:09:03,417
Você tem uma ideia melhor?

64
00:09:05,044 --> 00:09:06,379
Que merda!

65
00:09:07,380 --> 00:09:08,798
O leiteiro.

66
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
O que você vai fazer?

67
00:09:25,273 --> 00:09:26,691
Você não sabe dirigir!

68
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
Nem você. Quer dizer, sabe?

69
00:09:28,985 --> 00:09:31,028
Não. Mas você só tem um olho.

70
00:09:31,070 --> 00:09:32,905
Relaxa. Meu tio Mike
tem uma caminhonete.

71
00:09:32,947 --> 00:09:35,241
- E ele te deixou dirigir?
- Não.

72
00:09:36,576 --> 00:09:37,827
Mas eu o observei.

73
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Vai, filho. Atenda, por favor.

74
00:10:04,729 --> 00:10:06,188
Atenda o telefone.

75
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
Atenda, Will. Vai.

76
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
Merda!

77
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
Alô? Will?

78
00:10:24,332 --> 00:10:25,458
Will?

79
00:10:30,588 --> 00:10:32,006
Quem é?

80
00:10:32,840 --> 00:10:36,636
O que assusta o homem sem medo?

81
00:10:38,888 --> 00:10:39,972
Você.

82
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
Não. Não. Não!

83
00:10:42,975 --> 00:10:46,395
- Nós!
- Onde eu estou? Alô?

84
00:10:47,355 --> 00:10:48,606
Tem alguém aí?

85
00:10:49,440 --> 00:10:51,609
Eu estou aqui, filho.
Will, eu estou aqui!

86
00:10:51,651 --> 00:10:54,028
Alô? Por favor. Estou com medo.

87
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
Está mesmo.

88
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
Will, não tenha medo.
Eu estou aqui.

89
00:10:57,198 --> 00:10:59,367
Só precisa me dizer onde está,
está bem, filho?

90
00:10:59,408 --> 00:11:00,660
Me diga...

91
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
alô?

92
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
Will!

93
00:11:05,665 --> 00:11:08,918
- Will!
- O Willy voltou para a carroça.

94
00:11:08,959 --> 00:11:12,254
- Tenho que mantê-lo bem fresco.
- Escuta, por favor.

95
00:11:12,296 --> 00:11:14,340
A carne escura
é duas vezes mais doce.

96
00:11:14,382 --> 00:11:16,634
Não ponha as mãos no meu filho!

97
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
Não toque no meu filho,
está ouvindo?

98
00:11:18,928 --> 00:11:21,806
Vou arrancar o seu coração!
Não toque...

99
00:11:23,265 --> 00:11:24,475
Alô?

100
00:11:25,309 --> 00:11:26,977
Will!

101
00:12:03,889 --> 00:12:04,890
Me deixem em paz.

102
00:12:12,356 --> 00:12:13,524
Dick!

103
00:12:13,566 --> 00:12:15,234
Dick, abre!

104
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
Dick!

105
00:12:20,948 --> 00:12:21,991
Dick!

106
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
Vai, Dick.

107
00:12:26,829 --> 00:12:28,247
Dick! Abre! Estou te ouvindo!

108
00:12:28,289 --> 00:12:29,832
Atira, Dick.

109
00:12:31,959 --> 00:12:33,251
Esta é sua última chance.

110
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
- Junte-se a nós.
- Vai, Dick. Atira!

111
00:12:37,798 --> 00:12:38,883
Eu vou entrar!

112
00:12:41,427 --> 00:12:43,220
Não. Não, não.

113
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
Não. Não. Não.

114
00:12:45,639 --> 00:12:48,225
Que merda é essa?
Dick, o que você está fazendo?

115
00:12:48,267 --> 00:12:50,019
Eu não aguento mais.

116
00:12:50,102 --> 00:12:52,313
Beleza, mas me escuta, irmão.

117
00:12:52,438 --> 00:12:55,357
Eles não calam a boca.

118
00:12:57,234 --> 00:12:58,652
Cala a boca.

119
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Cala a boca!

120
00:13:01,447 --> 00:13:02,948
Cala a boca.

121
00:13:03,407 --> 00:13:04,867
Cala a boca.

122
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
Dick, não temos tempo
para isso, irmão.

123
00:13:07,286 --> 00:13:08,829
- Eu preciso de você.
- Para trás!

124
00:13:08,871 --> 00:13:10,790
- Calma, irmão.
- Não.

125
00:13:10,831 --> 00:13:13,000
- Calma.
- Você fez isso.

126
00:13:14,919 --> 00:13:17,213
- Foi você.
- Me desculpa.

127
00:13:17,421 --> 00:13:19,381
Você ferrou com a minha cabeça.

128
00:13:19,423 --> 00:13:21,842
Me desculpa.
Eu preciso que você me escute.

129
00:13:21,926 --> 00:13:24,428
E agora
não tem outro jeito, irmão.

130
00:13:24,470 --> 00:13:26,514
- Preciso que me escute.
- Não tem jeito.

131
00:13:26,555 --> 00:13:28,224
Dick, por favor!
A coisa pegou o Will!

132
00:13:29,934 --> 00:13:31,227
Pegou o Will!

133
00:13:33,229 --> 00:13:35,898
A coisa pegou o meu filho,
e eu não sei onde...

134
00:13:35,981 --> 00:13:37,900
Não sei onde ele está.

135
00:13:38,025 --> 00:13:40,402
Então, estou pedindo...

136
00:13:40,611 --> 00:13:41,737
Estou te implorando.

137
00:13:42,947 --> 00:13:45,449
Estou implorando.
Me ajude a achá-lo.

138
00:13:45,533 --> 00:13:47,868
E eu juro pela minha vida

139
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
que farei tudo o que eu puder...

140
00:13:51,372 --> 00:13:53,374
Farei tudo o que puder...
Olha para mim!

141
00:13:53,415 --> 00:13:56,210
Farei tudo o que eu
puder para te ajudar.

142
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Eu prometo,
eu mesmo puxo o gatilho.

143
00:14:03,133 --> 00:14:04,718
Só...

144
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
Por favor,
me ajude a achar o meu bebê.

145
00:14:12,017 --> 00:14:14,728
Me ajude a achar o meu bebê.
Por favor.

146
00:14:42,798 --> 00:14:44,798
ADAPTAÇÃO 
 REVISÃO 
 SINCRONIA:
E-MAIL 
 loschulosteam@gmail.com

147
00:14:44,800 --> 00:14:47,720
CIDADE DE DERRY INDIAN MARSH

148
00:15:00,274 --> 00:15:01,358
General.

149
00:15:01,442 --> 00:15:04,153
Acabei de saber que
o Major Hanlon saiu ilegalmente.

150
00:15:04,194 --> 00:15:06,322
Forçou a passagem
pelo portão da guarda.

151
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Não precisamos mais dele.

152
00:15:08,991 --> 00:15:11,994
Não tem nada que ele possa
fazer para nos impedir agora.

153
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Aparentemente, havia
outro oficial com ele no carro.

154
00:15:15,539 --> 00:15:16,540
Hallorann.

155
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
- Vem, Dick. Vem.
- Frio.

156
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
- Eu sei. Vem.
- Está muito frio, Lee.

157
00:15:38,062 --> 00:15:40,022
- Vem.
- Está muito frio.

158
00:15:46,695 --> 00:15:48,739
O quê? O quê?

159
00:15:48,781 --> 00:15:51,283
Você disse
que estaríamos seguros aqui.

160
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
Disse que estaríamos seguros.

161
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
- Você disse...
- Sinto muito.

162
00:15:55,955 --> 00:15:58,374
Você mentiu para mim, Leroy.
É um mentiroso!

163
00:15:58,415 --> 00:15:59,500
Eu vou buscá-lo.

164
00:15:59,540 --> 00:16:02,461
Eu sei. Sinto muito.
Charlotte, escuta. Vou buscá-lo.

165
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
- Te ligo depois, John.
- Mentira!

166
00:16:04,546 --> 00:16:05,839
Vou trazê-lo de volta.

167
00:16:05,923 --> 00:16:07,716
- Meu bebê.
- Vou trazer o Will de volta.

168
00:16:07,800 --> 00:16:09,510
O Dick vai nos ajudar.

169
00:16:09,551 --> 00:16:12,179
Como ele vai nos ajudar?

170
00:16:12,262 --> 00:16:15,099
- Escuta. Me escuta.
- Como ele vai ajudar?

171
00:16:15,140 --> 00:16:18,394
Ele disse que o vínculo
entre mãe e filho

172
00:16:18,435 --> 00:16:21,313
é o mais forte do mundo.
O mais forte.

173
00:16:21,355 --> 00:16:23,482
Então,
se você puder se conectar...

174
00:16:23,524 --> 00:16:26,276
- Se conecte por um segundo e...
- Não vai importar.

175
00:16:27,319 --> 00:16:29,029
Perdão?

176
00:16:30,030 --> 00:16:31,991
Mesmo que ele localize seu filho,

177
00:16:32,032 --> 00:16:35,661
você não tem chance contra
essa criatura. Percebe isso?

178
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
E o que devemos fazer?

179
00:16:37,871 --> 00:16:39,123
Desistir do nosso filho?

180
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
É claro que não.

181
00:16:45,295 --> 00:16:46,630
Mas se o Sr. Hallorann

182
00:16:47,506 --> 00:16:49,842
puder fazer por nós
o que fez pelo seu General,

183
00:16:49,883 --> 00:16:53,262
pode haver um jeito de parar
essa coisa e salvar seu filho.

184
00:16:53,595 --> 00:16:55,264
Como?

185
00:16:55,973 --> 00:16:59,810
Usando a habilidade dele
para achar um último artefato.

186
00:17:02,146 --> 00:17:03,772
A adaga.

187
00:17:04,772 --> 00:17:06,191
Que adaga?

188
00:17:08,068 --> 00:17:11,030
Então, se esta adaga
for feita da mesma rocha,

189
00:17:11,070 --> 00:17:14,074
podemos usá-la para substituir
um pilar e retrancar a jaula?

190
00:17:14,116 --> 00:17:16,785
Exatamente.
E com sorte, salvar seu filho.

191
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Se o Sr. Hallorann encontrá-lo

192
00:17:19,038 --> 00:17:21,205
antes que a criatura
chegue a este ponto.

193
00:17:22,665 --> 00:17:25,335
Na margem sul do rio,
tem um grande pinheiro.

194
00:17:27,087 --> 00:17:30,257
Uma árvore morta mais antiga
que nossos ancestrais está ali.

195
00:17:30,632 --> 00:17:33,010
É o ponto mais distante
onde a energia da adaga

196
00:17:33,093 --> 00:17:35,220
pode se conectar
com os outros pilares

197
00:17:35,429 --> 00:17:37,598
- e restaurar a jaula.
- Sim, a margem sul.

198
00:17:37,723 --> 00:17:39,558
É a rota mais curta
para se cruzar o rio.

199
00:17:39,641 --> 00:17:41,226
Deve ser lá
onde a coisa vai tentar.

200
00:17:41,268 --> 00:17:44,521
Como conectamos a energia
da adaga aos outros pilares?

201
00:17:44,938 --> 00:17:46,940
A terra é um condutor.

202
00:17:47,149 --> 00:17:50,069
A adaga precisa ser enterrada
como os outros pilares foram.

203
00:17:51,445 --> 00:17:53,030
É nossa única esperança.

204
00:17:53,113 --> 00:17:54,990
Vocês são um bando de idiotas.

205
00:17:56,742 --> 00:17:59,369
Mal consigo me ouvir pensando.

206
00:17:59,661 --> 00:18:02,748
E agora vocês esperam
que eu encontre a sua adaga?

207
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
Posso ajudar a calar as vozes
em sua cabeça, Sr. Hallorann.

208
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Mas você vai ter
que confiar em mim.

209
00:18:17,387 --> 00:18:18,889
Como?

210
00:18:33,320 --> 00:18:36,406
Você precisa se conectar
à energia da adaga.

211
00:18:36,448 --> 00:18:38,742
Ela é feita de raiz de Maturin.

212
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Ela vai te conectar
a todas as coisas no reino

213
00:18:41,370 --> 00:18:45,624
de onde esse mal veio, mas
nem todas as coisas lá são más.

214
00:18:46,083 --> 00:18:48,460
Este chá vai calar
todas essas vozes?

215
00:18:49,670 --> 00:18:52,881
Quando uma porta na mente
se abre, outra tem que fechar.

216
00:19:00,681 --> 00:19:02,057
Quanto tempo vai levar?

217
00:19:02,641 --> 00:19:04,226
Não muito.

218
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
Mas lembre-se:

219
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
Faça o que fizer, não vá...

220
00:19:43,182 --> 00:19:45,017
Você tem que dirigir
mais rápido, Marge!

221
00:19:45,058 --> 00:19:47,186
É um caminhão de leite.
É o mais rápido que dá.

222
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
- Bom, pisa fundo, beleza?
- Estou tentando!

223
00:19:49,146 --> 00:19:50,731
Temos que alcançá-lo ou...

224
00:19:50,772 --> 00:19:52,232
Buraco!

225
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Vocês estão bem?

226
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
Marge! Mas que droga?

227
00:20:10,834 --> 00:20:13,712
Não foi por causa do olho.
Era um buraco.

228
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
O que foi?

229
00:20:23,096 --> 00:20:25,140
Nossa, Lilly,
você tem sangue no rosto.

230
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
- Você está bem?
- A adaga. Cadê ela?

231
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
Temos que encontrá-la.
Precisamos!

232
00:20:29,436 --> 00:20:31,688
Nós vamos. Ela deve
estar aqui em algum lugar.

233
00:20:33,649 --> 00:20:35,275
Ali!

234
00:20:36,318 --> 00:20:39,863
Não, não toque nela!
Eu mesma pego.

235
00:20:39,905 --> 00:20:42,699
- Por que está surtando com ela?
- Cala a boca, Ronnie.

236
00:20:43,116 --> 00:20:44,409
Para!

237
00:20:45,911 --> 00:20:49,081
Gente, não temos tempo.
Temos que continuar.

238
00:21:05,889 --> 00:21:07,683
- Ei!
- Fique com ela, Sr. Hallorann.

239
00:21:07,766 --> 00:21:09,017
A adaga!

240
00:21:09,935 --> 00:21:11,061
Estou vendo.

241
00:21:11,103 --> 00:21:12,521
Onde? Onde, Dick?

242
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
As amigas do Will.

243
00:21:14,189 --> 00:21:15,232
A Ronnie?

244
00:21:15,315 --> 00:21:17,401
As meninas. Elas estão com ela.

245
00:21:17,526 --> 00:21:19,069
A Ronnie, o meu bebê?

246
00:21:19,111 --> 00:21:21,029
Elas estão brigando por ela.

247
00:21:22,447 --> 00:21:23,824
Elas estão indo atrás...

248
00:21:24,574 --> 00:21:26,076
Elas estão indo atrás do Will.

249
00:21:26,159 --> 00:21:28,537
Ele vai nos ajudar a achá-lo,
mas temos que ir agora!

250
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
Vamos.

251
00:21:51,560 --> 00:21:52,894
Não consigo ver muito bem.

252
00:21:53,353 --> 00:21:55,397
Certeza de que estamos
na direção certa?

253
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
Estamos chegando perto.

254
00:21:59,192 --> 00:22:01,903
Eu não entendo.
Se o poder da adaga é real,

255
00:22:01,945 --> 00:22:04,323
por que minha filha e as amigas
não estariam seguras?

256
00:22:04,489 --> 00:22:07,117
A adaga é
um fragmento perdido do cometa

257
00:22:07,200 --> 00:22:08,702
em que esta coisa chegou,

258
00:22:08,744 --> 00:22:11,455
retirado de onde caiu,
abaixo da casa Neibolt.

259
00:22:11,913 --> 00:22:15,000
Como todas as coisas perdidas,
ela só quer voltar para casa.

260
00:22:15,751 --> 00:22:17,878
Quanto mais você
a afasta do lugar dela,

261
00:22:18,920 --> 00:22:21,381
mais dano ela causa à sua mente.

262
00:22:22,090 --> 00:22:23,633
Ela te deixa louco.

263
00:22:23,675 --> 00:22:25,177
A adaga vai resistir.

264
00:22:26,470 --> 00:22:31,224
Ela vai revidar com uma força
que você não pode imaginar.

265
00:22:49,534 --> 00:22:51,661
Tem algo errado com essa coisa.

266
00:22:54,915 --> 00:22:57,209
Por que vocês
estão me olhando assim?

267
00:22:58,960 --> 00:23:01,463
- Não estamos te olhando...
- Sim, estão.

268
00:23:02,172 --> 00:23:04,049
Me olham como
se achassem que sou louca.

269
00:23:04,383 --> 00:23:07,260
Lilly,
por que não nos dá a adaga?

270
00:23:07,302 --> 00:23:08,804
Só por um tempo.

271
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
Vocês nunca confiaram
em mim, não é?

272
00:23:12,474 --> 00:23:14,142
Vocês só me usaram.

273
00:23:14,518 --> 00:23:16,561
Me usou
para salvar seu pai idiota!

274
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Ei!

275
00:23:17,646 --> 00:23:19,898
E você porque perdeu
suas amigas idiotas!

276
00:23:37,916 --> 00:23:40,335
Não! Eu tenho que voltar!

277
00:23:40,419 --> 00:23:42,796
Ou vou fazer a gente morrer!
Não entendem?

278
00:23:43,422 --> 00:23:45,006
A Ronnie estava certa sobre mim!

279
00:23:45,090 --> 00:23:46,550
Não, eu não estava!

280
00:23:48,510 --> 00:23:50,595
- Lilly!
- Para!

281
00:23:50,637 --> 00:23:53,223
Essa coisa está fazendo
você pensar isso tudo!

282
00:23:53,265 --> 00:23:55,725
Vou arrastá-las para o buraco,
não estão vendo?

283
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
- Eu vou!
- Não, não vai!

284
00:23:58,186 --> 00:24:02,065
Lilly! Não é você! Me escuta, tá?

285
00:24:02,274 --> 00:24:04,901
Você é um bote salva-vidas!

286
00:24:30,135 --> 00:24:32,262
Ron, Marge, eu...

287
00:24:33,597 --> 00:24:35,515
Sinto muito.

288
00:24:37,058 --> 00:24:38,268
Não sinta.

289
00:24:38,727 --> 00:24:40,353
Não era você.

290
00:24:43,398 --> 00:24:47,777
Vamos trocar quem segura
isso enquanto andamos, tá?

291
00:24:56,870 --> 00:24:59,247
Mas que merda...

292
00:25:10,634 --> 00:25:12,260
Gente...

293
00:25:31,947 --> 00:25:33,448
Olha!

294
00:25:36,409 --> 00:25:38,411
Acham que o Will está ali?

295
00:25:38,954 --> 00:25:40,914
Vamos descobrir.

296
00:25:50,298 --> 00:25:51,675
- Jesus!
- O que foi?

297
00:25:52,342 --> 00:25:53,760
Todas aquelas crianças...

298
00:25:54,678 --> 00:25:56,555
flutuando no gelo...

299
00:25:57,681 --> 00:25:58,932
Gelo?

300
00:25:59,224 --> 00:26:00,225
Crianças?

301
00:26:00,308 --> 00:26:01,977
Meu Deus! Ele já está no rio.

302
00:26:03,186 --> 00:26:04,521
Não vamos conseguir.

303
00:26:04,563 --> 00:26:06,481
Não vamos chegar
às crianças a tempo.

304
00:26:06,523 --> 00:26:08,483
Não antes de passar
pela árvore morta.

305
00:26:08,900 --> 00:26:10,860
Estou vendo. Estou vendo.

306
00:26:11,611 --> 00:26:12,988
O palhaço.

307
00:26:14,990 --> 00:26:16,324
Podemos atrasá-lo.

308
00:26:16,533 --> 00:26:17,867
Como vamos fazer isso?

309
00:26:18,326 --> 00:26:20,620
O Dick já entrou
na cabeça dessa coisa antes.

310
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
No helicóptero.

311
00:26:22,956 --> 00:26:25,625
Dick! Dick!
Você consegue entrar de novo?

312
00:26:25,917 --> 00:26:28,169
Pode tentar? Dick!

313
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Lá está ele! Will!

314
00:26:59,451 --> 00:27:01,828
Will. Will!

315
00:27:01,870 --> 00:27:03,997
Will. Por favor, Will!

316
00:27:05,874 --> 00:27:07,542
- Will!
- Will.

317
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Tentem puxá-lo para baixo.

318
00:27:23,642 --> 00:27:28,438
Olha quem decidiu
entrar para o circo!

319
00:27:33,318 --> 00:27:35,403
A tola!

320
00:27:35,445 --> 00:27:37,572
A esquisita!

321
00:27:37,781 --> 00:27:39,783
A fracassada!

322
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
Mas quem é quem?

323
00:27:46,623 --> 00:27:48,166
Não importa.

324
00:27:48,208 --> 00:27:50,669
Tem lugar para todas vocês!

325
00:28:14,067 --> 00:28:15,985
Cadê ele?

326
00:28:19,906 --> 00:28:21,908
Cadê ele?

327
00:28:35,755 --> 00:28:38,675
- Não! Para onde ela foi?
- Fique aqui.

328
00:28:48,685 --> 00:28:51,980
Eu sempre me perguntei
qual seria o seu gosto,

329
00:28:52,021 --> 00:28:53,857
Margaret Tozier.

330
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
Tozier?

331
00:28:58,278 --> 00:29:00,155
Mas ainda não.

332
00:29:00,739 --> 00:29:03,158
Você ainda não é Tozier.

333
00:29:03,575 --> 00:29:05,869
Primeiro vem o amor,

334
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
depois o casamento,

335
00:29:08,204 --> 00:29:12,500
depois o Richie
em um carrinho de bebê!

336
00:29:14,169 --> 00:29:15,503
A menos que...

337
00:29:15,545 --> 00:29:17,964
A menos que ele morra com você.

338
00:29:18,089 --> 00:29:20,008
Não sei do que você está falando!

339
00:29:22,969 --> 00:29:24,220
DESAPARECIDO RICH TOZIER

340
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
Seu filho!

341
00:29:26,347 --> 00:29:29,601
Você não reconhece o seu menino?

342
00:29:32,145 --> 00:29:35,273
A semente do seu ventre fedorento

343
00:29:35,315 --> 00:29:39,444
e dos amigos imundos dele
me levam à morte.

344
00:29:41,446 --> 00:29:44,491
Ou será o nascimento?

345
00:29:44,532 --> 00:29:46,618
Eu estou confuso.

346
00:29:46,659 --> 00:29:48,703
Amanhã? Ontem?

347
00:29:48,745 --> 00:29:51,372
É tudo igual
para o pequeno Pennywise.

348
00:29:54,751 --> 00:29:56,252
Mas nem sempre é fácil.

349
00:29:57,629 --> 00:30:02,342
Ficar enjaulado em um lugar,
uma vez.

350
00:30:03,551 --> 00:30:06,346
Eles não podem me cercar.

351
00:30:06,387 --> 00:30:08,014
Não eles!

352
00:30:08,139 --> 00:30:10,517
E nem você!

353
00:30:12,852 --> 00:30:15,188
Bip-bip, Marge.

354
00:30:32,497 --> 00:30:33,832
Marge!

355
00:30:36,876 --> 00:30:39,420
- O que houve?
- Eu não sei.

356
00:30:44,425 --> 00:30:46,511
- Will!
- Will!

357
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
Você está vivo!

358
00:30:49,597 --> 00:30:50,598
O que houve?

359
00:30:51,516 --> 00:30:54,435
- O que é isso?
- O quê?

360
00:30:58,231 --> 00:30:59,440
Você está bem?

361
00:31:11,035 --> 00:31:13,538
- Will!
- Pai?

362
00:31:13,705 --> 00:31:15,331
- Ronnie!
- Pai!

363
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
- Papai!
- Você está bem.

364
00:31:17,292 --> 00:31:18,668
- Você está bem?
- Sim.

365
00:31:18,710 --> 00:31:20,336
Está tudo bem. Vai com a sua mãe.

366
00:31:20,378 --> 00:31:21,588
- A mamãe está aqui...
- Vai!

367
00:31:21,629 --> 00:31:23,590
O palhaço está aqui
e quase devorou a Marge!

368
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Fique calma. Vamos para a van.

369
00:31:25,633 --> 00:31:27,176
Cadê a adaga?

370
00:31:27,260 --> 00:31:29,220
- Está aqui!
- Vai! Para a costa norte.

371
00:31:29,262 --> 00:31:31,556
Vamos. Acordem!
Para a costa norte!

372
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
Meu filho!

373
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
A árvore fica por ali, não é?

374
00:31:41,441 --> 00:31:43,067
Na margem sul.

375
00:31:43,109 --> 00:31:45,403
A Rose disse
que a adaga vai tentar resistir.

376
00:31:45,528 --> 00:31:46,863
Vamos juntos.

377
00:32:17,560 --> 00:32:19,854
- Não!
- Pai!

378
00:32:21,105 --> 00:32:22,315
- Pai!
- Will!

379
00:32:22,357 --> 00:32:23,358
Volta aqui!

380
00:32:24,150 --> 00:32:26,736
Lilly! Ronnie! Ronnie!

381
00:32:27,904 --> 00:32:30,156
Merda, que merda!

382
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
Vamos!

383
00:32:58,977 --> 00:33:00,103
Fique parado.

384
00:33:01,104 --> 00:33:02,355
Certo. Olha para mim.

385
00:33:02,438 --> 00:33:04,357
Para, para. Respira, respira.

386
00:33:04,941 --> 00:33:06,985
Taniel. Taniel?

387
00:33:07,610 --> 00:33:08,611
Taniel?

388
00:33:09,904 --> 00:33:11,489
Merda...

389
00:33:11,656 --> 00:33:13,491
Pai! Pai!

390
00:33:17,328 --> 00:33:19,372
Eu estou bem. Estou bem.

391
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Escuta, escuta.

392
00:33:21,040 --> 00:33:22,375
- Pega esta adaga.
- O quê?

393
00:33:22,417 --> 00:33:26,129
Pegue, se esconda
na névoa e a use como cobertura.

394
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
- Pegue a adaga.
- O quê?

395
00:33:27,588 --> 00:33:30,341
Leve para aquela árvore
e a enterre bem fundo na base.

396
00:33:30,383 --> 00:33:32,135
Protejam o Major Hanlon!

397
00:33:32,927 --> 00:33:35,388
E não deixem o Hallorann escapar.

398
00:33:39,267 --> 00:33:41,853
Aquela coisa irá dormir,
e tudo isso irá acabar.

399
00:33:41,894 --> 00:33:43,396
- Você entendeu?
- Eu não posso.

400
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
- Sim, pode.
- Não.

401
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Por que não?

402
00:33:46,941 --> 00:33:48,026
Estou com medo.

403
00:33:51,154 --> 00:33:52,572
Eu não sou você.

404
00:33:53,906 --> 00:33:56,909
Escuta, você não precisa ser.
Entendeu?

405
00:33:56,951 --> 00:33:59,162
Não precisa ser como eu.
Nem quero que seja.

406
00:33:59,328 --> 00:34:00,705
Seja você mesmo.

407
00:34:01,289 --> 00:34:02,457
Ouviu?

408
00:34:03,249 --> 00:34:04,459
Eu te amo, filho.

409
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
Eu te amo.

410
00:34:10,547 --> 00:34:13,051
Vai, filho. Vai!

411
00:34:13,426 --> 00:34:14,761
Vamos lá.

412
00:34:24,728 --> 00:34:26,313
Vão buscar o Hallorann.

413
00:34:56,636 --> 00:35:00,389
Bob! Bob! Bob!

414
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Bob!

415
00:35:07,688 --> 00:35:09,107
Bob!

416
00:35:09,482 --> 00:35:10,733
Você está bem, amigo?

417
00:35:11,067 --> 00:35:13,194
Papai, papai! Você está bem.

418
00:35:17,949 --> 00:35:19,117
Onde eu estou?

419
00:35:19,867 --> 00:35:21,160
O que é isso?

420
00:35:21,202 --> 00:35:23,204
Você precisa largar
a bebida, Robert.

421
00:35:23,287 --> 00:35:25,248
Nós te encontramos em uma vala.

422
00:35:25,331 --> 00:35:27,083
Parece que você caiu feio.

423
00:35:28,709 --> 00:35:30,711
Eu não sou o Bob Gray.

424
00:35:30,753 --> 00:35:32,713
E quem mais você poderia ser?

425
00:35:33,005 --> 00:35:34,090
O Pedro Coelho?

426
00:35:34,132 --> 00:35:37,218
- Não ouse falar comigo assim.
- Papai!

427
00:35:37,260 --> 00:35:40,680
Eu sou um Deus!
Um devorador de mundos!

428
00:35:43,391 --> 00:35:46,269
Acho que você bateu a cabeça
mais forte do que pensava,

429
00:35:46,310 --> 00:35:47,687
não é, Bob?

430
00:35:47,854 --> 00:35:49,772
Não, não, não.

431
00:35:52,108 --> 00:35:53,359
Eles nos viram?

432
00:35:53,484 --> 00:35:55,403
Eu não sei, mas onde estamos?

433
00:35:55,486 --> 00:35:56,779
Não consigo ver nada.

434
00:35:56,821 --> 00:35:59,532
Achei que eles eram do bem.
Por que mataram aquele homem?

435
00:35:59,574 --> 00:36:01,367
Meninas, está tudo bem.

436
00:36:01,409 --> 00:36:03,619
Fiquem calmas.

437
00:36:03,870 --> 00:36:05,830
Só precisamos ir
para o outro lado da árvore

438
00:36:05,872 --> 00:36:07,790
para eles não nos verem primeiro.

439
00:36:18,009 --> 00:36:20,136
Quero saber o que pensa
que está fazendo aqui.

440
00:36:20,219 --> 00:36:22,180
As crianças,
para onde elas foram?

441
00:36:22,597 --> 00:36:24,557
Responda, Major!

442
00:36:25,141 --> 00:36:28,227
Se não falar comigo,
você vai se dar mal, filho.

443
00:36:45,244 --> 00:36:47,205
Ali. É a árvore.

444
00:36:47,622 --> 00:36:48,831
Vamos.

445
00:37:04,388 --> 00:37:06,474
- Eu não consigo.
- O quê?

446
00:37:06,515 --> 00:37:08,184
Do que você está falando?

447
00:37:09,268 --> 00:37:10,603
Ela não me deixa.

448
00:37:11,437 --> 00:37:12,605
É a adaga.

449
00:37:15,358 --> 00:37:17,360
- Não! Não, Will!
- Will!

450
00:37:17,401 --> 00:37:20,238
Ela quer ir para casa!
Eu tenho que levá-la!

451
00:37:20,279 --> 00:37:22,907
- Não escuta ela!
- Você tem que soltá-la.

452
00:37:22,949 --> 00:37:24,450
Por favor, nos entregue!

453
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
Deixa com a gente!

454
00:37:51,560 --> 00:37:52,937
Deixa a gente te ajudar, Will.

455
00:37:52,979 --> 00:37:55,606
- Podemos acabar com isso!
- Podemos acabar com isso juntos!

456
00:37:55,648 --> 00:37:57,233
Me ajudem a me virar.

457
00:38:04,699 --> 00:38:06,367
Todos esses anos,

458
00:38:07,034 --> 00:38:08,911
me perguntando se você era real

459
00:38:08,995 --> 00:38:11,372
ou só o pesadelo de um garotinho.

460
00:38:11,956 --> 00:38:13,457
Olha só você.

461
00:38:14,333 --> 00:38:15,710
Você é os dois.

462
00:38:16,502 --> 00:38:18,170
Não sei se consegue me ouvir,

463
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
mas seja lá o que
Hallorann fez com você,

464
00:38:21,257 --> 00:38:22,758
nós vamos consertar.

465
00:38:46,490 --> 00:38:49,744
Astuto, muito astuto, Dick!

466
00:38:51,537 --> 00:38:52,997
Quem é Dick, Bob?

467
00:38:55,499 --> 00:38:57,251
Eu...

468
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
não sou...

469
00:38:59,712 --> 00:39:00,880
o Bob!

470
00:39:07,845 --> 00:39:10,348
- Astuto, muito astuto, Dick!
- Ei! Ei!

471
00:39:13,768 --> 00:39:14,852
Não!

472
00:39:16,187 --> 00:39:17,396
De joelhos!

473
00:39:21,525 --> 00:39:24,320
Eu tentei, cara. Eu tentei.

474
00:39:29,033 --> 00:39:30,368
Está tudo bem.

475
00:39:31,077 --> 00:39:32,536
Você está livre.

476
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
Você está livre para ir.

477
00:39:49,637 --> 00:39:51,555
Eu te conheço.

478
00:39:55,643 --> 00:39:57,978
Eu nunca esqueço um cheiro.

479
00:39:58,813 --> 00:40:01,148
Pare. O que você está fazendo?

480
00:40:11,200 --> 00:40:12,785
Agora você vê!

481
00:40:12,868 --> 00:40:14,078
Para trás!

482
00:40:14,995 --> 00:40:18,249
Para trás!
Ou eu vou te dar uma lição!

483
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Encontrem o General.

484
00:41:31,197 --> 00:41:32,781
O senhor
tem que parar aquela coisa!

485
00:41:32,865 --> 00:41:35,159
Se ela passar daquela árvore,
estamos ferrados!

486
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
Me escuta! Por favor!

487
00:41:38,329 --> 00:41:40,915
Este homem é um traidor.
Ignorem-no, oficiais.

488
00:42:11,820 --> 00:42:13,280
Solte a arma!

489
00:42:32,633 --> 00:42:35,052
Não tenham medo! Continuem!

490
00:42:35,553 --> 00:42:36,929
Ei! Você.

491
00:42:37,388 --> 00:42:39,515
Está com um probleminha, não é?

492
00:42:39,640 --> 00:42:42,810
Continue pressionando essa coisa
e ela pode estourar!

493
00:42:42,893 --> 00:42:45,521
Adeus, perdedores!

494
00:43:12,673 --> 00:43:13,799
Merda!

495
00:43:22,808 --> 00:43:23,976
Lee!

496
00:43:54,381 --> 00:43:55,507
Leroy!

497
00:44:12,066 --> 00:44:13,192
Vai, Ronnie!

498
00:44:13,233 --> 00:44:14,401
Ronnie, você consegue!

499
00:45:24,972 --> 00:45:26,306
O que você está vendo?

500
00:45:27,725 --> 00:45:29,435
A porra de um milagre.

501
00:45:34,773 --> 00:45:36,442
Não.

502
00:46:19,860 --> 00:46:20,861
Will!

503
00:46:20,903 --> 00:46:22,529
Continuem! Está funcionando!

504
00:46:27,284 --> 00:46:28,786
Ronnie! Ron! Merda!

505
00:46:41,715 --> 00:46:44,051
Não!

506
00:47:59,376 --> 00:48:00,627
Que merda!

507
00:48:21,732 --> 00:48:23,358
Público animado.

508
00:48:46,381 --> 00:48:47,966
Will!

509
00:48:49,176 --> 00:48:51,678
Eu achei que fosse o Will.
Cadê o Will?

510
00:48:51,803 --> 00:48:54,014
- Ele está bem.
- Ele está bem?

511
00:48:54,097 --> 00:48:56,892
Caramba! Caramba! Ele está bem.

512
00:48:58,185 --> 00:48:59,603
Ele se foi.

513
00:49:02,522 --> 00:49:03,982
Bem no final,

514
00:49:04,900 --> 00:49:07,152
foi só comigo,

515
00:49:07,653 --> 00:49:09,988
ou vocês sentiram alguma coisa?

516
00:49:11,823 --> 00:49:14,117
Tipo outro par de mãos?

517
00:49:16,578 --> 00:49:17,663
Rich.

518
00:49:20,582 --> 00:49:22,125
Eu também o senti.

519
00:49:22,584 --> 00:49:24,169
Eu também o senti.

520
00:49:27,255 --> 00:49:29,132
Conseguimos!

521
00:49:29,383 --> 00:49:31,677
Ronnie! Filha!

522
00:49:32,511 --> 00:49:33,845
- Ronnie!
- Pai!

523
00:49:33,887 --> 00:49:35,597
- Will!
- Mãe!

524
00:49:35,847 --> 00:49:38,600
Will! Venham aqui.

525
00:50:27,816 --> 00:50:29,484
Oi, gente.

526
00:50:30,902 --> 00:50:34,364
Eu só conhecia o Rich há um mês.

527
00:50:35,824 --> 00:50:37,617
Eu sei o que estão pensando.

528
00:50:38,285 --> 00:50:40,579
O quanto você pode
conhecer alguém em um mês?

529
00:50:42,164 --> 00:50:43,957
Se vocês não eram bons amigos,

530
00:50:43,999 --> 00:50:46,293
por que está discursando
no funeral dele?

531
00:50:47,169 --> 00:50:50,297
Mas talvez não exista isso de...

532
00:50:51,298 --> 00:50:53,383
bons ou maus amigos.

533
00:50:55,093 --> 00:50:58,555
Talvez existam só amigos.

534
00:50:59,514 --> 00:51:03,727
Pessoas que nos apoiam
quando estamos feridos

535
00:51:04,811 --> 00:51:08,148
e que nos ajudam a não nos
sentirmos tão solitários.

536
00:51:09,191 --> 00:51:11,234
Talvez amigos como esses

537
00:51:11,943 --> 00:51:14,446
sempre valha a pena temer,

538
00:51:15,197 --> 00:51:16,865
torcer

539
00:51:17,407 --> 00:51:18,533
e viver por eles.

540
00:51:20,660 --> 00:51:24,998
Talvez valha a pena
morrer por eles também.

541
00:51:27,000 --> 00:51:29,002
Se for assim que tiver que ser.

542
00:51:31,463 --> 00:51:33,340
Rich me ensinou isso também.

543
00:51:34,758 --> 00:51:36,551
Não há bons amigos,

544
00:51:37,010 --> 00:51:38,637
nem maus amigos...

545
00:51:39,513 --> 00:51:43,475
Só pessoas
com quem queremos estar.

546
00:51:45,435 --> 00:51:47,270
Com quem precisamos estar.

547
00:51:53,610 --> 00:51:57,322
Pessoas que constroem
suas casas em seus corações.

548
00:52:13,755 --> 00:52:15,924
Obrigado pelas palavras gentis.

549
00:52:17,008 --> 00:52:19,886
E obrigado a todos por virem
homenagear a memória

550
00:52:19,928 --> 00:52:21,596
de Ricardo Santos.

551
00:52:22,139 --> 00:52:23,932
E que Deus os abençoe.
Vão em paz.

552
00:53:04,472 --> 00:53:06,600
A mão que estão
sentindo no ombro,

553
00:53:10,020 --> 00:53:11,605
seu filho está aí.

554
00:53:14,482 --> 00:53:15,734
E sempre estará.

555
00:53:27,245 --> 00:53:28,997
Quem é o senhor?

556
00:53:31,833 --> 00:53:33,710
Ainda estou trabalhando nisso.

557
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
Oi, pai.

558
00:54:10,455 --> 00:54:12,749
Desculpe por eu
não ter vindo aqui muito.

559
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Eu só não sabia o que dizer.

560
00:54:20,465 --> 00:54:21,591
Estou melhor agora.

561
00:54:23,468 --> 00:54:25,136
Tanta coisa aconteceu.

562
00:54:27,013 --> 00:54:28,723
Mas a boa notícia

563
00:54:30,475 --> 00:54:32,644
é que fiz novos amigos.

564
00:54:49,160 --> 00:54:51,454
Parece tão tranquilo
daqui de cima.

565
00:54:52,122 --> 00:54:53,373
Quase como...

566
00:54:54,624 --> 00:54:56,334
se nada tivesse acontecido.

567
00:54:58,128 --> 00:54:59,296
Sim.

568
00:55:02,966 --> 00:55:04,426
Lil...

569
00:55:06,678 --> 00:55:08,346
Ele falou comigo.

570
00:55:09,639 --> 00:55:10,724
O palhaço.

571
00:55:11,641 --> 00:55:13,476
Quando estávamos
sozinhas na neblina.

572
00:55:14,644 --> 00:55:15,812
Como assim?

573
00:55:19,107 --> 00:55:21,776
Ele disse que vou ter um filho.

574
00:55:23,028 --> 00:55:24,863
E que ele e os amigos dele

575
00:55:26,197 --> 00:55:28,575
vão matá-lo no futuro.

576
00:55:30,285 --> 00:55:31,286
O quê?

577
00:55:32,329 --> 00:55:34,748
Por isso ele queria me matar.

578
00:55:35,582 --> 00:55:37,709
Ele disse que, para ele,

579
00:55:37,751 --> 00:55:41,129
passado, presente e futuro
são a mesma coisa,

580
00:55:41,212 --> 00:55:44,257
e que a morte dele foi,
na verdade, seu nascimento.

581
00:55:44,799 --> 00:55:47,552
Ele provavelmente
disse isso para te assustar.

582
00:55:47,635 --> 00:55:49,304
Mas e se não foi?

583
00:55:50,889 --> 00:55:53,641
E se ele enxerga mesmo
o tempo de forma diferente?

584
00:55:55,101 --> 00:55:57,020
E se ele puder voltar no tempo?

585
00:55:58,938 --> 00:56:00,940
Você quer dizer, para o passado?

586
00:56:01,900 --> 00:56:05,570
Eu sei que parece loucura,
mas e se ele tentar voltar

587
00:56:05,653 --> 00:56:08,156
e matar alguém
de antes de nascermos?

588
00:56:08,406 --> 00:56:09,783
Como nossos pais?

589
00:56:12,243 --> 00:56:13,703
Acho que...

590
00:56:16,456 --> 00:56:18,875
será a luta de outra pessoa.

591
00:56:21,461 --> 00:56:22,962
Acho que sim.

592
00:56:32,931 --> 00:56:34,224
Will!

593
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
Estou olhando a hora.
Você disse cinco minutos!

594
00:56:37,185 --> 00:56:39,062
Estou indo, mãe.

595
00:56:42,440 --> 00:56:43,691
Obrigado, querida.

596
00:56:58,706 --> 00:56:59,874
Major.

597
00:57:03,920 --> 00:57:05,672
Eu só vim me despedir.

598
00:57:07,340 --> 00:57:08,883
Como você está?

599
00:57:09,551 --> 00:57:11,261
Tudo dói.

600
00:57:11,386 --> 00:57:14,806
Mas seja lá
o que for aquela raiz, cara...

601
00:57:14,973 --> 00:57:17,517
Ela acalmou
aquelas vozes muito bem.

602
00:57:17,892 --> 00:57:19,519
Tomara que para sempre.

603
00:57:21,396 --> 00:57:23,314
- Você vai embora hoje?
- Vou.

604
00:57:23,606 --> 00:57:26,860
Ônibus para Boston.
Avião para Londres pela manhã.

605
00:57:26,943 --> 00:57:29,821
Tenho um velho amigo lá
que é dono de um hotel

606
00:57:29,863 --> 00:57:32,365
e quer me dar uma chance
de cozinhar no restaurante.

607
00:57:32,407 --> 00:57:34,451
Está bem. Coisa chique.

608
00:57:34,534 --> 00:57:37,495
Escuta, se você tiver
algum problema por aí,

609
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
sabe para quem ligar.

610
00:57:40,248 --> 00:57:41,291
Te devo uma.

611
00:57:41,708 --> 00:57:43,460
Acho que dou um jeito.

612
00:57:44,210 --> 00:57:46,254
Quantos problemas
um hotel pode dar?

613
00:58:07,150 --> 00:58:08,943
Mantenha contato, beleza?

614
00:58:09,194 --> 00:58:11,362
Preciso das novidades
sobre o Will e a Char.

615
00:58:12,530 --> 00:58:13,865
Achei que não se importasse.

616
00:58:16,659 --> 00:58:18,036
Não conte para ninguém.

617
00:58:24,667 --> 00:58:26,419
Você podia colocar
a Srta. Natalie Wood

618
00:58:26,461 --> 00:58:28,129
no banco de trás
com a Srta. Grogan.

619
00:58:28,171 --> 00:58:29,923
É uma longa viagem.

620
00:58:30,131 --> 00:58:32,342
É mesmo.

621
00:58:32,383 --> 00:58:34,886
Essa é a última? Tudo bem.

622
00:58:34,969 --> 00:58:36,095
Muito bem.

623
00:58:36,888 --> 00:58:40,183
Agora sabe quem procurar
quando chegar em Saint Stephen.

624
00:58:40,308 --> 00:58:42,644
Os amigos da Rose vão facilitar.

625
00:58:44,020 --> 00:58:45,188
Obrigado.

626
00:58:47,649 --> 00:58:48,733
Por tudo.

627
00:58:48,983 --> 00:58:51,361
De nada. De nada.

628
00:58:54,364 --> 00:58:56,324
- Aqui está.
- Obrigado.

629
00:58:56,407 --> 00:58:57,617
De nada.

630
00:58:58,409 --> 00:59:00,578
Então, dispensa com honra?

631
00:59:01,871 --> 00:59:04,457
É só ficar de boca fechada
que me deixam ir embora.

632
00:59:06,376 --> 00:59:09,212
As Forças Armadas
sempre foram a minha vida,

633
00:59:09,295 --> 00:59:11,714
mas o que aconteceu comigo
e com a minha família,

634
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
eu não tenho mais fé neles.

635
00:59:14,842 --> 00:59:17,679
Isso te torna a pessoa perfeita
para ficar de olho neles.

636
00:59:19,973 --> 00:59:22,433
- Como assim?
- Você e a Charlotte.

637
00:59:26,854 --> 00:59:29,607
Eu gostaria que vocês
se juntassem a nós.

638
00:59:31,317 --> 00:59:33,152
Para garantir
que seus velhos amigos,

639
00:59:33,194 --> 00:59:36,406
ou qualquer outra pessoa,
nunca tente reabrir a jaula.

640
00:59:38,449 --> 00:59:40,201
Outros virão.

641
00:59:41,786 --> 00:59:43,830
Este não é o fim da história.

642
00:59:46,124 --> 00:59:48,585
E eu decidi vender a fazenda.

643
00:59:48,668 --> 00:59:50,336
Essa casa aqui...

644
00:59:52,255 --> 00:59:54,716
Tudo é pesado demais
sem o Taniel, sabe?

645
00:59:56,467 --> 00:59:58,344
Eu sei que é pedir muito,

646
00:59:58,970 --> 01:00:02,390
mas vocês poderiam fazer
algo de bom por aqui.

647
01:00:03,099 --> 01:00:07,186
Além disso, vai levar 27 anos
até que a coisa acorde de novo.

648
01:00:10,398 --> 01:00:12,150
Escuta, Rose,

649
01:00:12,275 --> 01:00:14,319
nós ficamos honrados, mas...

650
01:00:15,194 --> 01:00:17,905
minha família e eu já tivemos
o bastante de Derry.

651
01:00:20,033 --> 01:00:21,200
Certo?

652
01:00:21,784 --> 01:00:22,910
Certo.

653
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
Eu entendo.

654
01:00:25,622 --> 01:00:27,040
Mesmo.

655
01:00:31,210 --> 01:00:34,339
Eu poderia jurar que você
jogou aquela bomba de fedor,

656
01:00:34,422 --> 01:00:36,090
porque ela cheirava muito mal.

657
01:00:36,174 --> 01:00:37,842
Eu já disse que é poeira estelar.

658
01:00:45,224 --> 01:00:47,393
Você sabe
o que dizem sobre Derry.

659
01:00:48,978 --> 01:00:50,938
Depois que vai embora,
você se esquece.

660
01:00:52,774 --> 01:00:54,150
Isso é bom, não é?

661
01:00:56,069 --> 01:00:58,237
É isso que você quer?

662
01:01:00,114 --> 01:01:01,616
Esquecer?

663
01:01:02,617 --> 01:01:03,785
Não.

664
01:01:04,535 --> 01:01:07,830
Tem algumas partes deste ano
que eu não ligaria de esquecer.

665
01:01:08,039 --> 01:01:09,624
Não a parte com você, é claro.

666
01:01:12,168 --> 01:01:15,463
Mas acho que se for assim,
que assim seja.

667
01:01:16,839 --> 01:01:20,510
Então, talvez de alguma forma,
de algum jeito...

668
01:01:43,991 --> 01:01:45,910
Eu vou me lembrar disso.

669
01:01:48,663 --> 01:01:49,872
Crianças.

670
01:01:56,462 --> 01:01:57,672
Tudo bem.

671
01:01:59,132 --> 01:02:00,341
Vamos lá.

672
01:02:05,054 --> 01:02:07,181
Char. O que foi?

673
01:02:11,269 --> 01:02:12,520
Eu só...

674
01:02:12,603 --> 01:02:14,689
Estou pensando na oferta da Rose.

675
01:02:16,899 --> 01:02:17,900
Sério?

676
01:02:21,195 --> 01:02:24,198
Foi assim que entramos
nessa confusão, para começar.

677
01:02:24,282 --> 01:02:27,034
Você indo para as suas cruzadas,
e eu para as minhas.

678
01:02:27,118 --> 01:02:29,996
Achei que tínhamos acabado.
Chega de missões idiotas.

679
01:02:30,246 --> 01:02:31,664
Sim.

680
01:02:32,290 --> 01:02:36,502
Mas talvez nossa próxima missão
idiota precise de nós dois.

681
01:02:46,512 --> 01:02:47,889
Will.

682
01:02:48,681 --> 01:02:50,433
O que acha de a gente ficar aqui?

683
01:02:53,770 --> 01:02:55,188
Preciso de uma caneta.

684
01:02:59,484 --> 01:03:01,110
Mais importante,

685
01:03:01,986 --> 01:03:03,446
vai me ajudar com as ovelhas?

686
01:03:03,488 --> 01:03:05,698
Eu não mexo com ovelhas.

687
01:03:05,782 --> 01:03:08,075
Não preciso tocar nelas.
Você cresceu na fazenda.

688
01:03:08,117 --> 01:03:10,161
Você sabe o que fazer.

689
01:03:10,203 --> 01:03:13,039
- Podemos nos ajeitar.
- Me deixa em paz, Sr. Hanlon.

690
01:03:16,709 --> 01:03:18,336
"Querida Ronnie.

691
01:03:18,461 --> 01:03:20,588
A gente vai embora
e se esquece, não é?

692
01:03:21,047 --> 01:03:24,884
Bom, acontece que eu vou ficar.
Então talvez eu não me esqueça.

693
01:03:25,927 --> 01:03:28,429
E talvez,
se eu te escrever o bastante,

694
01:03:29,013 --> 01:03:30,515
você também não".

695
01:03:52,995 --> 01:03:55,665
OBRIGADO POR VISITAR DERRY, MAINE

696
01:03:55,748 --> 01:03:58,751
VOLTE EM BREVE!

697
01:04:02,713 --> 01:04:05,466
IT: BEM-VINDOS A DERRY

698
01:04:05,508 --> 01:04:12,473
CAPÍTULO UM

699
01:04:14,058 --> 01:04:17,395
Socorro! Socorro, por favor!

700
01:04:17,687 --> 01:04:20,356
Onde eu estou? Os lobos.

701
01:04:20,439 --> 01:04:22,859
Onde estou? Os lobos.
Eles estão me observando.

702
01:04:22,942 --> 01:04:24,944
Estão me encarando!
Não deixe eles...

703
01:04:25,027 --> 01:04:27,572
- Não deixem que me encarem.
- Sra. Kersh, por favor.

704
01:04:27,613 --> 01:04:30,157
Não me ignorem! Me escutem!

705
01:04:30,199 --> 01:04:31,784
Eles mataram o meu pai.

706
01:04:31,868 --> 01:04:34,036
Eu sei que mataram o meu pai.
Eu vi o lenço.

707
01:04:34,120 --> 01:04:35,496
Por favor!

708
01:04:35,621 --> 01:04:36,747
Por favor.

709
01:04:39,917 --> 01:04:41,210
O meu pai...

710
01:04:42,587 --> 01:04:43,713
gostava de cantar.

711
01:04:49,510 --> 01:04:51,429
Obrigada, senhor.

712
01:05:12,658 --> 01:05:15,244
OUTUBRO DE 1988

713
01:05:15,870 --> 01:05:19,206
26 ANOS DEPOIS

714
01:05:47,485 --> 01:05:49,612
Ajudem ela!

715
01:05:49,695 --> 01:05:52,156
Alguém ajude ela!

716
01:05:54,992 --> 01:05:57,495
Não!

717
01:06:08,673 --> 01:06:11,592
Sim. Nome? Elfrida Marsh.

718
01:06:11,676 --> 01:06:13,552
Desta vez ela morreu mesmo.

719
01:06:39,870 --> 01:06:41,706
Querida,

720
01:06:42,289 --> 01:06:44,125
não fique triste.

721
01:06:45,376 --> 01:06:48,379
Você sabe
o que dizem sobre Derry.

722
01:06:49,130 --> 01:06:53,926
Ninguém que morre aqui,
morre de verdade.
