1
00:00:08,648 --> 00:00:10,071
<i>Anteriormente,
em Power...</i>

2
00:00:10,140 --> 00:00:11,873
Ghost voltou de Miami.
Preciso vê-lo.

3
00:00:11,959 --> 00:00:13,341
Como foi com o QDubs?

4
00:00:13,377 --> 00:00:17,045
QDubs e seus comparsas
estão mortos.

5
00:00:17,097 --> 00:00:18,463
Ele ainda está com
a Angela.

6
00:00:18,549 --> 00:00:21,099
Ele a levou para Miami!
Você sabia!

7
00:00:21,185 --> 00:00:22,601
- Contou a ela?!
- Contei o quê?!

8
00:00:22,686 --> 00:00:25,103
- Que eu levei a Angela?!
- Não, tio G! Não faria isso!

9
00:00:25,189 --> 00:00:27,055
Kanan sabe que o
mandamos pra cadeia.

10
00:00:27,107 --> 00:00:29,474
Você e eu, T.
Ele está atrás de nós.

11
00:00:29,560 --> 00:00:32,394
<i>Advinha quem
passou na bodega às 20:24.</i>

12
00:00:32,446 --> 00:00:35,113
<i>- Tommy Egan.
- Egan é uma boa pista, Angela.</i>

13
00:00:35,199 --> 00:00:36,698
Você está de volta.

14
00:00:36,733 --> 00:00:39,317
É uma mala cheia
de dinheiro.

15
00:00:39,403 --> 00:00:41,203
Quero você que desapareça.

16
00:00:41,238 --> 00:00:43,950
Holly Weaver,
precisamos conversar.

17
00:00:47,171 --> 00:00:52,081
Legenda:
Keader

18
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

19
00:02:02,058 --> 00:02:06,304
S02E05: Quem Você é
e Quem Você Quer Ser

20
00:02:34,184 --> 00:02:35,950
Já teve notícias
de Cleveland?

21
00:02:35,986 --> 00:02:40,788
Não. Eu mesmo pesquisei sobre
Holly Elizabeth Weaver.

22
00:02:40,824 --> 00:02:43,213
Últimos endereços,
antecedentes criminais,

23
00:02:43,253 --> 00:02:46,461
informações financeiras,
registros telefônicos e emprego.

24
00:02:46,496 --> 00:02:49,308
- Boate Truth?
- Garçonete ou algo do tipo.

25
00:02:49,348 --> 00:02:51,332
Vou me divertir
discutindo com alguém

26
00:02:51,418 --> 00:02:54,552
- que não tem tatuagem.
- Você?

27
00:02:54,638 --> 00:02:56,504
Eu trouxe a Weaver.
Ela é minha testemunha.

28
00:02:56,590 --> 00:02:58,339
Você ainda está
em provação.

29
00:02:58,391 --> 00:03:00,516
Entendo o quanto
quer Tommy Egan,

30
00:03:00,556 --> 00:03:03,678
mas sua proximidade ao
caso deixa isso delicado.

31
00:03:03,730 --> 00:03:06,097
Lobos escapou pelos
nossos dedos na Califórnia,

32
00:03:06,182 --> 00:03:07,732
então nada de arriscar
ou desviar.

33
00:03:07,817 --> 00:03:09,953
Faremos isso da maneira
mais certa e esperta.

34
00:03:12,405 --> 00:03:15,573
Pelo que sabemos da Holly,
trabalhar no mesmo local

35
00:03:15,659 --> 00:03:18,179
não é o suficiente para
torná-la uma testemunha.

36
00:03:18,219 --> 00:03:19,640
Se tiverem um relacionamento,

37
00:03:19,680 --> 00:03:21,412
veremos se é pessoal
ou profissional.

38
00:03:21,498 --> 00:03:23,031
Ela saiu do apartamento dele.

39
00:03:23,083 --> 00:03:25,917
Ela está com o Tommy,
isso a torna perigosa.

40
00:03:26,002 --> 00:03:27,869
Não será fácil
tirar algo dela.

41
00:03:27,921 --> 00:03:31,339
Ótimo. Não tem graça
se eles facilitarem.

42
00:03:31,374 --> 00:03:33,625
Saxe, entre lá.

43
00:03:37,597 --> 00:03:42,016
Knox, visite algum dos
amigos do Tommy Egan.

44
00:03:42,052 --> 00:03:43,718
Consiga algo
para fazê-la falar.

45
00:03:43,803 --> 00:03:45,553
Sim, senhor.

46
00:03:50,560 --> 00:03:53,728
Sei que está brava mas pode
tentar não descontar no Mike?

47
00:03:53,780 --> 00:03:55,647
É o meu traseiro que
irá pro pau, não o seu.

48
00:03:55,732 --> 00:03:57,565
Eu sei, está bem?

49
00:04:17,754 --> 00:04:19,754
Holly Elizabeth Weaver.

50
00:04:19,839 --> 00:04:22,423
13 anos, pequenos furtos.

51
00:04:22,509 --> 00:04:24,592
14 anos, pequenos furtos.

52
00:04:24,644 --> 00:04:26,344
15 anos, pequenos furtos.

53
00:04:26,429 --> 00:04:28,346
Gostei do seu relógio.

54
00:04:30,817 --> 00:04:35,520
Eu estava envolvida no último,
mas não roubei nada.

55
00:04:35,605 --> 00:04:39,407
Minh amiga roubou.
Pena eu não ser dedo duro.

56
00:04:39,442 --> 00:04:41,442
17 anos, pequenos furtos.

57
00:04:41,494 --> 00:04:43,745
Posse de maconha.

58
00:04:43,780 --> 00:04:47,486
Pegou 8 meses de reclusão
no reformatório de Ohio.

59
00:04:48,835 --> 00:04:51,002
Estou curioso.

60
00:04:51,087 --> 00:04:52,670
Como foi?

61
00:04:52,756 --> 00:04:56,374
Tudo bem, depois que descobri
com quais guardas transar.

62
00:04:58,678 --> 00:05:02,847
E aos 22,
seu maior ato.

63
00:05:02,932 --> 00:05:05,967
Arrombamento e invasão
ao Quail Hollow Country Club.

64
00:05:06,052 --> 00:05:09,303
É o tipo de gente da
qual não se rouba.

65
00:05:09,389 --> 00:05:11,389
O juiz podia ter lhe
condenado a 3 anos.

66
00:05:11,474 --> 00:05:15,555
Pena que você fugiu antes
do mandado ser cumprido.

67
00:05:16,353 --> 00:05:19,363
Estou presa agora?

68
00:05:20,567 --> 00:05:22,533
Ninguém leu meus direitos.

69
00:05:22,619 --> 00:05:24,646
Holly...

70
00:05:25,488 --> 00:05:29,490
Não damos a mínima para
o sumiço de um casaco.

71
00:05:29,576 --> 00:05:31,659
Não queremos cumprir
este mandado.

72
00:05:31,745 --> 00:05:36,002
Então é o seguinte...
Se me ajudar, eu te ajudo.

73
00:05:36,760 --> 00:05:39,333
Pode ir embora
quando quiser.

74
00:05:39,385 --> 00:05:42,003
Mas se conversar
comigo agora,

75
00:05:42,055 --> 00:05:45,389
talvez possamos deixar seu
passado no seu passado.

76
00:05:45,475 --> 00:05:48,476
Não precisa pegar o ônibus
de volta para Ohio.

77
00:05:48,511 --> 00:05:51,155
Então, como será?

78
00:06:19,709 --> 00:06:24,467
<i>O telefone para o qual ligou
não está recebendo ligações.</i>

79
00:06:43,032 --> 00:06:45,829
<i>Ei, é o Tariq.
Deixe uma mensagem. Falou.</i>

80
00:06:47,787 --> 00:06:50,955
Garoto, seu pai teve que
trabalhar até tarde ontem

81
00:06:51,040 --> 00:06:53,212
então não pude te dizer o
quanto estou orgulhoso.

82
00:06:54,911 --> 00:06:57,245
Mas eu estou orgulhoso de você.

83
00:06:58,634 --> 00:07:00,447
Você é muito melhor que eu era.

84
00:07:01,511 --> 00:07:03,301
Olha, hoje estarei
meio sem tempo.

85
00:07:03,386 --> 00:07:07,755
Então se precisar de
alguma coisa,

86
00:07:07,807 --> 00:07:10,141
é só você me ligar.

87
00:07:12,931 --> 00:07:16,180
E deixe sua irmã
tomar banho primeiro.

88
00:07:16,266 --> 00:07:18,432
Lembre-se, eu te ensinei
que as damas vêm primeiro.

89
00:07:19,486 --> 00:07:22,270
Certo, filho.
Vejo você em breve.

90
00:07:22,355 --> 00:07:24,071
Eu te amo.

91
00:07:28,746 --> 00:07:31,251
GRANDE NOITE NA TRUTH

92
00:07:34,400 --> 00:07:37,444
STERN TRAZ VIDA A TRUTH

93
00:07:41,341 --> 00:07:43,207
Filho da puta!

94
00:07:43,293 --> 00:07:46,294
Então, esta boate na
qual trabalha, Truth,

95
00:07:46,346 --> 00:07:48,963
você tem alguma relação
com os donos?

96
00:07:49,015 --> 00:07:52,884
Um, em particular.
Thomas Patrick Egan.

97
00:07:52,969 --> 00:07:54,435
Sim, eu o conheço.

98
00:07:54,470 --> 00:07:56,721
Qual a natureza
da sua relação com ele?

99
00:07:56,806 --> 00:07:58,801
Nós transamos.

100
00:07:58,836 --> 00:08:01,142
Nós transamos quando
estamos entediados.

101
00:08:01,194 --> 00:08:04,576
E há quanto tempo você
e o Egan fazem isso?

102
00:08:04,639 --> 00:08:06,776
Fazemos isso?

103
00:08:06,823 --> 00:08:08,316
Por acaso você é minha mãe?

104
00:08:08,368 --> 00:08:11,118
Certo, há quanto tempo
vocês transam.

105
00:08:11,154 --> 00:08:12,787
Há alguns meses,
Pouco tempo.

106
00:08:12,822 --> 00:08:16,720
Então nos poucos meses
que estão juntos,

107
00:08:16,755 --> 00:08:19,394
já viu ele conversar em segredo
com outras pessoas

108
00:08:19,429 --> 00:08:21,265
que você não conhece?

109
00:08:21,320 --> 00:08:24,415
Não sei o que quer dizer com
pessoas que não conheço.

110
00:08:24,500 --> 00:08:28,886
Olha, geralmente quando estamos
juntos, ficamos sozinhos.

111
00:08:28,972 --> 00:08:30,338
Não conheço os amigos dele.

112
00:08:30,423 --> 00:08:32,173
E o apartamento dele?

113
00:08:33,170 --> 00:08:35,092
<i>Já viu algo fora do normal?</i>

114
00:08:35,178 --> 00:08:37,144
<i>Algo que ele não
pode explicar?</i>

115
00:08:37,180 --> 00:08:38,633
Eu não sou de perguntar.

116
00:08:38,672 --> 00:08:41,315
Já o viu com grande
quantidade de dinheiro

117
00:08:41,351 --> 00:08:43,247
- que ele não podia declarar?
- Não.

118
00:08:43,287 --> 00:08:45,519
- Cocaína?
- Usamos uma vez.

119
00:08:45,571 --> 00:08:47,691
Foi uma noite divertida.

120
00:08:47,731 --> 00:08:50,210
- Já o viu com armas?
- Não.

121
00:08:50,268 --> 00:08:52,443
Não sei de onde
vem tudo isso,

122
00:08:52,528 --> 00:08:54,705
mas suas fontes estão
todas erradas.

123
00:08:54,752 --> 00:08:58,916
Tommy é muitas coisas,
mas nada do que perguntou.

124
00:08:59,002 --> 00:09:00,766
Então o que diria se
eu te contasse que

125
00:09:00,801 --> 00:09:03,371
Thomas Patrick Egan

126
00:09:03,423 --> 00:09:05,756
é um imenso traficante
de drogas?

127
00:09:05,842 --> 00:09:07,925
Você ficou doido.

128
00:09:08,011 --> 00:09:09,758
Tommy, um traficante?

129
00:09:09,805 --> 00:09:11,462
Sem chance.
Não mesmo.

130
00:09:11,547 --> 00:09:15,099
Tem certeza?

131
00:09:15,184 --> 00:09:18,386
Não é como se sua liberdade
dependesse disso.

132
00:09:18,471 --> 00:09:21,842
Então se perguntar onde ele
estava e o que fazia agora

133
00:09:21,889 --> 00:09:25,860
você tem certeza que não
seria nada de ilegal?

134
00:09:25,895 --> 00:09:27,629
Como saberia o que
ele está fazendo?

135
00:09:27,664 --> 00:09:29,897
Então você não se importaria
de ligar pra ele?

136
00:09:29,983 --> 00:09:32,233
Perguntar com quem
ele está?

137
00:09:35,396 --> 00:09:39,315
Você não precisa ligar.
Não precisa fazer nada.

138
00:09:39,400 --> 00:09:41,934
Eu só achei que ligar
para ele seria

139
00:09:41,986 --> 00:09:45,905
muito mais fácil do que
eu ligar para Ohio

140
00:09:45,940 --> 00:09:47,773
e dizer onde você está.

141
00:10:01,845 --> 00:10:03,355
Coloque no vivavoz.

142
00:10:16,938 --> 00:10:22,775
<i>Você caiu na caixa postal
do número (917) 555-0101.</i>

143
00:10:24,185 --> 00:10:25,583
<i>Que sorte.</i>

144
00:10:27,198 --> 00:10:29,532
Ela estava com medo
que ele atendesse.

145
00:10:29,617 --> 00:10:31,367
Ela sabe de algo.

146
00:10:31,452 --> 00:10:33,035
Saxe vai descobrir.

147
00:10:33,797 --> 00:10:35,404
Sei não.

148
00:10:35,490 --> 00:10:38,157
Se o Tommy contou a ela
algo sobre os negócios,

149
00:10:38,209 --> 00:10:41,377
algo verdadeiro, então ela
não é só uma transa.

150
00:10:41,462 --> 00:10:44,997
Ele não confiaria esse tipo de
coisa em qualquer uma.

151
00:10:45,049 --> 00:10:47,750
Bem, parecem boas notícias.

152
00:10:47,835 --> 00:10:49,919
Se ela está envolvida,
ela sabe mais coisas.

153
00:10:50,004 --> 00:10:52,505
Se ela abrir o bico,
pegaremos Egan mais rápido.

154
00:10:52,557 --> 00:10:56,225
Se estiver realmente envolvida,
não conseguiremos nada.

155
00:10:56,310 --> 00:10:59,812
Quando você ama alguém,
você o defende,

156
00:10:59,847 --> 00:11:02,848
não importa o que ele faça.

157
00:11:02,900 --> 00:11:04,600
Se Holly realmente
ama o Tommy,

158
00:11:04,685 --> 00:11:06,819
ela não dirá nada.

159
00:11:18,438 --> 00:11:20,494
Parece desperdício de uma
bela vista

160
00:11:20,534 --> 00:11:23,035
vir até aqui para
concentrar-se em suas bolas.

161
00:11:24,184 --> 00:11:25,993
Já teve aulas, James?

162
00:11:26,033 --> 00:11:27,873
Se não teve,
deveria.

163
00:11:27,959 --> 00:11:31,093
Os maiores negócios são fechados
em partidas de golfe.

164
00:11:31,179 --> 00:11:33,212
Não gostaria que perdesse isso.

165
00:11:37,268 --> 00:11:39,018
Então, a que devo a honra?

166
00:11:39,053 --> 00:11:41,971
Não deveria estar na Truth
galgando o sucesso?

167
00:11:42,056 --> 00:11:44,723
Li o artigo, Simon. The Post
está apaixonado por você.

168
00:11:44,809 --> 00:11:46,392
Na verdade,
se eu não soubesse,

169
00:11:46,477 --> 00:11:50,446
até diria que Simon Stern
e Associados estão indo bem.

170
00:11:52,233 --> 00:11:53,983
Os negócios são assim,
James.

171
00:11:54,068 --> 00:11:56,235
Quando temos uma grande
noite como aquela,

172
00:11:56,320 --> 00:11:58,787
queremos que o mundo saiba
o mais rápido possível.

173
00:11:58,873 --> 00:12:02,575
Perdoe-me por me gabar
em cima de suas proezas.

174
00:12:02,627 --> 00:12:04,837
Meu nome não
foi sequer mencionado.

175
00:12:04,877 --> 00:12:07,329
Você é a Truth, certo?

176
00:12:07,415 --> 00:12:09,293
E a festa foi um sucesso.

177
00:12:09,328 --> 00:12:11,148
Mais pessoas falarão
sobre a Truth.

178
00:12:11,183 --> 00:12:13,526
Mais pessoas irão até lá.

179
00:12:13,588 --> 00:12:15,878
Mais pessoas é
igual a mais lucro. Então...

180
00:12:15,918 --> 00:12:18,598
Pelo que vejo,
você está um passo mais perto

181
00:12:18,638 --> 00:12:20,447
de conseguir o que quer.

182
00:12:24,197 --> 00:12:26,827
Olha, alguns amigos estão
se reunindo para uma festa.

183
00:12:26,862 --> 00:12:29,062
Um grupo seleto.

184
00:12:29,387 --> 00:12:31,373
Grandes gastadores
com grandes bolsos.

185
00:12:31,408 --> 00:12:35,276
Quero que venha
e se divirta.

186
00:12:35,311 --> 00:12:38,866
Considere um agradecimento
por trazer vida à festa Vibe.

187
00:12:42,601 --> 00:12:44,518
Gostaria de jogar?

188
00:12:56,181 --> 00:12:58,464
Aqui não é o Applebee's,
cara.

189
00:12:58,516 --> 00:13:00,800
É, eu notei assim que
não vi o avental.

190
00:13:00,885 --> 00:13:03,436
Sei que você não
está aí cozinhando.

191
00:13:03,471 --> 00:13:05,972
E aí, garoto?

192
00:13:06,024 --> 00:13:07,473
Tudo beleza, T?

193
00:13:07,559 --> 00:13:09,308
Na verdade, estou
procurando pelo Kanan.

194
00:13:09,394 --> 00:13:11,194
Hora das consequências.
Ele está?

195
00:13:11,279 --> 00:13:14,814
Não, ele não está aqui.
Mas temos o que precisa.

196
00:13:14,899 --> 00:13:17,483
Não é diretamente pra mim.
Não pego em nada.

197
00:13:17,569 --> 00:13:20,570
Tem um sistema. A grana vai para
meu mano em outro lugar.

198
00:13:20,655 --> 00:13:23,206
Beleza.
Vamos resolver isso.

199
00:13:23,291 --> 00:13:26,042
Precisa de mais alguma coisa?
Estamos 100% dentro, cara.

200
00:13:26,127 --> 00:13:27,577
Seja lá o que for.
É só falar.

201
00:13:27,662 --> 00:13:29,162
Não, mas agradeço
o comprometimento.

202
00:13:29,214 --> 00:13:30,997
- Kanan sabe escolhê-los.
- Certo.

203
00:13:31,082 --> 00:13:32,915
Diga para o Kanan
me ligar quando o vir.

204
00:13:33,001 --> 00:13:34,690
- Beleza?
- Pode deixar.

205
00:13:36,421 --> 00:13:39,172
Preciso cair fora.
Tem petiscos por aqui?

206
00:13:39,257 --> 00:13:41,942
- Temos os melhores.
- Mesmo.

207
00:13:41,982 --> 00:13:43,597
Porque estou morto de fome.

208
00:13:43,637 --> 00:13:45,511
- Resolva aqui, beleza?
- Pode deixar, cara.

209
00:13:54,239 --> 00:13:56,022
- Olá.
- Oi.

210
00:13:56,107 --> 00:13:59,408
- O que é isso?
- Cartão de ponto.

211
00:13:59,494 --> 00:14:02,495
Kantos disse que você
precisa usar também.

212
00:14:02,530 --> 00:14:05,081
Disse que estão
no escritório dele.

213
00:14:07,202 --> 00:14:09,627
Sabe, este lugar era melhor
quando você era o chefe.

214
00:14:57,690 --> 00:14:59,523
Não pode estar certo.

215
00:15:01,148 --> 00:15:03,065
Com licença,
James St. Patrick?

216
00:15:07,295 --> 00:15:08,884
Como posso ajudá-lo?

217
00:15:08,924 --> 00:15:10,824
Agente especial
Greg Knox, FBI.

218
00:15:10,864 --> 00:15:13,132
Quero tomar um pouco
do seu tempo.

219
00:15:18,473 --> 00:15:21,057
FBI?
É claro. Sente-se, por favor.

220
00:15:24,445 --> 00:15:26,146
Bela boate você
tem aqui.

221
00:15:26,181 --> 00:15:28,314
Obrigado.
Colocarei seu nome na lista.

222
00:15:28,366 --> 00:15:30,399
Talvez queira trazer sua
namorada, se tiver uma.

223
00:15:30,485 --> 00:15:32,967
Irei me lembrar disso.
Na verdade, estou aqui

224
00:15:33,007 --> 00:15:35,776
investigando sobre um sócio
seu... Thomas Patrick Egan.

225
00:15:35,811 --> 00:15:37,323
Tommy se envolveu em algo?

226
00:15:37,375 --> 00:15:41,458
O nome do Sr. Egan é mencionado
em parte de uma investigação.

227
00:15:41,513 --> 00:15:43,162
Por lei, só posso dizer isso.

228
00:15:43,214 --> 00:15:44,645
É claro.

229
00:15:44,680 --> 00:15:47,110
Estou aqui apenas
para entender melhor

230
00:15:47,149 --> 00:15:49,335
o papel do Sr. Egan
nesta boate.

231
00:15:52,473 --> 00:15:55,508
Vocês se conhecem há
anos, certo?

232
00:15:55,593 --> 00:15:57,259
Sim.

233
00:15:57,345 --> 00:15:59,061
Crescemos juntos.

234
00:15:59,147 --> 00:16:01,564
Ensino fundamental,
ensino médio.

235
00:16:01,649 --> 00:16:03,510
Investimos em pequenos
negócios juntos...

236
00:16:03,581 --> 00:16:05,518
Estacionamentos,
lavanderias, eu tomo conta.

237
00:16:05,570 --> 00:16:07,603
E, você sabe,
os negócios prosperaram.

238
00:16:07,688 --> 00:16:09,710
Antes que percebêssemos,
aqui estamos.

239
00:16:09,750 --> 00:16:11,143
Parabéns.

240
00:16:11,183 --> 00:16:14,014
Tommy forneceu parte
do capital no início da Truth.

241
00:16:14,100 --> 00:16:15,578
Certo.

242
00:16:15,663 --> 00:16:18,030
E então... espera,
de onde veio o capital?

243
00:16:18,082 --> 00:16:20,199
Não sei.
Herança de família, talvez.

244
00:16:20,284 --> 00:16:22,118
Não tenho certeza.

245
00:16:22,203 --> 00:16:24,537
Para ser sincero,
eu nem perguntei.

246
00:16:24,589 --> 00:16:28,753
Então, o Sr. Egan é
ativo nesses negócios?

247
00:16:28,793 --> 00:16:32,485
Eu classificaria Tommy
como um sócio silencioso.

248
00:16:32,525 --> 00:16:34,630
Não liga para os holofotes.

249
00:16:34,715 --> 00:16:36,348
Truth é na verdade
meu veículo.

250
00:16:36,384 --> 00:16:39,218
Na realidade, não sei se
posso te ajudar

251
00:16:39,270 --> 00:16:42,016
com o que quer que esteja
investigando sobre o Tommy.

252
00:16:43,166 --> 00:16:45,503
Eu julgarei isso,
Sr. St. Patrick.

253
00:16:46,973 --> 00:16:50,917
Então, conhece outro sócio
do Sr. Egan?

254
00:16:50,952 --> 00:16:53,486
Não lembro de nenhum.

255
00:17:03,628 --> 00:17:06,629
Preciso entrar lá.
Sei como essas mulheres pensam.

256
00:17:06,691 --> 00:17:10,609
Não. Não vamos forçá-la
por enquanto.

257
00:17:10,672 --> 00:17:12,585
É uma técnica, Angela.

258
00:17:12,637 --> 00:17:14,670
Vamos deixar Saxe
afundá-la no chão.

259
00:17:14,755 --> 00:17:17,178
Mesma voz, mesmas perguntas,
mesma abordagem.

260
00:17:17,249 --> 00:17:19,505
- Papo de merda.
- Como é?

261
00:17:19,567 --> 00:17:23,012
Você diz que quer o Lobos
a todo custo,

262
00:17:23,097 --> 00:17:25,885
mas na verdade está com
medo de errar de novo.

263
00:17:25,924 --> 00:17:28,100
Ao invés de fazer o
necessário para prender Egan,

264
00:17:28,186 --> 00:17:31,184
você me deixa aqui como
uma espécie de estagiária.

265
00:17:34,442 --> 00:17:38,494
<i>Você estava chorando
quando o Agente Knox...</i>

266
00:17:39,260 --> 00:17:41,747
Alguma vez já pensou
porque as coisas são assim?

267
00:17:43,225 --> 00:17:46,657
Está fora disto porque não
posso confiar em você, Angela

268
00:17:48,251 --> 00:17:53,538
É muito inteligente
e vejo sua paixão.

269
00:17:53,975 --> 00:17:55,422
É óbvio.

270
00:17:56,353 --> 00:17:59,272
Mas tem um motivo para eu estar
no comando e não você.

271
00:18:00,485 --> 00:18:01,927
Porque é homem.

272
00:18:04,406 --> 00:18:07,301
Porque você se comporta
como criança.

273
00:18:09,666 --> 00:18:12,378
Tem uma ligação na linha 2
do escritório de Cleveland.

274
00:18:14,115 --> 00:18:16,115
Quer ajudar?

275
00:18:24,658 --> 00:18:26,992
Aqui é Angela Valdes.

276
00:18:27,027 --> 00:18:29,611
<i>Sou a Delinda do
escritório de Cleveland.</i>

277
00:18:29,697 --> 00:18:31,864
<i>Desculpe por demorar
a retornar.</i>

278
00:18:31,949 --> 00:18:33,749
<i>O mandado de prisão
que você investigou</i>

279
00:18:33,834 --> 00:18:35,667
<i>para Holly Weaver
foi anulado.</i>

280
00:18:35,703 --> 00:18:38,704
O quê?
Espera um pouco, por favor.

281
00:18:38,756 --> 00:18:40,205
<i>Claro.</i>

282
00:18:43,794 --> 00:18:45,878
Desculpe,
o que disse?

283
00:18:45,930 --> 00:18:47,796
<i>A testemunha
principal do seu caso</i>

284
00:18:47,882 --> 00:18:50,299
<i>mudou o depoimento.
Você sabe como é.</i>

285
00:18:50,384 --> 00:18:52,851
<i>Testemunhas podem ajudar
ou destruir os casos.</i>

286
00:18:52,887 --> 00:18:56,355
<i>Então receio que Holly Elizabeth
Weaver é uma mulher livre.</i>

287
00:18:56,390 --> 00:18:58,557
<i>Posso enviar um
termo rescindindo</i>

288
00:18:58,642 --> 00:19:00,893
<i>para compensar
pela confusão.</i>

289
00:19:00,945 --> 00:19:04,730
Não se preocupe,
avisarei a todos do escritório.

290
00:19:04,815 --> 00:19:06,281
Muito obrigada.

291
00:19:19,763 --> 00:19:21,980
Jefe, a que devo a honra?

292
00:19:22,016 --> 00:19:25,100
Ghost, meus planos
de visitar seu país

293
00:19:25,185 --> 00:19:26,685
estão em andamento.

294
00:19:26,770 --> 00:19:28,353
Foi adiantado.

295
00:19:28,439 --> 00:19:29,855
<i>Que bom ouvir isso.</i>

296
00:19:30,007 --> 00:19:33,399
Achei que gostaria de saber.
Eu sabia.

297
00:19:34,627 --> 00:19:39,196
Espero que compreenda
que como voltarei rapidamente,

298
00:19:39,236 --> 00:19:43,358
precisarei do dinheiro o
mais rápido possível também.

299
00:19:43,587 --> 00:19:45,045
Está tudo bem, Jefe?

300
00:19:45,085 --> 00:19:46,872
Nada que não possa resolver.

301
00:19:46,924 --> 00:19:49,041
<i>Mas tem algo que
precisa ser arranjado.</i>

302
00:19:49,626 --> 00:19:52,534
Quero que saiba que
estou perfeitamente consciente

303
00:19:52,574 --> 00:19:56,247
que o último carregamento
que mandamos foi imenso,

304
00:19:56,281 --> 00:19:59,109
mas gostaria de lembrá-lo que

305
00:19:59,143 --> 00:20:01,536
foi você quem requisitou
todo o meu produto.

306
00:20:01,571 --> 00:20:05,726
<i>E foi você quem me garantiu,
não apenas a habilidade</i>

307
00:20:05,759 --> 00:20:07,872
e capacidade,

308
00:20:07,914 --> 00:20:13,247
mas a possibilidade de vender
tudo num curto espaço de tempo.

309
00:20:14,000 --> 00:20:15,686
Correto.

310
00:20:16,051 --> 00:20:20,617
Então essa solicitação de
resgate rápido não é problema.

311
00:20:21,034 --> 00:20:23,542
- Não, não é.
- Excelente.

312
00:20:23,577 --> 00:20:25,410
Certo, então estamos combinados.

313
00:20:26,895 --> 00:20:28,904
Verei você em breve.

314
00:20:28,944 --> 00:20:31,213
Estou ansioso para isso.

315
00:20:55,793 --> 00:20:57,175
É o dinheiro de todos?

316
00:20:57,211 --> 00:20:59,427
Sim, todos desde
o reabastecimento.

317
00:20:59,513 --> 00:21:02,530
Drifty está beleza,
o novato Dre acabou de sair,

318
00:21:02,570 --> 00:21:04,800
mas Ruiz está enchendo o saco.

319
00:21:04,885 --> 00:21:06,885
Ruiz está enchendo o saco?

320
00:21:06,937 --> 00:21:10,101
Quase quero dizer a ele
para relaxar, mas foda-se.

321
00:21:11,141 --> 00:21:13,141
Está tudo bem?

322
00:21:13,227 --> 00:21:15,944
Se precisarmos reduzir pela
metade o tempo de pagamento,

323
00:21:16,029 --> 00:21:19,481
- nós conseguiríamos, Julito?
- Não sei.

324
00:21:19,566 --> 00:21:21,733
Digo, poderíamos dobrar
com todos envolvidos.

325
00:21:21,819 --> 00:21:24,069
Certo?
Mas o problema não é esse.

326
00:21:24,154 --> 00:21:26,538
O problema é que não temos
aonde enviar essa merda.

327
00:21:26,573 --> 00:21:28,907
O que está acontecendo?

328
00:21:28,992 --> 00:21:30,973
Um contato nunca precisou
de grana tão rápido.

329
00:21:32,796 --> 00:21:35,046
Julito, faça o que você
disse, certo?

330
00:21:35,082 --> 00:21:37,070
Cuide de dobrar com todos.

331
00:21:37,105 --> 00:21:39,856
Eu encontrarei o território.

332
00:21:40,037 --> 00:21:41,387
Certo?

333
00:21:41,422 --> 00:21:42,952
Olha...

334
00:21:42,987 --> 00:21:44,622
Não estou dizendo que
ele fez certo.

335
00:21:44,657 --> 00:21:46,790
Você não está...

336
00:21:46,901 --> 00:21:49,067
Latino.

337
00:21:49,122 --> 00:21:51,535
- Você não entende.
- Não, não entendo.

338
00:21:51,570 --> 00:21:54,604
Mas você não aceita se
não for do seu jeito.

339
00:21:55,269 --> 00:21:56,912
Puta merda.

340
00:21:56,947 --> 00:21:58,613
O quê?

341
00:22:01,108 --> 00:22:04,526
Houve um tiroteio na Truth,
onde a Holly trabalha.

342
00:22:04,612 --> 00:22:07,446
Truth? Acabei de vir de lá.
O dono não disse nada sobre...

343
00:22:07,498 --> 00:22:08,997
Falou com James St. Patrick?

344
00:22:09,083 --> 00:22:12,094
É mesmo.
Você estudou com os dois.

345
00:22:12,172 --> 00:22:14,134
Talvez você tivesse
feito a entrevista.

346
00:22:14,204 --> 00:22:16,355
Esquece. Esquece isso.
Conte sobre o tiroteio.

347
00:22:16,456 --> 00:22:20,422
Uma doida deu uns tiros
que acertaram uma garçonete.

348
00:22:20,523 --> 00:22:22,275
Holly Weaver.

349
00:22:22,361 --> 00:22:25,098
Ela parece muito bem para
quem foi baleada.

350
00:22:25,168 --> 00:22:28,634
Greg, o tiroteio foi na mesma
noite da morte do Nomar.

351
00:22:28,719 --> 00:22:30,386
Então, enquanto Holly
levava tiro,

352
00:22:30,471 --> 00:22:32,304
o namorado dela
esfaqueava o Nomar.

353
00:22:32,390 --> 00:22:34,773
Eles deram uma grande festa.
Ele podia estar lá.

354
00:22:34,809 --> 00:22:37,025
Conferiu os testemunhos
do tiroteio?

355
00:22:37,111 --> 00:22:41,222
Ele não testemunhou,
então ou ele não estava lá

356
00:22:41,308 --> 00:22:43,104
ou não o entrevistaram

357
00:22:43,167 --> 00:22:44,937
porque ele foi na
ambulância com a Holly.

358
00:22:45,015 --> 00:22:47,870
Merda! Se Tommy foi
para o hospital com a Holly,

359
00:22:47,955 --> 00:22:50,021
será um álibi contra
o assassinato do Nomar.

360
00:22:50,131 --> 00:22:53,886
Então Tommy Egan não é
o Ghost foi tudo perda de tempo.

361
00:22:53,926 --> 00:22:55,494
- Mike tinha razão.
- Angela, relaxa.

362
00:22:55,579 --> 00:22:59,028
Preciso chegar ao fundo disso
antes que dê tudo errado.

363
00:23:06,424 --> 00:23:08,340
Se não te conhecesse bem,
hermano,

364
00:23:08,392 --> 00:23:11,799
diria que tem alergia
aos meus répteis.

365
00:23:12,680 --> 00:23:14,930
Eu aguento as cobras,
Víbora.

366
00:23:15,015 --> 00:23:16,849
São os ratos que eu odeio.

367
00:23:20,154 --> 00:23:22,404
Quer outra bebida enquanto
espera pelo Tommy?

368
00:23:22,490 --> 00:23:24,773
Não, estou bem. Atualizaremos
o Tommy quando chegar.

369
00:23:24,859 --> 00:23:29,027
Sei que quer mais influência
na organização, decidir...

370
00:23:29,113 --> 00:23:31,530
Se me permite,
devo dizer que eu mereço.

371
00:23:31,615 --> 00:23:33,665
Sempre fui leal,
desde o início.

372
00:23:33,701 --> 00:23:35,978
Sou seu mais confiável Primera.

373
00:23:38,238 --> 00:23:41,507
Estamos reconstruindo a
organização, tijolo por tijolo.

374
00:23:41,562 --> 00:23:43,825
E você é a peça principal.

375
00:23:46,163 --> 00:23:48,937
Preciso que reúna seus melhores
homens e mate o Sérvio.

376
00:23:53,754 --> 00:23:55,470
Quer mesmo
esse tipo de atenção?

377
00:23:55,556 --> 00:23:57,973
Precisamos do território.
Não tem como dar a volta.

378
00:23:58,058 --> 00:24:00,092
O Sérvio teve a chance
de brincar, mas não quis.

379
00:24:00,177 --> 00:24:02,632
É o único jeito.
Só lamento.

380
00:24:05,182 --> 00:24:06,732
Quero acesso ao Lobos.

381
00:24:06,767 --> 00:24:08,934
Por quê?

382
00:24:09,019 --> 00:24:10,936
Não deu certo da outra vez.

383
00:24:11,021 --> 00:24:13,655
É, eu sei.

384
00:24:13,741 --> 00:24:15,857
Lobos me contou.

385
00:24:15,943 --> 00:24:19,111
Pensou que isso aconteceria
sem eu saber?

386
00:24:19,196 --> 00:24:21,247
Ruiz, mate o Sérvio
para mim hoje à noite

387
00:24:21,287 --> 00:24:23,782
e deixarei que comande
o território dele.

388
00:24:23,834 --> 00:24:25,500
Diga a seus garotos
que será difícil,

389
00:24:25,586 --> 00:24:27,619
mas eles se acostumarão.

390
00:24:27,705 --> 00:24:29,588
Mais território,
mais dinheiro.

391
00:24:30,655 --> 00:24:32,007
Tudo bem pra mim.

392
00:24:32,092 --> 00:24:34,626
<i>Pegarei Poncho e
alguns dos meus homens.</i>

393
00:24:34,678 --> 00:24:36,929
<i>Eles estarão prontos
para agir.</i>

394
00:24:38,882 --> 00:24:41,800
Ghost, você ouviu?

395
00:24:42,867 --> 00:24:44,732
Só resolva isso, Ruiz.

396
00:24:44,772 --> 00:24:46,204
Preciso ir.

397
00:25:02,339 --> 00:25:03,922
E aí, Riq?

398
00:25:03,974 --> 00:25:05,757
Você está bem, cara?
Tudo beleza?

399
00:25:05,809 --> 00:25:07,809
Sim. Só queria te ver, pai.

400
00:25:07,895 --> 00:25:09,978
Assistir o jogo do Knick,
como sempre.

401
00:25:10,063 --> 00:25:11,897
Como sabia onde
me encontrar?

402
00:25:11,932 --> 00:25:15,350
Bem, a mensagem que
você deixou...

403
00:25:15,435 --> 00:25:17,152
Liguei para o número
pelo meu telefone.

404
00:25:17,237 --> 00:25:19,104
Daí quando cheguei aqui,
fingi que me perdi

405
00:25:19,156 --> 00:25:20,739
e esqueci o número
do seu quarto.

406
00:25:23,327 --> 00:25:24,826
Sua mãe sabe onde está?

407
00:25:24,912 --> 00:25:26,361
Sim, eu contei a ela.

408
00:25:26,446 --> 00:25:28,613
Ela só quer que eu
volte cedo.

409
00:25:32,119 --> 00:25:35,414
Tudo bem quanto ao jogo.
O que está acontecendo, filho?

410
00:25:35,454 --> 00:25:37,122
Beleza.

411
00:25:40,627 --> 00:25:42,127
Não zoe comigo.

412
00:25:42,179 --> 00:25:44,129
Ela me deu isso
na apresentação.

413
00:25:44,214 --> 00:25:46,131
Quem é ela?

414
00:25:46,183 --> 00:25:47,933
Tracy.

415
00:25:58,562 --> 00:26:00,173
Cara...

416
00:26:00,212 --> 00:26:02,981
Tracy acha que você
tem um belo sorriso.

417
00:26:03,033 --> 00:26:04,832
É, ela me diz
isso o tempo todo.

418
00:26:04,878 --> 00:26:06,318
Bem, o que acha?

419
00:26:06,403 --> 00:26:09,144
Acho que ela gosta de mim.

420
00:26:09,214 --> 00:26:12,040
É só a primeira.
Então, qual o problema?

421
00:26:12,125 --> 00:26:14,242
A questão é que
eu gosto de outra garota.

422
00:26:18,582 --> 00:26:19,991
Filho, você não irá querer

423
00:26:20,069 --> 00:26:22,467
ser pego entre
duas mulheres.

424
00:26:22,502 --> 00:26:23,971
Não é justo com você.

425
00:26:24,026 --> 00:26:25,953
Principalmente, não é
justo às mulheres.

426
00:26:25,992 --> 00:26:29,341
Então seja honesto com
aquela que você gosta.

427
00:26:29,393 --> 00:26:31,593
Mas não quero ferir os
sentimentos da Tracy.

428
00:26:31,678 --> 00:26:34,646
É, mas se mentir pra ela,
irá machucá-la ainda mais.

429
00:26:36,183 --> 00:26:39,184
- Entendeu?
- Sim.

430
00:26:41,321 --> 00:26:43,611
- Eu entendo.
- Que bom.

431
00:26:43,659 --> 00:26:46,158
Beleza, então podemos
assistir ao jogo dos Knicks?

432
00:26:47,374 --> 00:26:48,999
Acho que podemos.

433
00:26:54,167 --> 00:26:56,381
Acho que encontrei
outro jeito.

434
00:26:56,444 --> 00:26:59,798
Você não vai acreditar.
Aquele tiroteio na Truth,

435
00:26:59,874 --> 00:27:03,910
Holly foi uma vítima.
Levou um tiro no ombro.

436
00:27:04,152 --> 00:27:07,645
Na noite que Holly levou um
tiro, Nomar foi morto.

437
00:27:07,735 --> 00:27:11,119
Isso dá brecha para perguntar
sobre onde Tommy esteve.

438
00:27:11,385 --> 00:27:14,386
Falei com os paramédicos que
levaram Holly ao hospital.

439
00:27:14,438 --> 00:27:16,106
Tommy não estava com ela.

440
00:27:16,195 --> 00:27:18,863
Se Holly disser que Tommy estava
na boate, estará mentindo

441
00:27:18,898 --> 00:27:21,383
e poderemos forçá-la
a ser nossa testemunha.

442
00:27:21,561 --> 00:27:23,279
Se ela sequer
tentar protegê-lo

443
00:27:23,388 --> 00:27:25,490
significa que sabe mais
do que pensamos.

444
00:27:27,284 --> 00:27:29,034
Preciso que pare um pouco.

445
00:27:29,119 --> 00:27:31,369
Chefe, estou chegando
no ápice.

446
00:27:31,455 --> 00:27:33,872
Angela nos trouxe
algo interessante.

447
00:27:33,924 --> 00:27:35,427
Eu quero levar adiante.

448
00:27:37,461 --> 00:27:40,728
Eu falarei com ela,
não você.

449
00:27:45,166 --> 00:27:47,886
Mantenha a cabeça erguida.
Foi uma boa tentativa.

450
00:27:52,976 --> 00:27:55,861
- Ele já foi. Por que demorou?
- Trânsito. O que perdi?

451
00:27:55,896 --> 00:27:57,979
Vocês dois estão sugerindo
uma grande jogada,

452
00:27:58,065 --> 00:27:59,781
matar o Sérvio.
Vejo a recompensa...

453
00:27:59,867 --> 00:28:02,033
Ghost veio aqui para
te dizer para matar o Sérvio?

454
00:28:02,069 --> 00:28:04,286
Está brincando comigo?

455
00:28:04,371 --> 00:28:06,538
Em troca,
depois dele morrer,

456
00:28:06,573 --> 00:28:08,073
o território do Sérvio
será meu.

457
00:28:08,125 --> 00:28:11,159
Olha, sei o que ele te prometeu
e quero que consiga isso.

458
00:28:11,245 --> 00:28:12,911
Mas tem outro jeito.

459
00:28:12,963 --> 00:28:16,436
Deixe-me conversar
com o Ghost primeiro.

460
00:28:23,885 --> 00:28:25,445
Há problemas no paraíso.

461
00:28:26,193 --> 00:28:28,777
J, onde você está?

462
00:28:28,862 --> 00:28:31,863
No armazém.
O que foi?

463
00:28:31,915 --> 00:28:33,865
Ainda está comendo
aquela garota iugoslava

464
00:28:33,917 --> 00:28:35,283
com a prima na
ala do Vladimir?

465
00:28:35,369 --> 00:28:38,203
Já tem um tempo que não.
Por quê?

466
00:28:38,255 --> 00:28:40,171
Acha que a comeu
direito para ela dizer

467
00:28:40,207 --> 00:28:42,791
onde os sérvios
guardam as drogas?

468
00:28:48,515 --> 00:28:50,382
Aonde Princeton foi?

469
00:28:50,434 --> 00:28:52,384
Tirou uma folga.

470
00:28:54,304 --> 00:28:55,720
Você gosta dele?

471
00:28:57,111 --> 00:28:59,224
Eu me acostumei a ele.

472
00:29:01,779 --> 00:29:03,695
Você é o chefe dele,
certo?

473
00:29:03,747 --> 00:29:07,480
Sapatos melhores.
Relógio melhor.

474
00:29:12,239 --> 00:29:14,701
Coma, não está envenenado.

475
00:29:20,247 --> 00:29:22,797
Você gosta de julgar
as pessoas, não é, Holly?

476
00:29:27,237 --> 00:29:29,921
Fui garçonete por
muito tempo.

477
00:29:29,973 --> 00:29:32,090
É bom saber com quem
gastar seu tempo.

478
00:29:32,175 --> 00:29:33,808
Recebe melhores gorjetas.

479
00:29:33,894 --> 00:29:36,692
Provavelmente é uma boa
habilidade onde você cresceu.

480
00:29:37,981 --> 00:29:40,181
Sempre que sua mãe
arranjava um namorado novo

481
00:29:40,267 --> 00:29:42,233
você precisava ir embora.

482
00:29:42,269 --> 00:29:43,935
O que houve?

483
00:29:44,021 --> 00:29:47,522
Quando o cara ia embora, ela te
trazia até arranjar outro?

484
00:29:47,607 --> 00:29:50,325
- Então você é um bom policial?
- Não.

485
00:29:52,309 --> 00:29:55,113
Mas saiba que as coisas nem
sempre são o que parecem.

486
00:29:55,165 --> 00:29:58,283
Quando criança,
eu também entrei no sistema.

487
00:29:58,335 --> 00:30:01,336
Descobri logo cedo que se
tirasse 10 sempre,

488
00:30:01,421 --> 00:30:03,788
alguém sempre
ia me querer.

489
00:30:05,342 --> 00:30:07,208
Besteira.

490
00:30:07,294 --> 00:30:10,011
Tem razão.

491
00:30:10,097 --> 00:30:11,930
Eles não me queriam.

492
00:30:11,965 --> 00:30:13,848
Eles queriam aquele
cheque do governo.

493
00:30:18,705 --> 00:30:20,488
Então como ficou rico?

494
00:30:21,529 --> 00:30:23,074
Trabalho duro.

495
00:30:23,126 --> 00:30:24,659
Mas o dinheiro não ajuda.

496
00:30:24,744 --> 00:30:27,912
Não com o que eu precisava.

497
00:30:27,964 --> 00:30:30,915
A questão da segurança,

498
00:30:30,967 --> 00:30:32,917
da família.

499
00:30:32,969 --> 00:30:35,887
- Sentir-se seguro.
- Isso nunca some.

500
00:30:37,591 --> 00:30:40,391
Então mesmo se não parecer
o que você imaginou,

501
00:30:40,427 --> 00:30:43,261
seja legal em qualquer
lugar com qualquer um

502
00:30:43,346 --> 00:30:45,396
que realmente se
importe com você.

503
00:30:47,317 --> 00:30:48,983
É isso que tem com o Tommy?

504
00:30:51,688 --> 00:30:53,605
Sim.

505
00:30:53,657 --> 00:30:55,990
Então se algo acontecer,
sabe que ele te ajudará?

506
00:30:56,076 --> 00:30:59,194
<i>- Sim.
- Tem certeza?</i>

507
00:30:59,279 --> 00:31:01,029
<i>Eu disse que sim.</i>

508
00:31:01,114 --> 00:31:03,615
Na noite que levou
um tiro na Truth,

509
00:31:03,700 --> 00:31:06,067
Tommy estava do seu lado
o tempo todo?

510
00:31:10,207 --> 00:31:12,006
Não me lembro.

511
00:31:12,092 --> 00:31:16,377
Os paramédicos que
te atenderam se lembram.

512
00:31:16,463 --> 00:31:18,263
Ele não estava lá.

513
00:31:18,298 --> 00:31:20,481
Gostaria de saber
onde ele estava?

514
00:31:26,573 --> 00:31:28,740
- Qual é!
- Furaram a defesa.

515
00:31:31,745 --> 00:31:34,412
Eu te falei, se não se
defenderem, vamos perder.

516
00:31:34,464 --> 00:31:36,214
Porém Amar'e está
marcando muito.

517
00:31:38,718 --> 00:31:41,252
Está marcando bem.

518
00:31:44,356 --> 00:31:46,974
Ghost, que bosta...

519
00:31:47,060 --> 00:31:49,677
E aí, Tio T?
Quer assistir o jogo dos Knicks?

520
00:31:49,763 --> 00:31:51,596
<i>Temos petiscos.</i>

521
00:31:51,648 --> 00:31:54,982
E aí, Riq?
Estou vendo, playboy.

522
00:31:55,068 --> 00:31:57,752
Riq, Tio T e eu vamos conversar.
Voltamos logo.

523
00:31:59,184 --> 00:32:00,822
Belo jeito de fazer
negócios, Ghost.

524
00:32:00,900 --> 00:32:04,275
Chego 10 minutos atrasado
e o Ruiz dará fim no Sérvio?

525
00:32:04,361 --> 00:32:06,411
Sem me consultar?
Mas que bosta é essa?

526
00:32:06,446 --> 00:32:08,529
Lobos ligou, beleza?

527
00:32:08,615 --> 00:32:11,699
O filho da puta cortou
nosso prazo ao meio.

528
00:32:11,785 --> 00:32:14,619
E o Sérvio teve a chance
de jogar conosco e não quis.

529
00:32:14,704 --> 00:32:16,537
Não temos mais tempo
para esperar.

530
00:32:16,623 --> 00:32:19,402
Olha, sabe que eu topo tudo,
mas isto, não.

531
00:32:19,441 --> 00:32:21,250
Por quê?
Porque você o conhece?

532
00:32:21,305 --> 00:32:23,131
Não quero saber se
são melhores amigos.

533
00:32:23,202 --> 00:32:25,907
- Precisamos do território.
- Não se trata de amizade.

534
00:32:25,962 --> 00:32:28,097
Não começaremos
uma guerra matando o Sérvio

535
00:32:28,137 --> 00:32:29,939
com a Angela de
olho em nós.

536
00:32:31,638 --> 00:32:34,522
Agora ele pode dizer não
porque não precisa de nós.

537
00:32:34,607 --> 00:32:38,290
Mas e se criarmos
essa necessidade?

538
00:32:38,335 --> 00:32:40,918
Lembra-se do que fizemos
às Tríades?

539
00:32:42,872 --> 00:32:45,262
Sim, cortamos o suprimento deles.

540
00:32:45,301 --> 00:32:47,406
Pensei em fazer o mesmo
com o Sérvio.

541
00:32:47,477 --> 00:32:50,413
Fechamos todo o abastecimento
dele até secar.

542
00:32:50,448 --> 00:32:53,206
Isolamos ele completamente.

543
00:32:53,269 --> 00:32:57,412
E aí ele só terá uma opção.

544
00:32:59,048 --> 00:33:01,499
Vir até nós.

545
00:33:05,372 --> 00:33:07,672
Mas sabemos onde ele guarda
as drogas? Onde as obtêm?

546
00:33:07,707 --> 00:33:10,041
Sim, Julio e Victor já
me passaram os locais.

547
00:33:10,127 --> 00:33:12,544
Ruiz, Poncho e alguns dos
caras deles estão dentro.

548
00:33:12,596 --> 00:33:16,820
E mais, Julio disse que o Sérvio
dará uma festa pro irmão dele.

549
00:33:16,882 --> 00:33:18,916
Alguma merda de
tatuagem de gangue sérvia.

550
00:33:19,002 --> 00:33:21,269
É o seguinte, todos estarão lá.

551
00:33:21,354 --> 00:33:23,054
Hoje é o dia de fazer isso.

552
00:33:24,624 --> 00:33:26,491
- Fechou.
- Fechou.

553
00:33:26,576 --> 00:33:29,160
Mas envolva o Dre nisso.
Veja se ele faz por merecer.

554
00:33:29,212 --> 00:33:31,829
Tommy, as Tríades souberam
que fomos nós.

555
00:33:31,915 --> 00:33:33,498
Nossa assinatura
ficou em tudo.

556
00:33:33,584 --> 00:33:35,800
Mas, com o Sérvio,
não pode ter nossa marca.

557
00:33:35,835 --> 00:33:38,169
Nem um sinal.
Nada mesmo.

558
00:33:38,255 --> 00:33:40,138
Considere feito.

559
00:33:44,394 --> 00:33:46,261
E quanto ao Ruiz?

560
00:33:46,346 --> 00:33:48,513
Eu prometi o território
do Sérvio a ele.

561
00:33:48,598 --> 00:33:50,231
Vamos recompensá-lo.

562
00:33:50,317 --> 00:33:53,184
Ruiz continuará firme.
Ghost, tudo beleza?

563
00:33:53,236 --> 00:33:55,570
Com a merda do Sérvio,
fazer tudo isso e tal?

564
00:33:55,655 --> 00:33:57,655
Não é seu estilo.

565
00:33:57,691 --> 00:33:59,774
Pode levar o Tariq
pra casa?

566
00:33:59,859 --> 00:34:01,807
Sabe, com o rolo com
a T, sei lá.

567
00:34:01,870 --> 00:34:03,695
Eu te protejo.
Para que são os tios?

568
00:34:03,780 --> 00:34:05,530
Riq, hora de ir.

569
00:34:05,582 --> 00:34:07,332
Mas o jogo...

570
00:34:07,367 --> 00:34:09,117
Hora de encerrar.

571
00:34:09,202 --> 00:34:10,535
<i>Mas o jogo, cara...</i>

572
00:34:12,205 --> 00:34:14,339
Mike, não sabia
sobre sua história.

573
00:34:14,374 --> 00:34:16,457
Crescer desse jeito
deve ter sido difícil.

574
00:34:16,543 --> 00:34:18,376
O quê?

575
00:34:18,428 --> 00:34:21,296
Não, meu pai era
professor universitário.

576
00:34:21,381 --> 00:34:22,880
Eu cresci em Palo Alto.

577
00:34:27,314 --> 00:34:29,987
Foi bom ter investigado sobre
a noite do tiroteio, Angela.

578
00:34:31,574 --> 00:34:33,834
Obrigada.

579
00:34:34,294 --> 00:34:36,711
Você chamou a atenção dela.

580
00:34:39,966 --> 00:34:42,800
Traga todas as fotos da
cena do crime do Arcielo.

581
00:34:42,836 --> 00:34:45,111
Holly verá o namorado dela
como ele realmente é.

582
00:34:45,146 --> 00:34:47,914
Ela irá se calar se
for pra cima desse jeito.

583
00:34:48,717 --> 00:34:50,216
Vamos, Coop.

584
00:34:57,328 --> 00:35:01,495
<i>Jamie: Estou aqui de fora.
Preciso falar contigo. Agora.</i>

585
00:35:04,424 --> 00:35:06,752
Do que está falando? Sei que
era uma via de mão única.

586
00:35:06,814 --> 00:35:08,760
Eu só ia por um caminho.

587
00:35:08,812 --> 00:35:10,845
- Tio T, você é doido.
- Disse para encostar?

588
00:35:10,930 --> 00:35:13,765
Estava brincando né?

589
00:35:13,850 --> 00:35:15,316
Garoto, onde você se meteu?

590
00:35:15,402 --> 00:35:16,912
Não atende mais ao telefone?!

591
00:35:16,952 --> 00:35:18,503
Fui ver o pai.

592
00:35:18,538 --> 00:35:21,672
O quê?!
Por quê?

593
00:35:27,046 --> 00:35:30,515
Vá para seu quarto até
resolver me contar.

594
00:35:33,807 --> 00:35:35,853
Ele queria ver o jogo
com o pai dele.

595
00:35:35,889 --> 00:35:38,222
Qual é, T.

596
00:35:38,274 --> 00:35:40,224
Pode culpá-lo?

597
00:35:40,276 --> 00:35:42,393
Pena não poder ficar.

598
00:35:42,445 --> 00:35:44,979
O que foi, T?
Eu só estava tentando ajudar.

599
00:35:45,064 --> 00:35:47,448
Você teve sua chance
de ajudar.

600
00:35:47,534 --> 00:35:50,330
Podia ter me contado que o
Ghost estava comendo outra.

601
00:35:52,455 --> 00:35:55,239
Eu não tinha direito de
intervir. Você sabe disso.

602
00:35:56,659 --> 00:35:58,709
Não queria destruir
sua família.

603
00:35:58,745 --> 00:36:01,162
Bem, está destruída agora,
certo?

604
00:36:01,247 --> 00:36:04,882
Ghost virou as costas pra mim,
assim como você.

605
00:36:04,918 --> 00:36:08,203
Pensei que fosse meu irmão.
Nunca pensei que faria isso.

606
00:36:10,803 --> 00:36:12,505
Adeus, Tommy.

607
00:36:13,410 --> 00:36:15,126
Adeus.

608
00:36:24,109 --> 00:36:26,525
Olha, T, sei que está
brava com o Ghost,

609
00:36:26,619 --> 00:36:28,875
está brava comigo,

610
00:36:28,946 --> 00:36:31,359
mas você jamais...

611
00:36:31,444 --> 00:36:33,226
Digo...

612
00:36:33,280 --> 00:36:35,746
Não jogaria merda no ventilador
por causa disso, certo?

613
00:36:35,782 --> 00:36:37,949
Dá o fora da minha casa!

614
00:36:55,403 --> 00:36:57,316
Jamie, o que faz aqui?

615
00:36:57,402 --> 00:36:58,946
Você não me atende.

616
00:36:59,017 --> 00:37:03,140
Precisava falar contigo.
Um agente foi à Truth.

617
00:37:03,226 --> 00:37:06,143
Um cara chamado Greg.
É o Greg seu ex?

618
00:37:06,229 --> 00:37:08,292
Sim, o mesmo cara.

619
00:37:08,401 --> 00:37:11,811
Olha, não sabia que ele ia atrás
de você até que ele foi, certo?

620
00:37:11,904 --> 00:37:15,369
Ele veio à boate perguntar
sobre o Tommy.

621
00:37:15,455 --> 00:37:17,746
O que está acontecendo, Angela?
Devo me preocupar?

622
00:37:17,786 --> 00:37:20,630
Não tem a ver com você.
Trata-se do Tommy.

623
00:37:20,686 --> 00:37:22,683
Eu te disse que
estava acontecendo.

624
00:37:24,464 --> 00:37:27,037
Fui honesta contigo.

625
00:37:27,084 --> 00:37:29,809
Agora é hora de ser
honesto comigo.

626
00:37:30,458 --> 00:37:33,170
Onde Tommy estava na noite
do tiroteio na Truth?

627
00:37:33,256 --> 00:37:35,014
Na noite que íamos para Miami?

628
00:37:35,069 --> 00:37:37,675
- Não sei.
- Contaria se soubesse?

629
00:37:39,062 --> 00:37:40,845
O que isso quer dizer?

630
00:37:42,538 --> 00:37:45,656
Já pensou no que fará
se prendermos o Tommy?

631
00:37:45,850 --> 00:37:47,407
Vai me avisar
antes de acontecer?

632
00:37:47,502 --> 00:37:50,052
Devo avisar?

633
00:37:50,294 --> 00:37:54,358
Angela, eu poderia já ter
contado tudo ao Tommy.

634
00:37:54,444 --> 00:37:57,028
Eu poderia protegê-lo.

635
00:37:57,080 --> 00:37:59,125
Não fiz isso.

636
00:37:59,235 --> 00:38:01,119
Pode confiar em mim.

637
00:38:01,205 --> 00:38:03,334
Estou confiando em você.

638
00:38:03,369 --> 00:38:04,847
Preciso de um advogado?

639
00:38:04,949 --> 00:38:08,206
Não.
Acho que não.

640
00:38:08,276 --> 00:38:10,374
Acho que ficará bem.
Eu acho.

641
00:38:12,667 --> 00:38:14,569
Voltarei lá pra dentro.

642
00:38:14,631 --> 00:38:16,380
- Certo?
- Sim.

643
00:38:16,466 --> 00:38:18,049
Venha aqui.

644
00:38:19,765 --> 00:38:21,788
Te ligo quando terminar,
certo?

645
00:38:23,354 --> 00:38:24,720
Certo.

646
00:38:33,684 --> 00:38:35,786
Tariq, venha logo aqui.

647
00:38:35,821 --> 00:38:38,786
Tariq, sei que
está ouvindo.

648
00:38:38,871 --> 00:38:41,115
Eu sei, estou de castigo.

649
00:38:41,150 --> 00:38:42,667
Nada de telefone.
Nada de iPad.

650
00:38:42,702 --> 00:38:45,760
Nada de Playstation.
Duas semanas.

651
00:38:45,795 --> 00:38:48,045
Mas você sabia disso,
então por que foi?

652
00:38:48,081 --> 00:38:51,298
Sei lá.
Só queria falar com o pai.

653
00:38:51,384 --> 00:38:56,053
Olha, seu pai não estará por
perto por um tempo.

654
00:38:56,089 --> 00:38:58,639
Você precisará me
contar tudo agora.

655
00:39:00,567 --> 00:39:02,734
Preciso saber que
fará isso.

656
00:39:04,370 --> 00:39:07,098
Por que o pai não
estará por perto?

657
00:39:07,183 --> 00:39:08,816
O que está acontecendo?

658
00:39:11,237 --> 00:39:14,405
Na próxima vez que vir o seu
pai, pergunte a ele.

659
00:39:14,440 --> 00:39:16,941
Vá para seu quarto,
meu bem.

660
00:39:51,394 --> 00:39:53,037
- Oi.
- Nome, por favor.

661
00:39:53,115 --> 00:39:55,562
James St. Patrick.
Estou na lista do Simon Stern.

662
00:39:59,485 --> 00:40:01,520
Por ali.

663
00:40:44,131 --> 00:40:46,864
"Fodam-se, ciganos"?
O que é isso?

664
00:40:46,949 --> 00:40:49,033
É uma mensagem para
um amigo.

665
00:40:58,294 --> 00:41:02,263
Oi, Sra. Stern.
É um prazer revê-la.

666
00:41:02,348 --> 00:41:04,381
James St. Patrick.

667
00:41:05,425 --> 00:41:07,784
O nome da sua esposa
é Tasha, certo?

668
00:41:08,805 --> 00:41:11,021
Pode me dizer onde encontrar
o Sr. Stern?

669
00:41:11,057 --> 00:41:12,667
Você não o encontrará
num banheiro

670
00:41:12,737 --> 00:41:15,059
fazendo algo com quem
não devia.

671
00:41:15,144 --> 00:41:16,694
Ou encontrará.

672
00:41:16,729 --> 00:41:19,063
Naquela direção.

673
00:41:33,045 --> 00:41:36,247
Muito bem.
Você merece uma gorjeta.

674
00:41:36,332 --> 00:41:39,300
James!
Você veio.

675
00:41:39,385 --> 00:41:41,802
Estou tão feliz em vê-lo.

676
00:41:41,888 --> 00:41:44,972
Vamos beber algo
e nos divertir.

677
00:41:45,057 --> 00:41:47,057
Na verdade, não tenho
muito tempo, Simon.

678
00:41:47,093 --> 00:41:50,261
Tem algum lugar privado
para conversarmos?

679
00:41:54,901 --> 00:41:56,350
Alô, 911?

680
00:41:56,435 --> 00:42:00,070
Vão para Hamilton Docks,
terminal G.

681
00:42:00,106 --> 00:42:03,397
Tem uma transação
de drogas acontecendo.

682
00:42:03,467 --> 00:42:05,100
Meu Deus.
Depressa.

683
00:42:06,445 --> 00:42:07,862
Que merda foi essa?

684
00:42:07,947 --> 00:42:10,718
A parte final do plano.

685
00:42:32,871 --> 00:42:34,324
Vamos nessa, parceiro.

686
00:42:37,970 --> 00:42:40,218
Coloque-o no carro!
Depressa!

687
00:42:40,998 --> 00:42:43,030
Meus Deus.
Atiraram em mim, cara.

688
00:42:45,205 --> 00:42:47,151
Coloque-o na van.
Precisamos ir.

689
00:42:47,236 --> 00:42:49,109
Qual dos desgraçados
atirou em mim?

690
00:42:49,172 --> 00:42:50,821
Dre matou o Sérvio.

691
00:42:50,873 --> 00:42:53,290
- Com certeza.
- Dre, boa jogada.

692
00:42:53,326 --> 00:42:55,659
Entra, cara.
Vamos!

693
00:42:55,745 --> 00:42:59,226
Vamos cair fora daqui.
Vai!

694
00:43:01,884 --> 00:43:04,418
Tenho grandes planos
para você, James.

695
00:43:04,503 --> 00:43:07,478
O jeito que lidou com
a festa Vibe

696
00:43:07,540 --> 00:43:09,673
com o orçamento que
lhe demos...

697
00:43:09,759 --> 00:43:13,177
Não tenho esse nível de
habilidade, você tem.

698
00:43:13,262 --> 00:43:15,846
Estou aqui para
fazer minha parte.

699
00:43:15,898 --> 00:43:18,349
Que bom que tivemos
tal lucro.

700
00:43:18,401 --> 00:43:21,819
O que acha, Simon,
cerca de 20%?

701
00:43:21,854 --> 00:43:23,904
Quase.

702
00:43:24,811 --> 00:43:26,407
Sei que quer muito
sua boate, James.

703
00:43:26,442 --> 00:43:28,908
Sei que ainda acha que
precisa se livrar de mim.

704
00:43:28,994 --> 00:43:33,447
Estou tentando te mostrar os
benefícios de trabalhar comigo.

705
00:43:33,532 --> 00:43:36,894
O jato particular,
a suíte em Miami,

706
00:43:36,964 --> 00:43:39,670
jogos de golf,

707
00:43:39,705 --> 00:43:41,705
um pouco disso.

708
00:43:46,996 --> 00:43:49,180
Não sei qual
você gostaria.

709
00:43:49,215 --> 00:43:51,461
Alguns preferem uma
versão jovem do que têm em casa.

710
00:43:51,547 --> 00:43:55,836
Outros gostam de experimentar
sabores diferentes.

711
00:43:55,922 --> 00:43:57,922
Quanto a mim,

712
00:43:57,974 --> 00:44:02,093
não comerei outra loira
tão cedo.

713
00:44:03,066 --> 00:44:04,900
Saúde.

714
00:44:10,820 --> 00:44:12,436
Estou bem, Simon.

715
00:44:14,023 --> 00:44:16,023
Mas obrigado pela oferta.

716
00:44:18,111 --> 00:44:20,911
Não sei o que pensar,
James.

717
00:44:20,947 --> 00:44:23,086
Você desdenha
minha hospitalidade.

718
00:44:23,164 --> 00:44:25,053
Quer todo o crédito
nos jornais.

719
00:44:25,147 --> 00:44:27,578
O que farei com você?

720
00:44:28,955 --> 00:44:31,789
Odiaria ter que
deixá-lo partir.

721
00:44:38,589 --> 00:44:41,799
Quero que seja um bom
acréscimo a esta empresa.

722
00:44:41,884 --> 00:44:43,543
E quero que saiba que

723
00:44:43,637 --> 00:44:46,103
estou aqui para apoiá-lo

724
00:44:46,139 --> 00:44:48,806
bem como a marca Stern.

725
00:44:48,891 --> 00:44:50,891
Você tem minha palavra,
Simon.

726
00:44:50,977 --> 00:44:53,060
Que bom.

727
00:44:53,146 --> 00:44:58,012
E... Tem certeza
quanto às garotas?

728
00:45:00,119 --> 00:45:02,286
Sim, tenho certeza,
Simon.

729
00:45:02,321 --> 00:45:03,756
Está certo.

730
00:45:03,819 --> 00:45:05,990
Terei que cuidar
disso pessoalmente.

731
00:45:06,042 --> 00:45:07,875
Saúde.

732
00:45:07,960 --> 00:45:09,326
Saúde, Simon.

733
00:45:09,378 --> 00:45:11,328
Boa noite.

734
00:45:11,380 --> 00:45:13,881
Boa noite para você
e boa sorte com aquilo.

735
00:45:41,396 --> 00:45:45,597
O restaurante, a transportadora,
pegaram tudo.

736
00:45:45,931 --> 00:45:47,874
Até as docas?

737
00:45:48,680 --> 00:45:50,736
Era o suprimento de Milão.

738
00:45:51,382 --> 00:45:52,809
Quem foi o responsável?

739
00:45:58,386 --> 00:46:00,842
Malditos albaneses
pagarão por isso.

740
00:46:11,507 --> 00:46:14,008
Devia ter me contado que
Tariq veio aqui, Ghost.

741
00:46:14,093 --> 00:46:16,327
Entre, Tasha.

742
00:46:25,054 --> 00:46:26,420
O que ele queria?

743
00:46:26,505 --> 00:46:28,839
Ele teve um problema
na escola.

744
00:46:28,925 --> 00:46:31,141
Duas garotas da sala
gostam dele

745
00:46:31,177 --> 00:46:33,594
e Tariq só gosta de uma.

746
00:46:33,679 --> 00:46:36,597
Faz sentido.

747
00:46:36,682 --> 00:46:40,351
Você é a pessoa certa para
responder isso a ele.

748
00:46:41,520 --> 00:46:43,153
E então?

749
00:46:43,189 --> 00:46:44,822
O que disse a ele?

750
00:46:44,857 --> 00:46:46,941
Disse para fazer melhor
do que eu.

751
00:46:49,295 --> 00:46:51,428
Sente-se para
resolvermos umas coisas.

752
00:46:51,464 --> 00:46:55,132
Não, não resolveremos nada,
está bem?

753
00:46:56,373 --> 00:46:59,219
Olha, posso lidar
com Raina e Yas,

754
00:46:59,305 --> 00:47:02,356
mas sinceramente não sei
como lidar com o Tariq.

755
00:47:02,441 --> 00:47:04,525
Não posso ensinar a ele
como ser um homem.

756
00:47:04,610 --> 00:47:07,644
A pior parte é que você também
não pode ensiná-lo a ser homem.

757
00:47:07,696 --> 00:47:09,646
Tasha...

758
00:47:13,736 --> 00:47:16,286
Sabe, na próxima
vez que ver o seu filho,

759
00:47:16,322 --> 00:47:19,296
ele irá te perguntar
coisas complicadas.

760
00:47:21,141 --> 00:47:23,191
É melhor estar
preparado para responder.

761
00:47:33,589 --> 00:47:37,181
Num dia desses terei que ver
que bosta é essa de meditação.

762
00:47:37,948 --> 00:47:39,511
Tommy.

763
00:47:41,993 --> 00:47:45,682
Obrigado por vir.
Foi uma péssima noite.

764
00:47:45,734 --> 00:47:48,569
Eu soube.
Por isso tive que vir.

765
00:47:48,654 --> 00:47:50,354
E por isto também.

766
00:47:57,613 --> 00:48:00,364
Para seu irmão.
À noite dele.

767
00:48:00,416 --> 00:48:02,332
Obrigado, Tommy.

768
00:48:02,368 --> 00:48:04,368
É um belo presente.

769
00:48:04,420 --> 00:48:08,038
Espero que goste do
meu segundo presente também.

770
00:48:08,124 --> 00:48:12,731
Comos disse, eu soube
o que aconteceu hoje.

771
00:48:17,383 --> 00:48:21,051
A oferta de me juntar a você
e ao Ghost ainda está de pé?

772
00:48:21,137 --> 00:48:24,150
Preciso falar com o Ghost,

773
00:48:24,244 --> 00:48:27,395
mas acho que podemos
te ajudar, se quiser.

774
00:48:27,497 --> 00:48:30,114
Ficarei feliz em tê-lo
na equipe.

775
00:48:30,184 --> 00:48:32,149
Se eu me juntar,

776
00:48:32,220 --> 00:48:37,914
sabe que é temporário,
até Milão estar pronto de novo.

777
00:48:37,966 --> 00:48:40,417
Veremos como será.

778
00:48:44,891 --> 00:48:49,109
<i>Tiradas num salão de sinuca
há alguns dias no Queens.</i>

779
00:48:49,195 --> 00:48:53,559
<i>São os corpos de membros
de uma gangue chamada RSK.</i>

780
00:48:53,649 --> 00:48:57,158
Esta foi tirada do lado
de fora do mesmo local

781
00:48:57,221 --> 00:49:01,071
no dia dos assassinatos.
É o carro do Tommy?

782
00:49:01,157 --> 00:49:03,457
Sei o que está pensando...
Pode ser o carro dele,

783
00:49:03,543 --> 00:49:06,494
<i>mas Tommy poderia estar
lá dentro mijando.</i>

784
00:49:06,579 --> 00:49:09,663
<i>Ou talvez em outra loja
comprando flores.</i>

785
00:49:09,749 --> 00:49:14,218
E se o carro dele estivesse
também em outra cena de crime?

786
00:49:14,253 --> 00:49:16,720
Opa, o carro do Tommy de novo.

787
00:49:16,756 --> 00:49:19,507
Desta vez entrando
e saindo do esconderijo

788
00:49:19,592 --> 00:49:21,934
do Víbora Ruiz,
Soldado Nation.

789
00:49:21,996 --> 00:49:24,395
Isso é besteira.
Tommy não é um assassino.

790
00:49:24,430 --> 00:49:26,430
- Ele não é seu cara.
- Holly!

791
00:49:26,482 --> 00:49:28,482
Chega de enrolar.

792
00:49:28,568 --> 00:49:31,268
Ou começa a falar o que
sabe sobre o Tommy,

793
00:49:31,354 --> 00:49:33,153
ou quando fechar os
olhos hoje

794
00:49:33,239 --> 00:49:35,693
a última imagem que verá
será a cela da cadeia.

795
00:49:42,331 --> 00:49:45,173
Certo, faça como quiser.

796
00:49:48,588 --> 00:49:51,456
Holly Elizabeth Weaver,
estamos executando o mandado

797
00:49:51,495 --> 00:49:54,508
que existe em Ohio e você
será presa hoje.

798
00:49:54,594 --> 00:49:58,429
Pegaremos o Tommy
com ou sem você.

799
00:49:58,464 --> 00:50:01,298
Vejo você em 3 anos.

800
00:50:02,447 --> 00:50:05,379
Se importa se eu for
ao banheiro antes?

801
00:50:10,858 --> 00:50:12,726
Isso é um erro.

802
00:50:12,812 --> 00:50:14,833
Jogamos na Holly
tudo que temos do Egan

803
00:50:14,927 --> 00:50:16,453
e ela não reagiu.
Problema dela.

804
00:50:16,539 --> 00:50:21,235
Ela não reagiu porque sabe como
o Tommy é e não se importa.

805
00:50:21,320 --> 00:50:24,572
Acho que uma viagem de 7h
a Ohio a fará mudar de ideia.

806
00:50:24,657 --> 00:50:27,658
- Não há Ohio.
- O quê?

807
00:50:33,332 --> 00:50:35,165
Oi, Paz.

808
00:50:36,836 --> 00:50:39,724
Deixe-me ir aonde
possamos conversar.

809
00:50:41,478 --> 00:50:43,867
Então, o que farei,
pularei da janela?

810
00:50:45,261 --> 00:50:47,344
Estarei ali fora.

811
00:50:53,185 --> 00:50:55,352
Merda. Merda.

812
00:50:56,572 --> 00:50:59,303
Merda!
Merda!

813
00:51:00,847 --> 00:51:02,842
Merda...

814
00:51:14,907 --> 00:51:18,575
Holly, meu nome é Angela Valdes.

815
00:51:18,627 --> 00:51:20,377
Não temos muito tempo
para conversar.

816
00:51:20,412 --> 00:51:23,463
<i>Precisa pensar no
que está fazendo.</i>

817
00:51:23,549 --> 00:51:26,416
<i>Não precisa jogar sua vida
fora por Tommy Egan.</i>

818
00:51:26,502 --> 00:51:28,527
Você está tentando
me enganar.

819
00:51:28,568 --> 00:51:32,756
<i>Você está tentando proteger o
Tommy ao se sacrificar.</i>

820
00:51:32,808 --> 00:51:36,244
<i>São 3 anos, Holly.
Não vale a pena.</i>

821
00:51:36,330 --> 00:51:38,512
Precisa se ajudar.

822
00:51:38,597 --> 00:51:40,931
E o melhor jeito agora

823
00:51:40,983 --> 00:51:43,915
<i>é me ajudar a identificá-lo
como Ghost.</i>

824
00:51:54,830 --> 00:51:56,780
Tommy não é o Ghost.

825
00:51:56,866 --> 00:51:59,283
Eu vi sua cara,
Holly.

826
00:51:59,335 --> 00:52:01,526
Então você já sabia disso.

827
00:52:01,604 --> 00:52:04,776
Seu namorado, Tommy Egan,
é um traficante

828
00:52:04,878 --> 00:52:07,507
com o nome de rua Ghost.

829
00:52:07,593 --> 00:52:09,459
Eu lembro de você.

830
00:52:11,046 --> 00:52:14,631
Você transou com
o James na Truth.

831
00:52:14,717 --> 00:52:16,123
O quê?

832
00:52:16,163 --> 00:52:19,303
Na parede do escritório dele.

833
00:52:19,355 --> 00:52:21,972
Ele está traindo a Tasha
com você.

834
00:52:22,057 --> 00:52:25,463
Certo, James St. Patrick não
tem nada a ver com isso.

835
00:52:25,534 --> 00:52:27,191
Foi isso que disse a eles?

836
00:52:27,268 --> 00:52:30,879
Convenceu os otários que
Tommy é Ghost.

837
00:52:30,981 --> 00:52:32,713
Está protegendo o James.

838
00:52:32,800 --> 00:52:35,467
Não, não, não.
Espera, eu...

839
00:52:38,157 --> 00:52:40,791
Você não sabia.

840
00:52:42,481 --> 00:52:45,199
Sua vadia idiota.

841
00:52:45,502 --> 00:52:49,210
Você está transando com
o Ghost, não eu.

842
00:52:51,631 --> 00:52:53,904
Quero sair dessa.

843
00:52:54,012 --> 00:52:57,120
E quero Tommy fora também.

844
00:52:57,160 --> 00:52:58,647
É...

845
00:52:58,687 --> 00:53:03,564
Você fará isso acontecer
ou eu direi a seus parceiros

846
00:53:03,599 --> 00:53:05,426
que você está transando
com o Ghost.

847
00:53:05,486 --> 00:53:07,484
Certo.

848
00:53:07,519 --> 00:53:09,618
E se eu fizer algo para você?

849
00:53:09,704 --> 00:53:12,899
- Num sinal de boa fé.
- Estou ouvindo.

850
00:53:13,525 --> 00:53:15,755
E se eu sumir com
seu mandado?

851
00:53:15,825 --> 00:53:17,451
Me livrar dele agora.

852
00:53:17,537 --> 00:53:18,913
Como fará isso?

853
00:53:19,046 --> 00:53:21,182
Deixe que eu me
preocupo com isso.

854
00:53:21,275 --> 00:53:23,834
Mas se o que diz é verdade

855
00:53:23,869 --> 00:53:25,795
e Jamie realmente
é o Ghost,

856
00:53:25,830 --> 00:53:28,626
eu precisarei ter
certeza disso.

857
00:53:28,743 --> 00:53:30,841
E aí não precisarei
do Tommy.

858
00:53:30,876 --> 00:53:33,222
Consiga tudo que puder

859
00:53:33,257 --> 00:53:35,161
para provar que James
é o Ghost

860
00:53:35,247 --> 00:53:39,128
e eu farei o que puder para
livrar você e o Tommy disso.

861
00:53:39,194 --> 00:53:42,197
Quer que eu entregue o James?

862
00:53:45,224 --> 00:53:48,108
Você fará tudo isso desaparecer.

863
00:53:51,016 --> 00:53:52,933
Estamos combinadas.

864
00:53:56,368 --> 00:54:00,625
Direi ao agente para
levá-la a meu escritório.

865
00:54:01,963 --> 00:54:05,325
<i>Espere lá por mim.
Farei com que seja solta.</i>

866
00:54:05,411 --> 00:54:09,713
Larry, escolte a Srta. Weaver
a meu escritório. Obrigada.

867
00:54:56,864 --> 00:54:58,128
<i>Eu te amo.</i>

868
00:55:01,923 --> 00:55:03,757
<i>Não posso te deixar.</i>

869
00:55:41,473 --> 00:55:43,223
Você está bem?

870
00:55:44,760 --> 00:55:46,393
Estou bem.

871
00:56:02,528 --> 00:56:04,861
O que faz aqui,
Jamie?

872
00:56:04,947 --> 00:56:06,321
Olha, desculpe por mais cedo.

873
00:56:06,444 --> 00:56:10,016
Sei que essa coisa do
Tommy nos estressou.

874
00:56:42,484 --> 00:56:44,734
Mas que merda.

875
00:57:05,507 --> 00:57:08,425
Meu bem, como foi
o trabalho?

876
00:57:13,297 --> 00:57:18,297
Legenda:
Keader

877
00:57:19,305 --> 00:57:25,621
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org
