1
00:00:00,061 --> 00:00:02,051
Anteriormente...

2
00:00:02,052 --> 00:00:05,027
No mundo todo, a humanidade
reage ao simples fato

3
00:00:05,051 --> 00:00:07,867
de que a espécie que veio
antes de nós foi despertada.

4
00:00:07,891 --> 00:00:12,667
O Grupo de Trabalho de Inteligência Unificada
foi criado para lidar com vida alienígena.

5
00:00:12,691 --> 00:00:14,107
Eu não tenho autorização.

6
00:00:14,131 --> 00:00:17,227
Eu sou nível dez. Trabalho em transporte.
Sou um funcionário administrativo.

7
00:00:17,251 --> 00:00:19,107
Quase lá.

8
00:00:19,131 --> 00:00:22,507
O primeiro encontro oficial
com o Homo Aqua começará aqui.

9
00:00:22,531 --> 00:00:23,947
Meu nome é Kate
Lethbridge Stewart,

10
00:00:23,971 --> 00:00:26,611
comandante chefe do Grupo
de Trabalho de Inteligência Unificada.

11
00:00:28,771 --> 00:00:32,667
E eu espero que este seja o começo de
um grande esforço para encontrarmos a paz.

12
00:00:32,691 --> 00:00:35,947
Nós temos um presente para você.
Os meus filhos.

13
00:00:35,971 --> 00:00:39,907
Mas eles se engasgaram com o seu
petróleo, o seu veneno e o seu excremento.

14
00:00:39,931 --> 00:00:42,507
Devo afirmar que nós
reconhecemos os problemas...

15
00:00:42,531 --> 00:00:44,731
- Você não é conhecido por nós.
- Nós conversaremos...

16
00:00:46,291 --> 00:00:47,611
Com ele.

17
00:01:06,051 --> 00:01:12,051
Uma Dupla de Dois (Desfalcada) apresenta:

18
00:01:14,771 --> 00:01:18,667
S01E02 - Episódio: Apocalipse Plastico

19
00:01:20,771 --> 00:01:24,667
Legenda: EvandroNight
Revisão e Sincronia: EvandroNight

20
00:01:42,771 --> 00:01:44,667
Comigo, por favor, senhor.

21
00:01:44,691 --> 00:01:47,731
Eu sugiro que esta...
reunião seja suspensa...

22
00:01:49,651 --> 00:01:51,627
- ...enquanto nós, er...
- Me siga.

23
00:01:51,651 --> 00:01:52,891
Enquanto nos reagrupamos.

24
00:01:55,731 --> 00:01:59,267
O nome dele é Barclay Pierre Dupont.
Ele é um nível dez que trabalha em logística.

25
00:01:59,291 --> 00:02:01,227
- Família?
- Ex-esposa e um filho adolescente.

26
00:02:01,251 --> 00:02:03,307
Tragam eles para dentro, coloquem
numa sala de interrogatório.

27
00:02:03,331 --> 00:02:06,411
Quero o arquivo dele na minha
tela até eu descer as escadas.

28
00:02:08,851 --> 00:02:10,427
Kate Lethbridge Stewart.

29
00:02:10,451 --> 00:02:12,747
Sim, eu sei.
Eu só reservo os seus táxis.

30
00:02:12,771 --> 00:02:13,851
Sente-se.

31
00:02:16,171 --> 00:02:19,467
Nós não estávamos esperando por isso...
Obviamente.

32
00:02:19,491 --> 00:02:21,627
- Nem eu.
- Então me ajude a entender.

33
00:02:21,651 --> 00:02:24,227
Dentre quase oito bilhões
de humanos neste planeta,

34
00:02:24,251 --> 00:02:27,587
por que o Homo Aqua o
quer como embaixador?

35
00:02:27,611 --> 00:02:28,627
Eu não sei.

36
00:02:28,651 --> 00:02:31,307
Que comunicações você teve
com o Homo Aqua antes de hoje?

37
00:02:31,331 --> 00:02:32,587
Nenhuma.

38
00:02:32,611 --> 00:02:33,651
Nunca.

39
00:02:34,651 --> 00:02:36,927
Quer dizer, eu tive um peixe
dourado uma vez. Isso é relevante?

40
00:02:37,011 --> 00:02:38,467
Isso não é uma piada, Sr. Dupont.

41
00:02:38,491 --> 00:02:42,387
Eu não estou brincando.
Ele se chamava Simon.

42
00:02:42,411 --> 00:02:44,947
Neste momento, uma equipe
de especialistas está vasculhando

43
00:02:44,971 --> 00:02:47,267
cada detalhe da sua vida privada.

44
00:02:47,291 --> 00:02:50,307
Cada mensagem de texto,
cada e-mail, cada foto,

45
00:02:50,331 --> 00:02:52,067
cada pessoa que você já conheceu.

46
00:02:52,091 --> 00:02:54,787
Barclay Pierre Dupont,
nascido em 15.11.82.

47
00:02:54,811 --> 00:02:56,987
- Consiga-me a arvore genealogica dele.
- Sim, senhora.

48
00:02:57,011 --> 00:02:58,867
Veículos a caminho.

49
00:02:58,891 --> 00:03:01,827
Pais, falecidos. Casado com
Barbara Nyamai, junho de 2003.

50
00:03:01,851 --> 00:03:03,507
Divorciado em novembro de 2022.

51
00:03:03,531 --> 00:03:04,771
A separação foi amigável.

52
00:03:05,771 --> 00:03:09,067
Não sei o que ele fez, mas eu não tenho parte nisso. Nós nem estamos mais juntos!

53
00:03:09,091 --> 00:03:10,691
Eu entendo, senhora. Sente-se.

54
00:03:11,771 --> 00:03:13,947
Filha adolescente.
Kirby, 16 anos.

55
00:03:13,971 --> 00:03:16,107
Mora com a mãe.
Estudando para os "A-levels".

56
00:03:16,131 --> 00:03:18,907
Apreendam todos os dispositivos e
tragam eles para interrogatório agora mesmo.

57
00:03:18,931 --> 00:03:21,827
A minha família não
tem nada a ver com isso.

58
00:03:21,851 --> 00:03:25,491
Eles nem sabem que eu estou aqui.
Eu nunca pedi por isso, está bem?

59
00:03:26,571 --> 00:03:28,667
Mas eu quero ajudar.

60
00:03:28,691 --> 00:03:29,851
E a questão é...

61
00:03:31,731 --> 00:03:33,747
Vocês precisam de mim.

62
00:03:33,771 --> 00:03:34,811
Estou certo?

63
00:03:36,251 --> 00:03:38,371
Bem, estou certo?

64
00:03:41,251 --> 00:03:43,187
O primeiro dia da diplomacia H2O

65
00:03:43,211 --> 00:03:46,251
concluiu-se com uma mudança
inesperada de embaixador.

66
00:03:47,731 --> 00:03:51,027
Sir Jonathan Hynes não fez nenhum
comentário sobre sua demissão,

67
00:03:51,051 --> 00:03:54,947
e a identidade do novo
embaixador foi omitida.

68
00:03:54,971 --> 00:03:57,987
Este homem é a pessoa
mais importante do planeta.

69
00:03:58,011 --> 00:03:59,947
Nós não temos o direito
de saber quem ele é?

70
00:03:59,971 --> 00:04:04,707
Nós não podemos permitir que uma espécie
estranha dite o nosso processo diplomático.

71
00:04:04,731 --> 00:04:06,931
Isso é perigoso.

72
00:04:11,531 --> 00:04:14,207
- Primeiro ministro.
- O comitê H20 não permitirá que um civil...

73
00:04:14,231 --> 00:04:17,947
- ... qualquer os represente.
- Kate, você deve voltar àquela sala e dizer a ela.

74
00:04:17,971 --> 00:04:21,947
Nós escolhemos o nosso embaixador
e a decisão do comitê é final.

75
00:04:21,971 --> 00:04:24,347
Eu faria isso sozinho,
mas não fica bem, não é,

76
00:04:24,371 --> 00:04:26,067
se eu sou o que está lá
quando a guerra começar?

77
00:04:26,091 --> 00:04:29,347
- Não quando você pode culpar a UNIT.
- Desculpe.

78
00:04:29,371 --> 00:04:30,931
Não foi isso que eu quis dizer.

79
00:04:32,451 --> 00:04:34,787
Olha, talvez seja melhor
de mulher para mulher.

80
00:04:34,811 --> 00:04:36,691
Se é isso que ela é.
É isso que ela é?

81
00:04:39,371 --> 00:04:42,531
Por favor, Kate.
Nós estamos contando com você.

82
00:04:46,371 --> 00:04:48,731
Obrigada por esta
reunião não programada.

83
00:04:50,291 --> 00:04:52,027
Eu sou Kate Lethbridge Stewart,

84
00:04:52,051 --> 00:04:55,067
comandante chefe do Grupo
de Trabalho de Inteligência Unificada

85
00:04:55,091 --> 00:04:58,507
e representante do comitê H2O.

86
00:04:58,531 --> 00:05:01,427
O comitê solicitou ação urgente

87
00:05:01,451 --> 00:05:03,611
em relação ao papel
de embaixador humano.

88
00:05:04,611 --> 00:05:07,267
Em vez de nomear este civil,

89
00:05:07,291 --> 00:05:10,091
eles pedem que você confie
no nosso candidato original.

90
00:05:11,731 --> 00:05:13,411
Você fala em confiança...

91
00:05:14,411 --> 00:05:16,907
Enquanto se reúne em segredo.

92
00:05:16,931 --> 00:05:18,291
Na escuridão.

93
00:05:19,811 --> 00:05:24,427
- Nós ouviríamos o embaixador.
- O Sr. Dupont não está preparado.

94
00:05:24,451 --> 00:05:28,451
Nós ouviríamos...
...o embaixador.

95
00:05:39,891 --> 00:05:41,371
Aproxime-se.

96
00:05:53,571 --> 00:05:54,891
Olá.

97
00:05:58,051 --> 00:06:00,427
Você... você tem um nome?

98
00:06:00,451 --> 00:06:04,027
Isso é algo importante?
Porque... eu sou Barclay.

99
00:06:04,051 --> 00:06:05,107
É escocês.

100
00:06:05,131 --> 00:06:09,587
Bem, a minha... a minha avó era...
A minha avó era tão... escocesa.

101
00:06:09,611 --> 00:06:11,571
O meu título não será traduzido.

102
00:06:13,131 --> 00:06:16,531
Mas você pode me chamar de Salt.

103
00:06:17,531 --> 00:06:18,731
Salt.

104
00:06:20,771 --> 00:06:22,211
Oi.

105
00:06:24,051 --> 00:06:27,307
Olha, eu sou só um cara comum.

106
00:06:27,331 --> 00:06:28,747
Eu trabalho num escritório.

107
00:06:28,771 --> 00:06:30,587
Eu não entendo de
diplomacia ou política.

108
00:06:30,611 --> 00:06:32,067
Eu nem tenho um terno decente...

109
00:06:32,091 --> 00:06:35,467
Nós o escolhemos por sua
humanidade e compaixão,

110
00:06:35,491 --> 00:06:37,907
não pela sua experiência.

111
00:06:37,931 --> 00:06:40,707
Os seus líderes o substituiriam.

112
00:06:40,731 --> 00:06:42,227
Mas o que você quer?

113
00:06:42,251 --> 00:06:45,467
Eu... Eu estou bem com
qualquer coisa que eles decidirem.

114
00:06:45,491 --> 00:06:46,547
Não.

115
00:06:46,571 --> 00:06:48,051
O que você realmente pensa?

116
00:06:52,251 --> 00:06:53,811
Eu penso...

117
00:06:56,291 --> 00:06:58,987
Que este processo
é sobre todos, certo?

118
00:06:59,011 --> 00:07:00,907
O mundo todo.

119
00:07:00,931 --> 00:07:02,587
Não são só os primeiros-ministros
e os presidentes,

120
00:07:02,611 --> 00:07:07,107
são pessoas reais, como eu, que se
preocupam com suas contas e seus filhos.

121
00:07:07,131 --> 00:07:09,187
Quer dizer, eu não sou ninguém.

122
00:07:09,211 --> 00:07:10,651
Eu entendo, mas eu acho...

123
00:07:12,251 --> 00:07:14,931
Talvez seja a hora de pessoas
como eu terem mais voz.

124
00:07:16,051 --> 00:07:17,211
Nós ouvimos você...

125
00:07:18,771 --> 00:07:19,971
Embaixador.

126
00:07:22,171 --> 00:07:23,867
Está decidido.

127
00:07:23,891 --> 00:07:26,931
O seu pedido foi ouvido e negado.

128
00:07:28,651 --> 00:07:31,827
O Barclay estará presente
ao amanhecer de amanhã,

129
00:07:31,851 --> 00:07:33,771
ou as negociações terminarão.

130
00:07:37,051 --> 00:07:38,347
Não.

131
00:07:38,371 --> 00:07:39,971
Para onde você está me levando?

132
00:07:41,851 --> 00:07:43,307
E a minha família?

133
00:07:43,331 --> 00:07:45,051
Por favor, eu não
quero ser baleado.

134
00:07:46,131 --> 00:07:47,891
Não, não, não, não, não.

135
00:07:51,891 --> 00:07:53,411
Você vai me matar?

136
00:07:55,171 --> 00:07:56,547
- Eu esqueci a minha arma.
- Sério?

137
00:07:57,771 --> 00:07:58,811
Não.

138
00:08:01,011 --> 00:08:04,307
Olha, olha, olha, eu não sou
um espião ou um colaborador.

139
00:08:04,331 --> 00:08:06,787
E eu não estava desrespeitando
ninguém, se foi assim que soou, certo?

140
00:08:06,811 --> 00:08:09,067
E a minha boca, ela simplesmente
entra no piloto automático.

141
00:08:09,091 --> 00:08:11,067
A mesma coisa aconteceu quando
eu propus casamento à minha ex.

142
00:08:11,091 --> 00:08:14,467
- Levei uns 20 minutos para chegar no anel...
- Barclay.

143
00:08:14,491 --> 00:08:16,091
Eu preciso de alguém com
quem eu possa trabalhar.

144
00:08:17,131 --> 00:08:18,251
Bem, sim, claro que...

145
00:08:19,531 --> 00:08:21,427
Claro que precisa, sim.

146
00:08:21,451 --> 00:08:23,291
E eu acho que posso
trabalhar com você.

147
00:08:27,331 --> 00:08:29,227
O quê?

148
00:08:29,251 --> 00:08:31,667
Espere, calma aí, quer dizer...

149
00:08:31,691 --> 00:08:33,587
Uns cinco minutos atrás, você
estava tentando se livrar de mim.

150
00:08:33,611 --> 00:08:35,467
Eu tenho que pisar em ovos.

151
00:08:35,491 --> 00:08:37,747
Tudo o que a UNIT
quer é um acordo pacífico,

152
00:08:37,771 --> 00:08:40,947
mas há níveis e mais níveis
de política em jogo aqui,

153
00:08:40,971 --> 00:08:43,171
rivalidades internacionais
que vêm de muito tempo.

154
00:08:44,331 --> 00:08:47,811
A verdade é que eu passei toda a
minha vida lutando por este planeta.

155
00:08:48,931 --> 00:08:50,211
Agora, com a sua ajuda...

156
00:08:51,851 --> 00:08:54,907
Eu posso construir um
mundo melhor para todos.

157
00:08:54,931 --> 00:08:56,147
Eu não quero decepcionar você.

158
00:08:56,171 --> 00:08:58,867
Quer dizer, eu fico pensando
na vez em que confundi os táxis

159
00:08:58,891 --> 00:09:01,387
- e você acabou em...
- Splott. Eu me lembro.

160
00:09:01,411 --> 00:09:03,891
Mas o Homo Aqua o
escolheu por um motivo...

161
00:09:05,091 --> 00:09:07,867
E eu estou disposta a
dar uma chance a você.

162
00:09:07,891 --> 00:09:09,411
Ok, er...

163
00:09:12,691 --> 00:09:14,171
Então o que acontece agora?

164
00:09:15,171 --> 00:09:16,211
Agora...

165
00:09:17,491 --> 00:09:19,051
A sua vida muda.

166
00:09:25,131 --> 00:09:28,067
O transporte do embaixador está
chegando agora ao hotel diplomático.

167
00:09:28,091 --> 00:09:29,491
Liberem os corredores.

168
00:09:43,411 --> 00:09:45,947
Protocolos de segurança. Todos os
delegados e funcionários diplomáticos

169
00:09:45,971 --> 00:09:47,507
estão sendo realocados
por sua própria segurança.

170
00:09:47,531 --> 00:09:49,547
Mas por quanto tempo?
E a minha família?

171
00:09:49,571 --> 00:09:50,427
Posso ligar para eles?

172
00:09:50,427 --> 00:09:51,627
- Barclay!
- Pai!

173
00:09:51,971 --> 00:09:54,187
- Ei.
- O que diabos está acontecendo?

174
00:09:54,211 --> 00:09:55,707
Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei.

175
00:09:55,731 --> 00:10:00,531
O Barclay estará presente ao amanhecer
de amanhã ou as negociações terminarão.

176
00:10:01,891 --> 00:10:04,427
"Nós ouvimos você."
Foi isso o que ela disse a ele - "NÓS".

177
00:10:04,451 --> 00:10:06,787
E se isso é verdade, como ela estava
se comunicando com o seu povo?

178
00:10:06,811 --> 00:10:08,067
Talvez ela esteja
usando um implante.

179
00:10:08,091 --> 00:10:09,787
Bem, eles poderiam ter
consciência compartilhada.

180
00:10:09,811 --> 00:10:11,267
Ou algum tipo de rede micorriza.

181
00:10:11,291 --> 00:10:13,827
Talvez eles tenham dominado o som
de uma forma que não entendemos,

182
00:10:13,851 --> 00:10:16,027
usando frequências que
nós nem conseguimos ouvir.

183
00:10:16,051 --> 00:10:17,091
Como a Mariah Carey.

184
00:10:18,131 --> 00:10:21,827
Eu notei algo antes, quando
Sir Jonathan apresentou a flor.

185
00:10:21,851 --> 00:10:24,291
Todos focaram nela, mas veja.

186
00:10:28,251 --> 00:10:30,251
No exato momento
em que ela inspira...

187
00:10:31,411 --> 00:10:34,411
Todos eles inspiram,
até os que estão na água

188
00:10:36,051 --> 00:10:38,067
Ela está suavizando
a sua linguagem.

189
00:10:38,091 --> 00:10:42,027
Ela usou sarcasmo, como se
estivesse aprendendo, se adaptando.

190
00:10:42,051 --> 00:10:44,227
Eles querem um homem
comum como embaixador.

191
00:10:44,251 --> 00:10:47,267
Mas é isso o que ela é?
Porque ela é extraordinária.

192
00:10:47,291 --> 00:10:49,667
Aqueles restos estão a
caminho do laboratório.

193
00:10:49,691 --> 00:10:51,987
E o comitê H20 está
começando a brigar.

194
00:10:52,011 --> 00:10:53,987
Eles querem vê-la.

195
00:10:54,011 --> 00:10:56,587
Então nós vamos simplesmente
aceitar a escolha dela de embaixador?

196
00:10:56,611 --> 00:10:58,307
E se ele não estiver à altura?

197
00:10:58,331 --> 00:11:00,907
A raça deles sobreviveu
sob o mar por milênios

198
00:11:00,931 --> 00:11:02,987
com séculos de
vantagem social, evolutiva

199
00:11:03,011 --> 00:11:04,627
e tecnológica.

200
00:11:04,651 --> 00:11:08,211
Ela é quem manda nesse
espetáculo, quer a gente goste ou não.

201
00:11:16,611 --> 00:11:18,067
Boa noite.

202
00:11:18,091 --> 00:11:19,987
Não pensei que você
estivesse de serviço hoje à noite.

203
00:11:20,011 --> 00:11:22,547
Eu me voluntariei.
Não queria perder isso.

204
00:11:22,571 --> 00:11:26,411
Vamos preparar uma para imagem.
Cuidado.

205
00:11:36,171 --> 00:11:39,651
Vamos coletar amostras de tecido.
Prepare algumas lâminas.

206
00:11:46,251 --> 00:11:48,907
Mas você...
Você trabalha em administração.

207
00:11:48,931 --> 00:11:50,747
Você não é um embaixador!

208
00:11:50,771 --> 00:11:52,667
Você nem conseguiu terminar
o seu discurso de casamento!

209
00:11:52,691 --> 00:11:55,827
Só porque o seu pai derramou
vinho em cima. De propósito!

210
00:11:55,851 --> 00:11:58,547
Então você é literalmente a pessoa
de quem estão falando na TV?

211
00:11:58,571 --> 00:12:00,747
- Tipo, o tempo todo.
- Sim, mas você não pode dizer uma palavra.

212
00:12:00,771 --> 00:12:03,027
- Para ninguém.
- Para quem vamos contar? Somos prisioneiros!

213
00:12:03,051 --> 00:12:04,667
Mas meu pai é famoso.

214
00:12:04,691 --> 00:12:06,507
Ok, olhe só o lado
bom, olhe a vista.

215
00:12:06,531 --> 00:12:07,747
É... é bonito.

216
00:12:07,771 --> 00:12:09,467
E este quarto, é incrível, não é?
É enorme.

217
00:12:09,491 --> 00:12:12,187
Sou eu a única pessoa
vivendo no mundo real agora?

218
00:12:12,211 --> 00:12:14,267
E o trabalho e a escola?

219
00:12:14,291 --> 00:12:17,147
A Kirby tem aquele
passeio de ônibus na quinta.

220
00:12:17,171 --> 00:12:18,347
- Um passeio de ônibus?!
- Sim.

221
00:12:18,371 --> 00:12:22,467
Que bom que você tem as suas prioridades.
Não importa a enorme crise internacional!

222
00:12:22,491 --> 00:12:24,467
É, não, não tenho certeza
se o frigobar está incluído.

223
00:12:24,491 --> 00:12:25,707
Me processa!

224
00:12:25,731 --> 00:12:30,507
Se você é embaixador, isso significa que
você pode tomar, tipo, decisões de verdade?

225
00:12:30,531 --> 00:12:31,747
Não. Deus, não.

226
00:12:31,771 --> 00:12:35,507
Eles têm um comitê inteiro que escreve
tudo, faz a política. Eu só tenho que ler.

227
00:12:35,531 --> 00:12:38,947
- Mas então, tipo, por que você?
- Eu não sei.

228
00:12:38,971 --> 00:12:40,811
- Ela simplesmente me escolheu.
- Como ela é?

229
00:12:42,211 --> 00:12:46,867
Bem... Quer dizer, ela é meio
que como nós, mas ela é...

230
00:12:46,891 --> 00:12:48,251
Tipo, não sei.

231
00:12:49,891 --> 00:12:51,407
- Ela é linda.
- "Linda"?

232
00:12:51,491 --> 00:12:52,907
- Sim.
- Ela é um peixe.

233
00:12:52,931 --> 00:12:56,547
Ela não é um peixe.
Ela não é um peixe e não é uma pessoa.

234
00:12:56,571 --> 00:12:57,827
Ela é outra coisa.

235
00:12:57,851 --> 00:13:00,467
- Eu nem deveria estar falando sobre isso.
- Conveniente.

236
00:13:00,491 --> 00:13:03,267
Barbara, você...
Você realmente acha que eu pedi por isso?

237
00:13:03,291 --> 00:13:06,827
Eu não faço ideia, porque
parece que o meu ex-marido,

238
00:13:06,851 --> 00:13:09,347
- que nem consegue montar um móvel...
- Móveis, Deus.

239
00:13:09,371 --> 00:13:12,747
É um agente secreto que mentiu sobre o
seu trabalho e agora está salvando o mundo!

240
00:13:12,771 --> 00:13:15,267
Então me desculpe
se eu tenho perguntas.

241
00:13:15,291 --> 00:13:17,171
Eu vou aproveitar ao
máximo esta banheira enorme.

242
00:13:39,571 --> 00:13:42,491
Estamos colocando uma quantidade
enorme de pressão em um só homem.

243
00:13:45,011 --> 00:13:46,531
Eu espero que
ele esteja à altura.

244
00:13:49,731 --> 00:13:54,011
O meu pai me ensinou a confiar
mais no instinto do que em inteligência.

245
00:13:55,531 --> 00:13:57,467
Confie no meu instinto.

246
00:13:57,491 --> 00:13:58,891
Ele diria...

247
00:13:59,241 --> 00:14:03,091
<i>"Na verdade, tudo depende da
percepção de cada indivíduo." (Arabe) </i>

248
00:14:04,291 --> 00:14:07,267
Ele parece muito
sábio, o seu pai.

249
00:14:07,291 --> 00:14:08,827
Ele é.

250
00:14:08,851 --> 00:14:10,291
Você deveria conhecê-lo.

251
00:14:13,691 --> 00:14:15,651
O que o seu instinto diz?

252
00:14:16,771 --> 00:14:21,747
Eu já vi pessoas comuns
realizarem coisas extraordinárias.

253
00:14:21,771 --> 00:14:25,907
Mas elas normalmente
estão viajando com o Doutor.

254
00:14:25,931 --> 00:14:29,891
E o Barclay tem você...
Ao lado dele.

255
00:14:35,091 --> 00:14:41,267
Os oceanos cobrem 71%
da superfície deste planeta.

256
00:14:41,291 --> 00:14:44,347
A raça humana está
literalmente cercada.

257
00:14:44,371 --> 00:14:45,731
E se chegar à guerra...

258
00:14:47,931 --> 00:14:50,491
Eu me pergunto se nós
teríamos alguma chance.

259
00:14:52,251 --> 00:14:54,491
Me deixa tirar
isso da sua cabeça.

260
00:15:03,371 --> 00:15:07,491
- Aquelas amostras de tecido estão prontas?
- Sim, dois segundos.

261
00:15:40,251 --> 00:15:41,771
Você está atrasado.

262
00:15:46,451 --> 00:15:50,491
A sua cidadania está aprovada.
Bem-vindo à Grã-Bretanha.

263
00:15:53,571 --> 00:15:55,587
E a minha mãe?

264
00:15:55,611 --> 00:15:58,091
Ei! E a minha mãe?!

265
00:16:07,571 --> 00:16:09,627
Obrigado, Maria.
Olá, querida.

266
00:16:09,651 --> 00:16:12,947
Não posso parar. A galeria abre sexta e a Sue está com covid. Tem sido um caos.

267
00:16:12,971 --> 00:16:14,027
Ok. Me conte depois, está bem?

268
00:16:14,051 --> 00:16:17,011
Sim. Os seus convidados... eles
estão esperando na sala de jantar.

269
00:16:18,771 --> 00:16:22,107
- Generais, desculpem por fazê-los esperar.
- Ei, sem pressa.

270
00:16:22,131 --> 00:16:26,067
- Olhem para essa fartura.
- Amostras de tecido do Homo Aqua.

271
00:16:26,091 --> 00:16:31,387
Conheça o seu inimigo.
Eu não comi o dia todo.

272
00:16:31,411 --> 00:16:32,947
Nós sabemos o que
eles vão pedir, certo?

273
00:16:32,971 --> 00:16:36,907
- O que faremos?
- Não se preocupe. Deixe os peixes conosco.

274
00:16:36,931 --> 00:16:38,707
Será o fim da
indústria de energia.

275
00:16:38,731 --> 00:16:40,267
Do seu sustento.

276
00:16:40,291 --> 00:16:42,387
Nós rodamos simulações.

277
00:16:42,411 --> 00:16:44,987
Olhe o impacto das guerras e da
pandemia nas economias ocidentais

278
00:16:45,011 --> 00:16:49,507
- e multiplique isso por cem.
- Nós entraremos em recessão.

279
00:16:49,531 --> 00:16:51,667
O público já está em pânico.

280
00:16:51,691 --> 00:16:54,987
A minha mãe foi ao banco
hoje, esvaziando a conta dela.

281
00:16:55,011 --> 00:16:57,347
É, qual deles?

282
00:16:57,371 --> 00:17:02,067
O foco exclusivo do presidente é proteger
a estabilidade da economia dos EUA.

283
00:17:02,091 --> 00:17:06,987
- O meu é proteger as minhas empresas.
- Era isso que esperávamos que você dissesse.

284
00:17:07,011 --> 00:17:10,627
Mas, com a UNIT comandando a
diplomacia, há uma oposição constante.

285
00:17:10,651 --> 00:17:14,707
A Kate Lethbridge Stewart
tem influência....

286
00:17:14,731 --> 00:17:18,867
com o comitê H2O e com
o seu primeiro ministro.

287
00:17:18,891 --> 00:17:22,467
Não se preocupe. A atenção do
Harry está dividida no momento,

288
00:17:22,491 --> 00:17:25,907
e ele sempre ouve
o seu maior doador.

289
00:17:25,931 --> 00:17:27,347
Bom.

290
00:17:27,371 --> 00:17:30,067
Nós vamos precisar de você ao
nosso lado quando o informarmos.

291
00:17:30,091 --> 00:17:31,371
Você me conquistou em "recessão".

292
00:17:50,011 --> 00:17:51,771
Que Merd...

293
00:18:00,731 --> 00:18:02,707
Como ele está nas notícias?

294
00:18:02,731 --> 00:18:04,307
Ele deveria ser um segredo.

295
00:18:04,331 --> 00:18:06,027
O comitê de diplomacia H2O

296
00:18:06,051 --> 00:18:08,267
está negando todos os
pedidos de entrevista.

297
00:18:08,291 --> 00:18:11,187
A única coisa que sabemos
sobre Barclay Pierre Dupont,

298
00:18:11,211 --> 00:18:14,587
o nosso novo embaixador, é
que o mundo está observando.

299
00:18:14,611 --> 00:18:16,547
Entendido.
A rota está livre.

300
00:18:16,571 --> 00:18:17,731
A rota está livre.

301
00:18:19,691 --> 00:18:21,011
Vai lá, pai!

302
00:18:22,091 --> 00:18:24,507
Bom dia, coronel. Sra. Bingham.

303
00:18:24,531 --> 00:18:26,987
- Comandante.
- O que sabemos sobre o vazamento?

304
00:18:27,011 --> 00:18:29,907
A foto foi enviada por e-mail à
imprensa por uma fonte anônima.

305
00:18:29,931 --> 00:18:34,667
Exceto que eu cruzei a
imagem com as câmeras do hotel.

306
00:18:34,691 --> 00:18:37,747
O fotógrafo foi a general
Dominique Dussolier,

307
00:18:37,771 --> 00:18:39,107
a representante francesa.

308
00:18:39,131 --> 00:18:40,627
Quelle surprise!

309
00:18:40,651 --> 00:18:43,547
Ela tem minado a OTAN
desde o primeiro suspiro.

310
00:18:43,571 --> 00:18:45,147
E se ela desacreditar a UNIT,

311
00:18:45,171 --> 00:18:47,267
ela ganha mais influência
sobre o comitê H20.

312
00:18:47,291 --> 00:18:50,667
Ligue para a embaixadora francesa.
Estou com vontade de dar uma comida de rabo.

313
00:18:50,691 --> 00:18:53,147
A Associação de Imprensa ainda
está exigindo acesso ao salão.

314
00:18:53,171 --> 00:18:56,987
- Tenho dúvidas se queremos deixá-los contra nós.
- Ok, deixem entrar. Mas sem TV ao vivo.

315
00:18:57,011 --> 00:19:00,411
50 pessoas no máximo, e qualquer
um que saia da linha será banido.

316
00:19:06,291 --> 00:19:09,627
Sinto muito, general Dussolier, o
seu acesso ao salão foi revogado.

317
00:19:09,651 --> 00:19:10,891
Venha conosco, por favor.

318
00:19:12,411 --> 00:19:14,507
C'est inadmissible.
Você não pode me negar a entrada.

319
00:19:14,531 --> 00:19:17,747
Apenas siga o texto na
sua tela e você ficará bem.

320
00:19:17,771 --> 00:19:20,547
Mantenha a sua linguagem corporal e
o seu tom de voz neutros o tempo todo.

321
00:19:20,571 --> 00:19:24,907
Sem braços cruzados, sem voz elevada,
sem sinal de agressão ou impaciência.

322
00:19:24,931 --> 00:19:27,547
Tudo o que você disser ou fizer
ou pensar tem que passar por nós.

323
00:19:27,571 --> 00:19:30,747
Qual é o sentido de ser embaixador
se tudo o que eu faço é ler?

324
00:19:30,771 --> 00:19:31,987
Há uma equipe de 43 pessoas

325
00:19:32,011 --> 00:19:34,307
trabalhando dia e
noite neste documento...

326
00:19:34,331 --> 00:19:37,387
Diplomatas da ONU e negociadores
de guerra revisando cada última sílaba.

327
00:19:37,411 --> 00:19:39,067
Primeiros ministros,
presidentes, realeza.

328
00:19:39,091 --> 00:19:42,507
Sinceramente, é um milagre termos passado
do índice. Você não pode virar renegado.

329
00:19:42,531 --> 00:19:44,907
- Estamos prontos?
- Estamos todos com você.

330
00:19:44,931 --> 00:19:47,067
Bem, sim, literalmente.
Eu sou quem está ali em cima.

331
00:19:47,091 --> 00:19:48,131
Você consegue fazer isso.

332
00:19:49,291 --> 00:19:51,107
Deus.

333
00:19:51,131 --> 00:19:52,651
Eu não consigo parar de tremer.

334
00:20:12,891 --> 00:20:16,267
Diga à imprensa que não há flashes de câmera,
e fique de olho nos sinais vitais do Barclay.

335
00:20:16,291 --> 00:20:19,307
Pressão arterial 138 por 90.
Um pouco alta.

336
00:20:19,331 --> 00:20:23,587
- Pulso 82 e estável.
- Downing Street está online?

337
00:20:23,611 --> 00:20:25,467
- Primeiro ministro?
- Sim, estamos aqui.

338
00:20:25,491 --> 00:20:28,187
Certo. Boa sorte a todos.

339
00:20:28,211 --> 00:20:29,811
Sra. Bingham?

340
00:20:31,131 --> 00:20:32,571
Abram os selos.

341
00:20:53,571 --> 00:20:56,827
Embaixador, você está bem?
Embaixador?

342
00:20:56,851 --> 00:20:58,107
- Barclay?
- Sim?

343
00:20:58,131 --> 00:21:00,851
Desculpe.
Sim, sim, sim, estou aqui. Estou bem.

344
00:21:28,211 --> 00:21:29,307
Olá de novo.

345
00:21:29,331 --> 00:21:31,227
Isso não está no roteiro.

346
00:21:31,251 --> 00:21:32,587
Barclay.

347
00:21:32,611 --> 00:21:34,171
Desculpe.

348
00:21:36,531 --> 00:21:41,747
Dou-lhe as boas-vindas, embaixador, e
convocamos à sessão este congresso diplomático.

349
00:21:41,771 --> 00:21:44,251
Em nome de todas as
nações, eu gostaria de dizer...

350
00:21:45,771 --> 00:21:48,347
O quanto sinto
pelas suas crianças.

351
00:21:48,371 --> 00:21:52,227
- Você é pai?
- Sim, sim, ele é pai.

352
00:21:52,251 --> 00:21:55,347
Filha adolescente, Kirby.
Barclay, apenas diga sim.

353
00:21:55,371 --> 00:21:56,411
Sim.

354
00:21:57,411 --> 00:21:59,907
Não consigo imaginar
como isso foi para você.

355
00:21:59,931 --> 00:22:02,867
A sua desculpa é apreciada.

356
00:22:02,891 --> 00:22:04,987
Agora de volta
ao texto, por favor.

357
00:22:05,011 --> 00:22:08,667
Começamos hoje ouvindo propostas
para formalizar o nosso tratado de paz.

358
00:22:08,691 --> 00:22:11,571
Mas primeiro...
Nós solicitamos...

359
00:22:12,891 --> 00:22:14,531
Um copo de água.

360
00:22:16,891 --> 00:22:19,987
É... Bem, é... É... É isso...?

361
00:22:20,011 --> 00:22:21,371
Podemos?

362
00:22:22,371 --> 00:22:24,371
Água do rio.

363
00:22:26,091 --> 00:22:27,147
Do rio?

364
00:22:27,171 --> 00:22:29,187
O quê? Eles bebem água do rio?

365
00:22:29,211 --> 00:22:30,811
Barclay, leia a tela.

366
00:22:32,611 --> 00:22:35,291
É, nós providenciaremos
isso imediatamente.

367
00:22:38,691 --> 00:22:39,851
Vai, vai, vai!

368
00:22:41,811 --> 00:22:43,651
Mexam-se, vamos! Vamos!

369
00:22:50,171 --> 00:22:51,827
Se, é, eu pudesse voltar
à pauta, nós gostaríamos...

370
00:22:51,851 --> 00:22:53,051
Nós vamos esperar.

371
00:22:54,491 --> 00:22:55,531
Ok.

372
00:22:56,811 --> 00:22:59,331
Ok. Eles... Eles disseram ok.

373
00:23:04,491 --> 00:23:07,091
Formação defensiva.
Entrem e saiam, o mais rápido possível.

374
00:23:09,371 --> 00:23:11,507
Fiquem de olho na água!

375
00:23:11,531 --> 00:23:14,171
Não virem as costas,
nem por um segundo.

376
00:23:33,371 --> 00:23:36,067
O copo requer descontaminação.

377
00:23:36,091 --> 00:23:37,347
Coloco na câmara
de descompressão?

378
00:23:37,371 --> 00:23:39,251
A água não é para nós.

379
00:23:40,531 --> 00:23:41,971
É para você.

380
00:23:45,651 --> 00:23:47,787
Desculpe... desculpe, eu não...
Eu não entendo.

381
00:23:47,811 --> 00:23:50,307
- Você vai bebê-la.
- Espere, Barclay.

382
00:23:50,331 --> 00:23:52,027
Me dê informações
sobre essa água.

383
00:23:52,051 --> 00:23:54,667
Você... vai... beber.

384
00:23:54,691 --> 00:23:55,971
É...

385
00:23:59,651 --> 00:24:02,587
Só, tipo, realmente bebê-la?

386
00:24:02,611 --> 00:24:04,187
E. Coli é garantida.

387
00:24:04,211 --> 00:24:06,787
Disenteria, meningite e
doença dos legionários.

388
00:24:06,811 --> 00:24:08,387
Barclay, não beba a água.

389
00:24:08,411 --> 00:24:09,987
- Mas o que eu digo?
- Aguarde.

390
00:24:17,691 --> 00:24:21,107
Respeitosamente, eu
não posso beber isto.

391
00:24:21,131 --> 00:24:22,451
Por quê?

392
00:24:23,891 --> 00:24:25,667
- A água está contaminada.
- Por quê?

393
00:24:25,691 --> 00:24:28,491
Ela sabe por quê.
Pule para o 16, parágrafo 12.

394
00:24:29,851 --> 00:24:32,307
Nós estamos cientes da atual crise
de poluição e estamos colocando...

395
00:24:32,331 --> 00:24:37,211
Estas são as palavras de um político,
revisadas, covardes e vazias.

396
00:24:38,451 --> 00:24:40,867
Você responderia.

397
00:24:40,891 --> 00:24:43,027
Barclay, siga o roteiro.

398
00:24:43,051 --> 00:24:44,347
Barclay.

399
00:24:44,371 --> 00:24:46,531
Embaixador, consulte a sua tela.

400
00:24:57,091 --> 00:24:58,491
Por quê?

401
00:24:59,571 --> 00:25:00,891
Barclay, não!

402
00:25:03,091 --> 00:25:04,811
Porque nós fomos estúpidos.

403
00:25:06,211 --> 00:25:07,891
Essa é a verdade.

404
00:25:10,571 --> 00:25:12,427
E o planeta inteiro está
indo pro inferno agora

405
00:25:12,451 --> 00:25:15,307
porque nós não entendemos
as consequências.

406
00:25:15,331 --> 00:25:16,947
Mas agora vocês entendem.

407
00:25:16,971 --> 00:25:18,227
Sim.

408
00:25:18,251 --> 00:25:20,867
- Sim, agora entendemos.
- Isso é muito arriscado.

409
00:25:20,891 --> 00:25:22,107
Não, espere.

410
00:25:22,131 --> 00:25:24,187
Ainda assim, todos os dias, as empresas
de água estão bombeando veneno

411
00:25:24,211 --> 00:25:27,747
e esgoto nos nossos rios e oceanos,
enquanto distribuem bônus para os seus chefes.

412
00:25:27,771 --> 00:25:31,427
E a questão é, nós estamos
deixando eles se safarem!

413
00:25:31,451 --> 00:25:33,827
Nós ficamos em casa, passando
pelos nossos celulares, fazendo chá,

414
00:25:33,851 --> 00:25:37,427
pensando que é problema de outro!
Mas não é. A culpa é minha.

415
00:25:37,451 --> 00:25:40,347
Todos fizemos a nossa parte.
Agora temos que ajudar a consertar.

416
00:25:40,371 --> 00:25:43,427
E a questão é, os
nossos filhos sabem disso!

417
00:25:43,451 --> 00:25:46,771
Os nossos filhos.
Eles estão muito à nossa frente!

418
00:25:48,371 --> 00:25:50,051
Por que nós não estamos ouvindo?

419
00:25:52,211 --> 00:25:55,331
Bem, hoje é o dia
em que começamos.

420
00:26:00,171 --> 00:26:02,451
Acho que você é o
meu humano favorito.

421
00:26:27,651 --> 00:26:30,507
- Vamos.
- Eu me sinto incrível!

422
00:26:30,531 --> 00:26:32,987
- Desculpe, mas... Mas é verdade.
- É como se eu quisesse correr.

423
00:26:33,491 --> 00:26:34,987
- Eu só quero...
- Eu só quero correr quilômetros.

424
00:26:35,011 --> 00:26:36,947
- Eu tenho tanta energia agora!
- Corra!

425
00:26:36,971 --> 00:26:39,107
- O quê?
- Você é ridículo.

426
00:26:39,131 --> 00:26:41,067
- Sabe, eu estava pensando em você hoje.
- Em mim?

427
00:26:41,091 --> 00:26:43,667
Quando eu estava ali
em pé feito um idiota,

428
00:26:43,691 --> 00:26:45,427
eu estava pensando em todas
aquelas coisas que você me disse,

429
00:26:45,451 --> 00:26:47,467
- você e seus amigos hippies.
- Bem, eles não são hippies,

430
00:26:47,491 --> 00:26:49,067
e essa nem é mais
uma palavra, então...

431
00:26:49,091 --> 00:26:52,067
Bem, eu só queria
ter ouvido antes.

432
00:26:52,091 --> 00:26:54,107
Mas estou ouvindo
agora, eu juro.

433
00:26:54,131 --> 00:26:57,587
- Quem é você, afinal?
- Eu não sei, mas eu gosto.

434
00:26:57,611 --> 00:27:00,667
- Você está na TV de novo.
- Você está sempre na TV, não está?

435
00:27:00,691 --> 00:27:02,047
Estão chamando você de apaixonado.

436
00:27:02,091 --> 00:27:03,747
- "Apaixonado"!
- Sim, esse sou eu.

437
00:27:03,771 --> 00:27:06,347
Você não é apaixonado
desde o Natal de 2010.

438
00:27:06,371 --> 00:27:08,627
Ei, ei!

439
00:27:08,651 --> 00:27:10,587
Eu preciso de um drink.

440
00:27:10,611 --> 00:27:13,451
Aqui. Tem um gosto
melhor que água de rio.

441
00:27:15,131 --> 00:27:17,051
Sabe, acabei de perceber agora.

442
00:27:18,371 --> 00:27:20,227
Isto é história sendo feita.

443
00:27:20,251 --> 00:27:22,707
Agora mesmo.
E eu faço parte disso.

444
00:27:22,731 --> 00:27:24,507
Eu sou...
Eu sou uma figura histórica.

445
00:27:24,531 --> 00:27:26,211
- É uma loucura, não é?
- Ok.

446
00:27:27,611 --> 00:27:30,771
Então como ela é, afinal,
a sua embaixadora peixe?

447
00:27:33,971 --> 00:27:35,067
Você está com ciúmes?

448
00:27:35,171 --> 00:27:36,067
- Por favor!
- Ela está.

449
00:27:36,091 --> 00:27:38,307
Você está. Você está com ciúmes.

450
00:27:38,331 --> 00:27:40,387
Podemos pedir
serviço de quarto agora?

451
00:27:40,411 --> 00:27:41,651
Claro.

452
00:27:43,131 --> 00:27:44,411
Vou querer um peixe.

453
00:27:46,211 --> 00:27:49,627
O comitê H2O preparou novos
modelos para regulamentação ambiental.

454
00:27:49,651 --> 00:27:52,347
Os Verdes tentam alcançar
essas metas há décadas.

455
00:27:52,371 --> 00:27:53,907
Esse prazo será um desafio.

456
00:27:53,931 --> 00:27:56,427
O comitê H2O consultou
a indústria sobre isso.

457
00:27:56,451 --> 00:27:59,867
Prosseguindo, o consulado francês
protocolou uma reclamação oficial

458
00:27:59,891 --> 00:28:02,947
sobre a remoção da
general Dussolier do salão.

459
00:28:02,971 --> 00:28:05,387
- Eles querem que ela seja reintegrada.
- Difícil. Eles viram a evidência.

460
00:28:05,411 --> 00:28:07,987
Ela está negando,
e ela tem influência.

461
00:28:08,011 --> 00:28:10,067
Eu acho que seria
perigoso excluí-la.

462
00:28:10,091 --> 00:28:12,627
Tudo bem. Tudo bem.
Temos problemas maiores.

463
00:28:12,651 --> 00:28:15,307
Enquanto isso, estivemos
debatendo teorias de comunicação,

464
00:28:15,331 --> 00:28:17,827
como a embaixadora do
Homo Aqua é capaz de enviar

465
00:28:17,851 --> 00:28:20,587
e receber informações
aparentemente de forma instantânea.

466
00:28:20,611 --> 00:28:22,587
Sim, estamos pesquisando
redes de micélio oceânico.

467
00:28:22,611 --> 00:28:24,427
Micélio?
Bem, isso são os cogumelos, certo?

468
00:28:24,451 --> 00:28:26,827
Cogumelos são os órgãos
reprodutivos das redes de micélio.

469
00:28:26,851 --> 00:28:29,907
Espere, eu estou comendo órgãos
reprodutivos na minha torrada?

470
00:28:29,931 --> 00:28:33,787
Redes de micélio são os fios fúngicos que
acredita-se conectarem plantas individuais

471
00:28:33,811 --> 00:28:37,427
- para compartilhar e reciclar minerais vitais.
- Muitas dessas teorias são discutíveis.

472
00:28:37,451 --> 00:28:41,107
Sim, eu sei. Mas se as algas e os
fungos interagem de forma similar

473
00:28:41,131 --> 00:28:45,227
quando na água, ou se a própria
água forma algum tipo de rede...

474
00:28:45,251 --> 00:28:46,827
Homo Aqua, Amphibia, Grandis...

475
00:28:46,851 --> 00:28:50,307
todas essas espécies poderiam
potencialmente estar interconectadas.

476
00:28:50,331 --> 00:28:51,867
Como uma mente coletiva?

477
00:28:51,891 --> 00:28:54,787
E se a Pérola é o
ponto de conexão deles?

478
00:28:54,811 --> 00:28:55,867
Ou o filtro.

479
00:28:55,891 --> 00:28:58,467
Deus, eles estão tão à frente
de nós, é difícil de compreender.

480
00:28:58,491 --> 00:29:01,091
Somos literalmente crianças
brincando de adivinhação.

481
00:29:32,891 --> 00:29:34,411
Pai?

482
00:29:36,251 --> 00:29:37,811
Não conseguiu dormir?

483
00:29:42,771 --> 00:29:44,731
Obrigada.

484
00:29:48,971 --> 00:29:51,051
Acabei de ler o seu
grande discurso de novo.

485
00:29:53,451 --> 00:29:54,931
É mais uma divagação.

486
00:29:57,451 --> 00:30:00,411
Isso me fez...
Me fez sentir orgulhosa.

487
00:30:01,531 --> 00:30:03,467
Sério?

488
00:30:03,491 --> 00:30:09,867
Mas, com toda a atenção, você
vai estar seguro fazendo isso?

489
00:30:09,891 --> 00:30:11,487
Sim, claro.

490
00:30:11,491 --> 00:30:13,507
- Você promete?
- Sim.

491
00:30:13,531 --> 00:30:14,931
Prometo.

492
00:30:18,091 --> 00:30:20,187
Eles vão tirar você daqui amanhã,

493
00:30:20,211 --> 00:30:23,267
colocando você numa casa segura
de verdade, longe de tudo isso.

494
00:30:23,291 --> 00:30:24,371
Ok?

495
00:30:26,331 --> 00:30:28,587
Eu prefiro ficar aqui com você.

496
00:30:28,611 --> 00:30:30,691
O mundo todo está mudando, pai.

497
00:30:32,371 --> 00:30:34,387
Bem, talvez precisasse mudar.

498
00:30:34,411 --> 00:30:35,891
Talvez seja o melhor.

499
00:31:02,371 --> 00:31:04,747
A sua família será transferida
para uma casa segura esta manhã.

500
00:31:04,771 --> 00:31:06,867
Estamos separando civis
do pessoal diplomático.

501
00:31:06,891 --> 00:31:08,227
Eu sei.
Posso vê-los antes de partirem?

502
00:31:08,251 --> 00:31:10,667
- Não, desculpe, você fica aqui o dia todo.
- Barclay, olá. Rose Marie Hunt.

503
00:31:10,691 --> 00:31:11,747
- Belo terno.
- Sem entrevistas.

504
00:31:11,771 --> 00:31:13,747
O que você pode nos dizer
sobre as exigências do Homo Aqua?

505
00:31:13,771 --> 00:31:16,387
Qual é a sua confiança de que
podemos alcançar o que eles querem?

506
00:31:16,411 --> 00:31:18,347
Como você está
lidando com a pressão?

507
00:31:18,371 --> 00:31:20,651
E o que acontece se
você estragar tudo?

508
00:31:43,251 --> 00:31:45,587
- Olá.
- Texto na tela, por favor.

509
00:31:48,451 --> 00:31:50,787
Mais uma vez,
dou-lhe as boas-vindas.

510
00:31:50,811 --> 00:31:53,251
E convoque à sessão
neste congresso diplomático.

511
00:31:54,491 --> 00:31:57,147
Os líderes mundiais
consultaram cientistas climáticos.

512
00:31:57,171 --> 00:32:00,827
e empresas privadas sobre o
assunto da poluição oceânica.

513
00:32:00,851 --> 00:32:05,707
Podemos garantir uma
redução de 50% até 2065.

514
00:32:05,731 --> 00:32:07,907
Uma redução maior
será, então, exponencial.

515
00:32:07,931 --> 00:32:09,051
2065?

516
00:32:10,611 --> 00:32:11,707
- Correto.
- 50%.

517
00:32:14,091 --> 00:32:15,131
Sim.

518
00:32:16,571 --> 00:32:17,931
Expliquem.

519
00:32:20,451 --> 00:32:24,106
Levará tempo para arrecadar o financiamento
e os recursos para enfrentar o problema,

520
00:32:24,130 --> 00:32:27,907
...mas os governos mundiais estão
comprometidos em torná-lo uma prioridade.

521
00:32:27,931 --> 00:32:29,987
40 anos?

522
00:32:30,011 --> 00:32:31,331
Sim.

523
00:32:32,771 --> 00:32:34,307
Isto é inaceitável.

524
00:32:34,331 --> 00:32:35,667
Uma operação desta escala

525
00:32:35,691 --> 00:32:38,107
levará os nossos
recursos ao limite.

526
00:32:38,131 --> 00:32:40,907
Lamentamos não poder
garantir uma redução significativa

527
00:32:40,931 --> 00:32:43,451
da poluição oceânica em um
período de tempo mais curto.

528
00:32:45,651 --> 00:32:50,027
Então esta é a sua oferta final?

529
00:32:50,051 --> 00:32:52,651
Vocês esperaram milhões
de anos sob o oceano.

530
00:32:53,731 --> 00:32:57,307
Agora nós estamos pedindo por
apenas 40 anos a mais para resetar,

531
00:32:57,331 --> 00:32:59,867
para lhes dar o que vocês querem.

532
00:32:59,891 --> 00:33:01,251
Vocês estão pedindo...

533
00:33:03,211 --> 00:33:06,331
Por 15.000 revoluções do sol...

534
00:33:07,891 --> 00:33:11,707
Enquanto muitos de
nós morrem todos os dias.

535
00:33:11,731 --> 00:33:12,851
Deveríamos esperar...

536
00:33:14,291 --> 00:33:16,371
Enquanto os seus
motores nos ensurdecem...

537
00:33:17,931 --> 00:33:20,451
Enquanto os seus barcos de
arrasto devastam o nosso lar...

538
00:33:21,611 --> 00:33:26,171
Enquanto nós nos engasgamos
com o seu plástico e esgoto?

539
00:33:27,931 --> 00:33:33,827
Nós não podemos
ouvir, ou ver, ou respirar.

540
00:33:33,851 --> 00:33:39,227
Então me digam por que
deveríamos viver assim

541
00:33:39,251 --> 00:33:41,531
por apenas um dia a mais.

542
00:33:43,491 --> 00:33:45,571
Eu sinto muito.
Eu sinto muito.

543
00:33:47,691 --> 00:33:49,611
Eu acredito que você sinta muito.

544
00:33:51,051 --> 00:33:52,771
Mas os seus líderes sentem?

545
00:33:54,851 --> 00:33:57,771
O mundo está unido no seu
desejo por mudanças significativas.

546
00:34:02,291 --> 00:34:03,451
Eles desejam...

547
00:34:05,011 --> 00:34:07,251
Que pudessem alcançar isso antes?

548
00:34:09,091 --> 00:34:10,251
Sim, claro.

549
00:34:11,251 --> 00:34:12,451
Eles querem...

550
00:34:14,051 --> 00:34:16,251
Acelerar este processo?

551
00:34:17,931 --> 00:34:19,827
Nós estamos comprometidos
em desfazer o dano

552
00:34:19,851 --> 00:34:21,627
que infligimos ao nosso planeta.

553
00:34:21,651 --> 00:34:22,771
Quão comprometidos?

554
00:34:25,011 --> 00:34:26,491
É o nosso maior desejo.

555
00:34:31,051 --> 00:34:33,091
Então nós o concederemos.

556
00:34:39,091 --> 00:34:40,387
Desculpe, o que você quer dizer?

557
00:34:40,411 --> 00:34:41,891
O seu maior desejo...

558
00:34:43,051 --> 00:34:44,651
Está acontecendo.

559
00:35:15,691 --> 00:35:17,507
O que está acontecendo?

560
00:35:17,531 --> 00:35:19,091
Eu não sei.

561
00:35:20,811 --> 00:35:22,587
Você ouve isso?

562
00:35:22,611 --> 00:35:24,131
É uma tempestade?

563
00:35:25,931 --> 00:35:27,531
Isso não é tempestade.

564
00:35:31,131 --> 00:35:32,507
É plástico.

565
00:35:32,531 --> 00:35:34,027
Mãe... mãe!

566
00:35:34,051 --> 00:35:35,571
Meu Deus!

567
00:35:42,531 --> 00:35:43,947
Dê a volta com o carro.

568
00:35:43,971 --> 00:35:46,011
Dê a volta! Tire a gente daqui!

569
00:35:54,091 --> 00:35:55,787
Está acontecendo em
todo lugar ao mesmo tempo.

570
00:35:55,811 --> 00:35:58,147
O plástico está saindo dos
oceanos para as nossas cidades.

571
00:35:58,171 --> 00:36:00,267
Não são só os oceanos,
está saindo do Tâmisa,

572
00:36:00,291 --> 00:36:01,587
do Nilo, do Hudson.

573
00:36:01,611 --> 00:36:04,667
Tranquem o prédio. Levem todos
para os níveis inferiores.

574
00:36:04,691 --> 00:36:06,947
O mais rápido possível. Vamos.
Vamos, mexam-se!

575
00:36:06,971 --> 00:36:09,451
- Parem de olhar! Vamos, esvaziem a sala!
- Continuem, continuem!

576
00:36:10,371 --> 00:36:12,811
Barclay, precisamos sair.
Agora mesmo. Vamos.

577
00:36:16,451 --> 00:36:18,907
- Agora!
- Você tem que parar!

578
00:36:18,931 --> 00:36:21,851
Nós estamos
limpando a sua sujeira!

579
00:36:25,651 --> 00:36:27,787
Espere, espere, espere, espere.
Você está bem?

580
00:36:27,811 --> 00:36:30,427
Barclay, o que está acontecendo?

581
00:36:30,451 --> 00:36:32,627
Eles estão limpando o oceano,
o plástico, a poluição, tudo.

582
00:36:32,651 --> 00:36:35,067
- Eles estão devolvendo.
- Estamos num carro, é um caos.

583
00:36:35,091 --> 00:36:37,267
- O quê? Você está aí fora?!
- Não conseguimos chegar à casa segura.

584
00:36:37,291 --> 00:36:39,307
- Não conseguimos cruzar o rio.
- Pelo amor de Deus!

585
00:36:39,331 --> 00:36:40,707
Só... só, é... só...

586
00:36:40,731 --> 00:36:43,067
Venham para o salão.
Diga ao motorista que é a Casa Imperial.

587
00:36:43,091 --> 00:36:45,691
Casa Imperial.
Pode nos levar à Casa Imperial?

588
00:37:00,891 --> 00:37:02,787
- Não tem para onde ir!
- Não se preocupe, está bem?

589
00:37:02,811 --> 00:37:03,891
Nós vamos sair...

590
00:37:08,091 --> 00:37:10,147
Kirby, me escute.

591
00:37:10,171 --> 00:37:12,507
Nós temos que correr, mas
eu preciso ajudar o motorista.

592
00:37:12,531 --> 00:37:14,347
- Ele está...? Ele está...?
- Não, não olhe para ele! Escute!

593
00:37:14,371 --> 00:37:16,507
Saia e corra para lá
e encontre o seu pai.

594
00:37:16,531 --> 00:37:18,747
Eu estarei logo atrás de você.
Prometa! Apenas corra!

595
00:37:19,011 --> 00:37:20,811
- E-eu prometo.
- Vai!

596
00:37:28,971 --> 00:37:30,747
Ei.

597
00:37:30,771 --> 00:37:32,131
Você consegue me ouvir?

598
00:37:35,091 --> 00:37:36,491
Eu sinto muito.

599
00:37:47,171 --> 00:37:49,027
- Barclay!
- Onde você está?

600
00:37:49,051 --> 00:37:51,771
- Estamos aqui.
- Encontre o Kirby! Eles estão lá fora!

601
00:38:01,811 --> 00:38:04,571
Kirby!

602
00:38:09,651 --> 00:38:11,011
Abaixe-se!

603
00:38:13,891 --> 00:38:15,667
Você está bem?
- Sim.

604
00:38:15,691 --> 00:38:16,947
Vamos!

605
00:38:16,971 --> 00:38:20,147
- Barclay!
- Vamos, vamos, vamos!

606
00:38:20,171 --> 00:38:21,891
Rápido! Vai, vai, vai, vai, vai!

607
00:38:25,691 --> 00:38:26,987
Vai, vai, vai! Vamos, vamos!

608
00:38:27,011 --> 00:38:29,507
Chegam relatos de todo o mundo,

609
00:38:29,531 --> 00:38:31,531
de dezenas de grandes cidades...

610
00:38:32,851 --> 00:38:36,651
Por toda Manhattan, o
céu está chovendo plástico.

611
00:38:36,851 --> 00:38:40,651
<i> MEU PASTEL DE FLANGO COM
CATUPILY É MAIS BALATO (Zoeira kkkk) </i>

612
00:38:40,851 --> 00:38:41,851
<i> A VODCA TÁ MUITO CARA!
(Parei kkk) </i>

613
00:38:42,011 --> 00:38:43,787
A polícia emitiu uma diretriz.

614
00:38:43,811 --> 00:38:46,747
As ruas não são seguras.
Todos devem ficar dentro de casa.

615
00:38:46,771 --> 00:38:48,251
Não saiam.

616
00:38:50,211 --> 00:38:52,267
O que eles fizeram?

617
00:38:52,291 --> 00:38:53,811
Eles estão declarando guerra.

618
00:39:11,971 --> 00:39:15,467
114 anos após ter iniciado
sua viagem inaugural,

619
00:39:15,491 --> 00:39:17,627
o Titanic finalmente
chegou ao seu destino.

620
00:39:17,651 --> 00:39:21,467
Apenas uma das visões impossíveis
nas ruas de Nova York hoje.

621
00:39:21,491 --> 00:39:24,067
Ruas que agora
estão irreconhecíveis.

622
00:39:24,091 --> 00:39:27,707
Líderes mundiais pediram calma
enquanto a operação de limpeza começa.

623
00:39:27,731 --> 00:39:30,667
Grandes cidades ao redor do
mundo continuam paralisadas,

624
00:39:30,691 --> 00:39:33,147
com uma conta de danos na
casa das centenas de bilhões.

625
00:39:33,171 --> 00:39:35,667
O ex-líder do Partido
Albion Felix Gladstock

626
00:39:35,691 --> 00:39:39,187
apelidou a tempestade H2O
de "um chamado às armas".

627
00:39:39,211 --> 00:39:42,067
Todo cidadão deste
planeta agora está em guerra!

628
00:39:42,091 --> 00:39:44,667
É hora de nos unirmos

629
00:39:44,691 --> 00:39:48,731
contra o inimigo
comum, o Homo Aqua.

630
00:39:50,251 --> 00:39:53,227
Dentre quase oito bilhões
de humanos neste planeta,

631
00:39:53,251 --> 00:39:55,347
por que o Homo Aqua o
quer como embaixador?

632
00:39:55,371 --> 00:39:57,227
- Nós ouviríamos o embaixador.
- Encontre o Kirby!

633
00:39:57,251 --> 00:39:58,667
Tudo o que queremos
é um acordo pacífico.

634
00:39:58,691 --> 00:40:01,907
- Nós ouviríamos o embaixador!
- Eles estão declarando guerra.

635
00:40:01,931 --> 00:40:04,467
- Ela é um peixe.
- Barclay?

636
00:40:04,491 --> 00:40:06,507
Você trabalha em administração,
você não é um embaixador!

637
00:40:06,531 --> 00:40:08,707
Mantenha a sua linguagem corporal e
o seu tom de voz neutros o tempo todo.

638
00:40:08,731 --> 00:40:10,307
Tudo o que você disser ou
fizer tem que passar por nós.

639
00:40:10,331 --> 00:40:11,827
Barclay?

640
00:40:11,851 --> 00:40:14,107
Nós estamos
limpando a sua sujeira!

641
00:40:14,131 --> 00:40:15,731
Barclay!

642
00:40:19,531 --> 00:40:20,571
Embaixadora...

643
00:40:22,171 --> 00:40:24,627
Nós nos aproximamos
deste congresso de boa fé,

644
00:40:24,651 --> 00:40:28,227
mas as suas ações prejudicaram
o processo diplomático.

645
00:40:28,251 --> 00:40:31,011
A humanidade quer um
acordo pacífico, não uma guerra.

646
00:40:32,251 --> 00:40:35,787
Esta guerra iniciou
há muito tempo,

647
00:40:35,811 --> 00:40:38,187
e foi iniciada por vocês.

648
00:40:38,211 --> 00:40:42,051
Agora nós simplesmente
devolvemos o que é de vocês.

649
00:40:49,811 --> 00:40:51,467
Olha, há palavras aqui
que eu deveria dizer,

650
00:40:51,491 --> 00:40:54,027
mas o fato é que vocês são mais
espertos que nós. Isso é óbvio.

651
00:40:54,051 --> 00:40:56,587
- Ele saiu do roteiro de novo.
- Isso é como trabalhar com o Doutor!

652
00:40:56,611 --> 00:40:59,707
Olha, eu entendo por que
você fez isso. Sério, eu entendo.

653
00:40:59,731 --> 00:41:01,171
Mas foi um erro.

654
00:41:02,411 --> 00:41:04,227
Pessoas se machucaram.

655
00:41:04,251 --> 00:41:07,091
E a minha família estava lá
fora, e eles poderiam ter morrido!

656
00:41:08,371 --> 00:41:12,147
Agora as coisas estão piores.
Nós estamos com medo.

657
00:41:12,171 --> 00:41:14,627
Quando os humanos têm
medo, eles fazem coisas terríveis.

658
00:41:14,651 --> 00:41:15,787
Você está nos ameaçando?

659
00:41:15,811 --> 00:41:18,507
Não, não. Não, não, não.
Não, definitivamente não, não. Desculpe.

660
00:41:18,531 --> 00:41:19,827
Desculpe. Não, não estou.

661
00:41:19,851 --> 00:41:22,507
Chega, Barclay.
É sério, ou Deus me ajude, eu vou descer aí.

662
00:41:22,531 --> 00:41:23,851
Volte ao texto.

663
00:41:28,891 --> 00:41:31,827
As Nações Unidas da Terra
exigem um acordo de armistício,

664
00:41:31,851 --> 00:41:34,627
com efeito imediato, pela
duração destas conversas

665
00:41:34,651 --> 00:41:39,171
para salvaguardar a humanidade e proteger
um caminho para a paz de longo prazo.

666
00:41:40,731 --> 00:41:43,307
Haverá três condições.

667
00:41:43,331 --> 00:41:46,067
Um, que a poluição dos oceanos

668
00:41:46,091 --> 00:41:49,187
e vias navegáveis cesse
com efeito imediato.

669
00:41:49,211 --> 00:41:52,067
Estávamos esperando por isso.
Anexo dois, parágrafo um.

670
00:41:52,091 --> 00:41:54,147
Os governos mundiais estão
trabalhando com a indústria

671
00:41:54,171 --> 00:41:56,027
em soluções urgentes
para esta crise.

672
00:41:56,051 --> 00:41:59,827
O nosso segundo requisito é a
designação formal de fronteiras.

673
00:41:59,851 --> 00:42:01,867
Preparado para isso também.
Ok, isso é bom.

674
00:42:01,891 --> 00:42:04,907
Nós estamos dispostos a considerar
grandes áreas de todos os mares

675
00:42:04,931 --> 00:42:06,707
que sejam exclusivas
do Homo Aqua.

676
00:42:06,731 --> 00:42:10,507
Áreas não são
aceitáveis para nós.

677
00:42:10,531 --> 00:42:13,251
Nós exigimos toda a água.

678
00:42:14,411 --> 00:42:16,307
O que ela quer dizer?
Esclareça isso.

679
00:42:16,331 --> 00:42:17,827
Desculpe, toda a água?

680
00:42:17,851 --> 00:42:20,811
A totalidade de todos os
oceanos e vias navegáveis.

681
00:42:22,091 --> 00:42:24,507
Desculpe. Com licença.
Somos uma nação insular.

682
00:42:24,531 --> 00:42:26,867
Temos permissão de
passagem pelos oceanos?

683
00:42:26,891 --> 00:42:28,027
Não.

684
00:42:28,051 --> 00:42:31,587
A raça humana evoluiu
para viver em terra,

685
00:42:31,611 --> 00:42:34,067
não nas águas ou no céu.

686
00:42:34,091 --> 00:42:36,907
Ela disse céu.
E-eles querem os céus agora?

687
00:42:36,931 --> 00:42:40,667
Vocês vivem no oceano.
Os céus não são da sua conta!

688
00:42:40,691 --> 00:42:44,107
O ar sobre o oceano é o oceano.

689
00:42:44,131 --> 00:42:46,227
Este é o nosso espaço.

690
00:42:46,251 --> 00:42:49,587
Vocês estão buscando
aterrar todo o transporte aéreo?

691
00:42:49,611 --> 00:42:53,027
O transporte sobre a
terra é de sua conta.

692
00:42:53,051 --> 00:42:56,187
O transporte através da
água não será permitido.

693
00:42:56,211 --> 00:42:58,307
- Mas isso é ridículo!
- Barclay, você está perdendo o controle.

694
00:42:58,811 --> 00:43:01,187
O comércio entre continentes
é uma função essencial

695
00:43:01,211 --> 00:43:02,227
do mundo moderno!

696
00:43:02,251 --> 00:43:04,947
Sim! O nosso continente depende
da importação de alimentos!

697
00:43:04,971 --> 00:43:07,307
Nós aceitaremos perguntas
apenas do embaixador.

698
00:43:07,331 --> 00:43:09,707
- Barclay... não há preparação para isso.
- Não temos respostas.

699
00:43:09,731 --> 00:43:11,987
Vocês são anfíbios!
Vocês não são donos do céu!

700
00:43:12,011 --> 00:43:13,587
Vocês não podem matar
o nosso povo de fome!

701
00:43:13,611 --> 00:43:15,787
Nós aceitaremos perguntas
apenas do embaixador!

702
00:43:15,811 --> 00:43:17,947
- Vocês estão nos mantendo reféns!
- E o Túnel da Mancha?

703
00:43:17,971 --> 00:43:20,747
O mundo não pode funcionar
sem viagens transcontinentais.

704
00:43:20,771 --> 00:43:23,947
- Como ousam!
- Como ousam entrar aqui

705
00:43:23,971 --> 00:43:26,307
e ditar o futuro da raça humana!

706
00:43:26,331 --> 00:43:28,331
Vocês estão condenando países
em desenvolvimento à morte!

707
00:43:28,431 --> 00:43:30,931
<b>JÁ CHEGA!!! (eco) </b>

708
00:43:38,571 --> 00:43:43,427
Nós aceitaremos perguntas
apenas do embaixador.

709
00:43:43,451 --> 00:43:45,427
- Uau.
- A voz mudou.

710
00:43:45,451 --> 00:43:49,011
- A sua entonação é... masculina.
- Não importa a voz.

711
00:43:50,251 --> 00:43:51,587
Olhe para ele.

712
00:43:51,611 --> 00:43:54,827
Estou detectando picos de
testosterona, cortisol e cetotestosterona.

713
00:43:54,851 --> 00:43:58,171
- O quê, então ela é um homem agora?
- Eu... eu não sei.

714
00:43:59,331 --> 00:44:00,651
Desculpe.

715
00:44:01,651 --> 00:44:04,371
- Eles... eles sentem muito.
- Eles... eles vão calar a boca.

716
00:44:07,811 --> 00:44:09,851
Sentem... logo...

717
00:44:11,331 --> 00:44:12,651
E calem a boca!

718
00:44:22,771 --> 00:44:24,667
- Como ela está fazendo isso?
- Incrível.

719
00:44:24,691 --> 00:44:26,747
Como eu disse, as
pessoas têm medo.

720
00:44:26,771 --> 00:44:28,731
Elas temem o que não entendem.

721
00:44:31,291 --> 00:44:32,931
Elas não querem ofender.

722
00:44:36,611 --> 00:44:37,931
Muito bem, Barclay.

723
00:44:40,851 --> 00:44:42,827
Nós precisaremos de tempo.

724
00:44:42,851 --> 00:44:47,771
Estas propostas não são algo que nós podemos
resolver em dias ou semanas, ou mesmo meses.

725
00:44:51,611 --> 00:44:52,827
Mas enquanto negociamos,

726
00:44:52,851 --> 00:44:59,267
insistimos em um armistício formal para
manter a paz entre as nossas espécies.

727
00:44:59,291 --> 00:45:02,131
Nós demos duas condições
para este armistício.

728
00:45:03,331 --> 00:45:07,547
Há uma terceira. E ela é simples.

729
00:45:07,571 --> 00:45:13,187
Nós ficamos aqui nas
suas salas de concreto e aço

730
00:45:13,211 --> 00:45:18,251
e poeira e luz, queimando os
nossos olhos e os nossos pulmões...

731
00:45:19,451 --> 00:45:21,491
E nós não suportaremos mais.

732
00:45:23,491 --> 00:45:25,131
Então a nossa próxima reunião...

733
00:45:26,811 --> 00:45:28,411
Será aqui...

734
00:45:36,571 --> 00:45:38,747
- Oceano Atlântico.
- Como eles estão fazendo isso?

735
00:45:38,771 --> 00:45:40,411
Verifique essas coordenadas.

736
00:45:41,691 --> 00:45:44,507
Ao norte do equador, logo
fora da costa da África Ocidental.

737
00:45:44,531 --> 00:45:45,707
É uma ilha?

738
00:45:45,731 --> 00:45:47,267
- Não.
- Eles querem se encontrar num navio?

739
00:45:47,291 --> 00:45:49,067
Qual é a terceira coordenada?

740
00:45:49,091 --> 00:45:50,947
Sul, oeste... o que é "M"?

741
00:45:50,971 --> 00:45:54,027
Barclay, isso é mar aberto.
Por favor, esclareça a terceira coordenada.

742
00:45:54,051 --> 00:45:56,771
A sua unidade métrica para
comprimento e profundidade.

743
00:45:58,371 --> 00:46:00,811
Vocês gostariam que
nos encontrássemos...

744
00:46:03,131 --> 00:46:04,187
Submersos?

745
00:46:04,211 --> 00:46:06,891
Vocês falam de paz e igualdade.

746
00:46:08,131 --> 00:46:12,787
Então provem o seu compromisso...
E nos encontrem no nosso mundo.

747
00:46:12,811 --> 00:46:16,147
Fossa Romanche, uma das vias
navegáveis mais profundas do planeta.

748
00:46:16,171 --> 00:46:18,187
25.000 pés. Cinco milhas abaixo.

749
00:46:18,211 --> 00:46:21,067
Submersíveis tripulados implodiram
em menos da metade disso.

750
00:46:21,091 --> 00:46:23,227
Barclay, não concorde com nada.

751
00:46:23,251 --> 00:46:26,891
Você nos encontrará,
Barclay, no fundo do oceano?

752
00:46:33,011 --> 00:46:34,171
Ok.

753
00:46:34,611 --> 00:46:38,171
Colaboração:
Tradução do trecho em Arabe: Allyf

754
00:46:38,711 --> 00:46:41,171
Desculpa pelas piadinhas....
Não foi por mal... :)

755
00:46:42,011 --> 00:46:47,971
Foi um jeito bem humorado em um 
trecho que não sei o que falam. :p

