﻿1
00:00:00,314 --> 00:00:02,294
<i>Anteriormente em </i> Vikings...

2
00:00:02,320 --> 00:00:04,266
- Qual é o seu nome?
- Yidu.

3
00:00:07,704 --> 00:00:09,985
Quem te mandou? Quem te mandou?

4
00:00:10,067 --> 00:00:11,526
O meu destino é estar com você.

5
00:00:11,562 --> 00:00:14,538
Estou preparado para defender
Paris até a morte.

6
00:00:16,398 --> 00:00:18,067
Você traiu seu próprio tipo!

7
00:00:18,103 --> 00:00:20,861
Eu vim para entregar meu filho
precioso em suas mãos.

8
00:00:20,999 --> 00:00:22,492
Ensine-o a ser um Viking.

9
00:00:24,234 --> 00:00:28,929
Eu vejo alguma familiaridade grosseira e indecente
entre você e seu pai-de-lei.

10
00:00:28,966 --> 00:00:32,442
Você não me possui, Pai,
nem qualquer homem.

11
00:00:32,480 --> 00:00:35,574
<i>Meu nome é Harald, mas o meu povo
me chamar de Rei Finehair.</i>

12
00:00:35,611 --> 00:00:36,896
Por que você veio aqui?

13
00:00:36,933 --> 00:00:38,845
Eu estou me fazendo Rei de toda a Noruega!

14
00:00:38,881 --> 00:00:41,558
A fim de tornar-se Rei de toda a Noruega,

15
00:00:41,595 --> 00:00:43,938
Você teria que derrubar meu marido.

16
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
- = Www.OpenSubtitles.org = -

17
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

18
00:01:32,372 --> 00:01:35,827
- Sincronia e correções por Caio -
- ressincronização por GoldenBeard -
- www.addic7ed.com -

19
00:02:01,543 --> 00:02:04,290
Isso foi impressionante.

20
00:02:04,326 --> 00:02:05,941
Eu modifiquei a arma franco.

21
00:02:05,979 --> 00:02:07,977
Ele tem uma gama muito maior agora.

22
00:02:08,014 --> 00:02:11,160
O Franks não vai esperar para ser
atacado por sua própria arma.

23
00:02:11,215 --> 00:02:12,570
_

24
00:02:13,674 --> 00:02:15,009
_

25
00:02:16,141 --> 00:02:18,618
_

26
00:02:18,660 --> 00:02:19,703
Ahhh!

27
00:02:23,009 --> 00:02:24,636
Bjorn deve ter assassinado o nosso Berserker.

28
00:02:25,340 --> 00:02:26,556
É uma pena.

29
00:02:26,593 --> 00:02:28,191
Não importa.

30
00:02:28,193 --> 00:02:30,348
Realmente? Como você pode dizer isso?

31
00:02:30,386 --> 00:02:32,938
Porque nós temos olhos
na casa de Ragnar.

32
00:02:33,203 --> 00:02:35,880
Qualquer coisa que precisamos
sei, vamos descobrir.

33
00:02:35,882 --> 00:02:38,072
Fraqueza de Bjorn. A fraqueza de Ragnar.

34
00:02:38,109 --> 00:02:39,638
O tempo de greve.

35
00:02:39,674 --> 00:02:42,073
- Através Torvi?
- Claro, através Torvi.

36
00:02:42,493 --> 00:02:43,917
Caso contrário, eu vou matar seu filho.

37
00:02:43,954 --> 00:02:45,761
Ela sabe que eu vou fazer isso, também!

38
00:02:52,060 --> 00:02:53,145
Ahhh!

39
00:02:53,174 --> 00:02:55,015
Lagertha não deve saber o que nós fizemos.

40
00:02:59,663 --> 00:03:01,487
Quem diria a ela? Hmm?

41
00:03:05,316 --> 00:03:06,915
O que você estava falando?

42
00:03:07,632 --> 00:03:10,692
Erlendur estava me dizendo como ele
perdoados Torvi por deixá-lo.

43
00:03:12,294 --> 00:03:14,275
- Mesmo?
- Hmm.

44
00:03:17,409 --> 00:03:19,772
Aquele jovem ainda
me surpreende às vezes.

45
00:03:21,096 --> 00:03:24,956
Eu, também, tenho uma surpresa.

46
00:03:29,411 --> 00:03:31,114
Estou grávida.

47
00:03:35,291 --> 00:03:36,959
Isso me faz muito feliz.

48
00:03:36,996 --> 00:03:38,039
Eu também.

49
00:03:39,017 --> 00:03:40,511
Mais do que eu posso dizer.

50
00:03:41,661 --> 00:03:43,468
Embora ainda é cedo.

51
00:03:45,689 --> 00:03:46,765
Case-se comigo, Lagertha.

52
00:03:47,707 --> 00:03:49,061
Case-se comigo. Eu sempre soube

53
00:03:49,098 --> 00:03:51,010
Que estávamos fadados a ficar juntos.

54
00:03:53,639 --> 00:03:54,907
Lagertha?

55
00:03:59,222 --> 00:04:00,717
- Lamento.
- Não se desculpe.

56
00:04:02,389 --> 00:04:04,196
Nunca se arrepender.

57
00:04:04,233 --> 00:04:05,970
Diga que você vai se casar comigo.

58
00:04:16,962 --> 00:04:18,194
Quem é ele?

59
00:04:19,414 --> 00:04:20,700
Você ouviu.

60
00:04:20,730 --> 00:04:22,262
Ele é um rei.

61
00:04:22,304 --> 00:04:24,842
A partir Tamdrup, onde quer que seja.

62
00:04:25,627 --> 00:04:26,928
E você confiar nele?

63
00:04:27,381 --> 00:04:28,427
Não!

64
00:04:29,396 --> 00:04:31,063
Eu não confio nele também.

65
00:04:36,018 --> 00:04:38,756
Por que você não liga para
sua filha Siggy?

66
00:04:41,070 --> 00:04:42,916
Eu cuidar dela.

67
00:04:43,593 --> 00:04:45,887
Ela só me faz lembrar de
coisas que eu preferiria esquecer.

68
00:04:46,518 --> 00:04:48,063
Que tipo de homem

69
00:04:48,100 --> 00:04:49,855
Leva uma mãe longe de seu filho?

70
00:04:53,858 --> 00:04:55,004
Você me diz.

71
00:04:56,120 --> 00:04:58,170
Você tentou me levar
longe da minha mãe.

72
00:05:00,016 --> 00:05:01,858
Essa não é a maneira que foi.

73
00:05:02,904 --> 00:05:05,790
Se você se lembrar, sua mãe me deixou.

74
00:05:08,227 --> 00:05:10,835
Você me deixou.

75
00:05:19,187 --> 00:05:21,168
Não é fácil ser um pai.

76
00:05:21,865 --> 00:05:23,603
É ainda mais difícil ser um marido.

77
00:05:25,588 --> 00:05:27,500
Talvez eu tenha falhado em ambos.

78
00:05:30,668 --> 00:05:31,744
No.

79
00:05:31,782 --> 00:05:33,797
Eu preciso de um pouco
mais folga na vela.

80
00:05:33,834 --> 00:05:36,086
Tenho definitivamente
falhou em ser um marido.

81
00:05:36,948 --> 00:05:38,529
Precisa de ajuda?

82
00:05:38,792 --> 00:05:40,198
Leve mais do que isso.

83
00:05:41,036 --> 00:05:42,426
Não, três vão fazer.

84
00:05:45,489 --> 00:05:46,687
- Traga-o aqui.
- Onde você acha?

85
00:05:46,741 --> 00:05:48,758
Eu quero que perto de mim.

86
00:05:48,812 --> 00:05:50,880
Por que nós?

87
00:05:50,916 --> 00:05:51,959
Oil estes remos!

88
00:05:53,596 --> 00:05:55,576
Quantos barcos e homens que você tem?

89
00:05:55,614 --> 00:05:57,595
Mais? Não, tome mais.

90
00:05:57,631 --> 00:05:59,508
Dê mais um. Eu vou começar um.
Você tem o suficiente?

91
00:05:59,510 --> 00:06:00,586
Barcos Vinte.

92
00:06:01,911 --> 00:06:03,248
Cerca de 600 homens.

93
00:06:05,008 --> 00:06:08,259
Eu disse Ragnar meu é um pequeno reino

94
00:06:09,287 --> 00:06:10,363
Para agora.

95
00:06:11,026 --> 00:06:12,319
Melhor para a noite.

96
00:06:13,392 --> 00:06:15,025
E quando eles chegarão?

97
00:06:16,385 --> 00:06:18,314
Eles já deve estar a caminho.

98
00:06:19,985 --> 00:06:22,018
Meu irmão Halfdan é trazê-los.

99
00:06:22,333 --> 00:06:23,758
Traga-o a bordo.
Você pode preencher essas?

100
00:06:23,795 --> 00:06:25,080
É seu irmão como você?

101
00:06:25,917 --> 00:06:27,133
No.

102
00:06:28,596 --> 00:06:29,916
Ele é muito pior.

103
00:06:32,806 --> 00:06:35,239
Ele é muito pior!

104
00:06:35,954 --> 00:06:37,883
Você tem tais ambições.

105
00:06:38,686 --> 00:06:40,179
O que mais está lá?

106
00:06:41,052 --> 00:06:45,624
O que estamos aqui a não ser para
alcançar a fama, assim como seu pai?

107
00:06:47,166 --> 00:06:50,714
Não é isso que você quer
também, Bjorn Lothbrok?

108
00:06:50,758 --> 00:06:52,148
Seja honesto.

109
00:06:52,185 --> 00:06:53,609
Você não me conhece.

110
00:06:55,234 --> 00:06:56,658
E fama

111
00:06:56,695 --> 00:06:59,441
Não vai fazer o seu pequeno reino
qualquer maior.

112
00:07:00,696 --> 00:07:02,155
E este é
podre na parte inferior. Veja!

113
00:07:02,192 --> 00:07:03,981
Tirá-lo.
Vamos levá-lo de volta.

114
00:07:04,035 --> 00:07:05,745
Não vai durar
uma semana na chuva.

115
00:07:07,028 --> 00:07:08,348
Esses são seco lá.

116
00:07:08,384 --> 00:07:09,427
Aqui. E mais.

117
00:07:10,507 --> 00:07:12,092
Ah, obrigado. Vou consertar estes.

118
00:07:12,507 --> 00:07:13,949
E, em seguida, passá-lo para baixo.

119
00:07:14,630 --> 00:07:15,758
Rider!

120
00:07:21,153 --> 00:07:22,456
Quantos são?

121
00:07:26,409 --> 00:07:27,503
Abra as portas!

122
00:07:33,237 --> 00:07:34,557
Werferth.

123
00:07:35,882 --> 00:07:39,394
Estamos reunidos para decidir como
para lidar com Mercia.

124
00:07:40,335 --> 00:07:43,047
Agora, estou quase decidido
que a única maneira agora

125
00:07:43,084 --> 00:07:45,378
É uma invasão em grande escala

126
00:07:45,415 --> 00:07:46,481
Do seu reino.

127
00:07:46,626 --> 00:07:52,052
E, ainda, se houvesse alguma outra maneira de restaurar
Rainha Kwenthrith ao seu trono,

128
00:07:52,265 --> 00:07:53,863
Eu acho que devemos explorar.

129
00:07:54,050 --> 00:07:58,536
Tem alguma mais idéia do
identidade do nobre você soubesse como "W"?

130
00:07:58,562 --> 00:08:00,090
Deixe-me ajudá-lo, por favor, senhor.

131
00:08:01,121 --> 00:08:03,170
As facções do meu reino

132
00:08:03,216 --> 00:08:06,797
Sempre são conhecidos pela primeira letra
do nome de seu líder.

133
00:08:06,835 --> 00:08:08,956
"W" está para Wigstan.

134
00:08:09,217 --> 00:08:10,641
Ele tem sangue real,

135
00:08:10,678 --> 00:08:13,461
, Bem como sendo um dos poderosos senhores da guerra mais
em Mercia.

136
00:08:13,576 --> 00:08:16,059
No entanto, ele não
é, obviamente, parte do Conselho de Governo.

137
00:08:16,157 --> 00:08:20,226
No. Wigstan iria encontrá-lo
insuportável para pertencer a nenhum grupo.

138
00:08:20,264 --> 00:08:22,349
Seus interesses são sempre pessoal.

139
00:08:22,708 --> 00:08:23,958
Então você não confiar nele?

140
00:08:24,238 --> 00:08:25,489
Confiar nele?

141
00:08:25,525 --> 00:08:26,775
Meu Senhor,

142
00:08:26,813 --> 00:08:29,246
Ninguém nunca deve confiar Wigstan!

143
00:08:29,283 --> 00:08:31,821
Portanto, não há negociação com ele?

144
00:08:31,857 --> 00:08:34,813
Absolutamente não! A única maneira para a frente,

145
00:08:34,849 --> 00:08:36,657
A única escolha agora,

146
00:08:36,694 --> 00:08:38,988
É para vocês dois reis nobres

147
00:08:39,024 --> 00:08:40,643
Para aumentar seus exércitos

148
00:08:40,669 --> 00:08:42,094
E invadir Mercia

149
00:08:42,234 --> 00:08:44,006
E livrar meu reino

150
00:08:44,043 --> 00:08:46,442
De todas as facções que querem me arruinar!

151
00:08:46,478 --> 00:08:47,422
Me!

152
00:08:47,448 --> 00:08:51,911
O único governante legítimo do que
terra pobre, devastado, estuprada e abusada.

153
00:08:54,029 --> 00:08:55,633
Eu concordo com a rainha.

154
00:08:56,896 --> 00:08:59,224
Não há outra escolha agora.

155
00:09:01,419 --> 00:09:02,530
Huh.

156
00:09:04,806 --> 00:09:05,849
Assim parece.

157
00:09:06,404 --> 00:09:08,837
Muito bem. Vamos seguir o seu conselho.

158
00:09:34,759 --> 00:09:35,853
Esposa,

159
00:09:37,264 --> 00:09:38,445
Venha para a cama.

160
00:09:41,160 --> 00:09:42,358
Eu disse...

161
00:09:43,560 --> 00:09:44,603
No.

162
00:09:48,779 --> 00:09:49,978
Por que não?

163
00:09:51,772 --> 00:09:53,126
Eu não quero.

164
00:10:01,410 --> 00:10:03,285
Muito bem.

165
00:10:05,306 --> 00:10:08,748
Então vá
dormir com meu pai,

166
00:10:09,405 --> 00:10:10,934
Sua puta!

167
00:10:10,971 --> 00:10:14,866
Sim, sim, e por que você não ir e
dormir com sua amante, a rainha.

168
00:10:14,920 --> 00:10:17,719
Dá-lhe outra razão
para flagelar-se!

169
00:10:17,755 --> 00:10:20,050
Vá em frente. Bata em mim.

170
00:10:20,087 --> 00:10:22,799
Hit me se lhe agrada, marido.

171
00:10:22,835 --> 00:10:26,660
Mas não faz diferença,
seja para você ou para mim.

172
00:10:28,663 --> 00:10:30,522
Você é marido para me

173
00:10:30,558 --> 00:10:34,210
Apenas no nome, como eu sou mulher para você.

174
00:10:35,569 --> 00:10:38,802
Mas você é de outra forma
livre para fazer o que você vai.

175
00:11:06,847 --> 00:11:08,063
Tivemos uma discussão.

176
00:11:08,099 --> 00:11:09,384
Aethelwulf?

177
00:11:09,421 --> 00:11:11,367
Ele me chamou sua puta,

178
00:11:11,405 --> 00:11:12,899
Qual sou

179
00:11:12,935 --> 00:11:15,299
E livremente escolheu ser.

180
00:11:20,624 --> 00:11:21,944
Você quer que eu saia?

181
00:11:38,107 --> 00:11:40,175
Este foi o anel da minha esposa.

182
00:11:41,499 --> 00:11:44,239
Minha esposa morreu no parto.

183
00:11:44,266 --> 00:11:47,151
Eu não posso dizer-lhe a dor.

184
00:11:47,727 --> 00:11:50,090
E eu estava resolvido

185
00:11:50,092 --> 00:11:51,795
Nunca se casar novamente.

186
00:11:52,737 --> 00:11:54,649
Mas eu gostaria que você

187
00:11:54,685 --> 00:11:55,901
Para usá-lo

188
00:12:00,391 --> 00:12:01,746
Se você quiser.

189
00:12:12,950 --> 00:12:15,854
Os fortes foram construídos de acordo
com suas instruções, sua graça.

190
00:12:15,891 --> 00:12:18,063
Eventualmente haverá uma corrente de ferro

191
00:12:18,100 --> 00:12:20,864
O qual pode ser levantado entre eles a
impedir a passagem de qualquer barco rio acima.

192
00:12:20,901 --> 00:12:24,151
Nós ainda deve colocar alguns barcos além
esta barreira, no caso de eles romper.

193
00:12:24,189 --> 00:12:26,553
Esperemos que eles vão
ser incapaz de fazê-lo.

194
00:12:26,555 --> 00:12:28,744
Você não sabe
meu povo como eu.

195
00:12:28,746 --> 00:12:32,537
Eles não reconhecem quaisquer barreiras,
exceto como obstáculos a serem superados.

196
00:12:32,573 --> 00:12:35,702
O que se tornou claro para
tanto o Imperador e eu

197
00:12:35,740 --> 00:12:38,467
É que, se estivéssemos a perder
Paris, perderíamos tudo.

198
00:12:38,871 --> 00:12:42,592
Para então o inimigo iria comandar o
Marne, o Sena, e os rios Yonne,

199
00:12:42,628 --> 00:12:44,575
Eo país iria mentir
abrir tanto quanto Reims.

200
00:12:44,611 --> 00:12:46,703
Devemos realizar Paris
qualquer custo.

201
00:12:47,081 --> 00:12:48,367
Não há alternativa.

202
00:12:48,438 --> 00:12:49,741
Nenhuma outra escolha.

203
00:12:50,874 --> 00:12:51,917
Quando meu irmão voltar,

204
00:12:51,952 --> 00:12:54,664
Tudo será decidido aqui.

205
00:13:01,831 --> 00:13:04,518
Eu não posso esperar para levar
controle das minhas terras do norte

206
00:13:04,544 --> 00:13:05,724
E montar o meu próprio tribunal.

207
00:13:05,761 --> 00:13:08,177
Você tem algum negócio
aqui em primeiro lugar, lembra?

208
00:13:08,701 --> 00:13:10,891
Alguns negócios da família.

209
00:13:10,927 --> 00:13:11,970
Eu sei.

210
00:13:12,233 --> 00:13:14,004
Um homem pode sonhar, não pode ele,

211
00:13:14,042 --> 00:13:15,779
De dançar nu na areia?

212
00:13:15,815 --> 00:13:18,179
Em qualquer caso, meu pai precisa de você.

213
00:13:18,217 --> 00:13:21,659
Ele precisa de um homem forte para
apoiá-lo e guiá-lo.

214
00:13:22,392 --> 00:13:24,477
Ele tem Contagem Odo.

215
00:13:24,514 --> 00:13:26,078
Eu não gosto de Contagem Odo.

216
00:13:26,114 --> 00:13:27,539
Nem eu confio nele.

217
00:13:28,567 --> 00:13:29,609
Claro que,

218
00:13:29,870 --> 00:13:32,304
É possível que ele poderia
morrem em combates.

219
00:13:32,340 --> 00:13:34,496
Morto por algum assaltante desconhecido.

220
00:13:34,532 --> 00:13:37,453
E, em seguida, o Imperador iria
apenas tem que confiar mais em você.

221
00:13:38,499 --> 00:13:40,514
Só um covarde

222
00:13:41,828 --> 00:13:43,531
Mata um homem

223
00:13:43,533 --> 00:13:45,514
Por esfaqueá-lo pelas costas.

224
00:13:45,550 --> 00:13:47,253
Isso é o que um Viking diria!

225
00:13:47,290 --> 00:13:49,549
Mas você não é mais um Viking.

226
00:13:49,587 --> 00:13:52,716
Em Frankia, fazemos certas coisas
diferente.

227
00:13:52,752 --> 00:13:55,447
Isso é algo que você vai
tem que aprender, meu amor.

228
00:13:56,023 --> 00:13:58,769
Algo que você vai
certamente tem que aprender.

229
00:14:21,720 --> 00:14:24,058
Você pediu
uma audiência privada.

230
00:14:28,262 --> 00:14:29,478
Por quê?

231
00:14:29,532 --> 00:14:31,391
Sua Alteza, perdoe-me,

232
00:14:31,429 --> 00:14:36,297
Estou relutante em discutir assuntos
que se relacionam diretamente ao meu superior.

233
00:14:36,333 --> 00:14:37,758
Você quer dizer que o conde Odo?

234
00:14:39,465 --> 00:14:41,694
Em seguida, absolve-se de qualquer culpa

235
00:14:41,720 --> 00:14:43,458
E apenas dizer o que você tem a dizer.

236
00:14:44,371 --> 00:14:46,143
Alteza, me perturbo

237
00:14:46,180 --> 00:14:48,369
Que você sempre confiar em sua palavra.

238
00:14:49,102 --> 00:14:50,318
Por quê?

239
00:14:50,970 --> 00:14:53,769
Se... Se eu não confiar em sua palavra?

240
00:14:54,600 --> 00:14:56,755
Porque ele não é
sempre vale a pena acreditar.

241
00:14:57,696 --> 00:15:00,964
Por que, orar, não é vale a pena acreditar?

242
00:15:01,001 --> 00:15:03,052
Porque ele é ambicioso.

243
00:15:03,088 --> 00:15:05,661
Ambicioso além ambicioso.

244
00:15:06,081 --> 00:15:10,428
De modo que mesmo a coroa de um imperador que não
sentar untidily sobre a sua cabeça.

245
00:15:18,954 --> 00:15:21,040
Coroa de um Imperador?

246
00:15:26,295 --> 00:15:27,441
Eu não posso acreditar!

247
00:15:28,417 --> 00:15:29,824
O que... O que você está dizendo?

248
00:15:30,922 --> 00:15:32,607
Você... Você
tem alguma prova disso?

249
00:15:32,662 --> 00:15:34,024
Eu tenho a palavra de sua amante.

250
00:15:35,549 --> 00:15:37,009
E, como Vossa Alteza sabe,

251
00:15:37,045 --> 00:15:40,819
Um homem sempre divulgar a verdade
primeiro a sua amante,

252
00:15:41,116 --> 00:15:42,645
E só depois,

253
00:15:42,682 --> 00:15:43,758
Se em tudo,

254
00:15:43,760 --> 00:15:45,010
Para sua esposa.

255
00:15:45,882 --> 00:15:47,238
Muito bem.

256
00:15:48,284 --> 00:15:51,030
Deixe-me falar com sua amante.

257
00:16:01,910 --> 00:16:03,676
Pelo amor de Deus!

258
00:16:03,714 --> 00:16:05,816
Como devo confiar as provas
desta mulher?

259
00:16:06,839 --> 00:16:09,202
Porque essa mulher é minha irmã.

260
00:16:16,247 --> 00:16:17,290
É verdade?

261
00:16:18,707 --> 00:16:20,009
Sim, Alteza.

262
00:16:20,063 --> 00:16:21,106
E?

263
00:16:21,315 --> 00:16:27,019
O conde Odo falar
livremente de suas ambições?

264
00:16:28,117 --> 00:16:29,507
Sim, ele faz.

265
00:16:30,511 --> 00:16:31,554
Muito livremente.

266
00:16:35,716 --> 00:16:37,036
Sua ambição

267
00:16:37,039 --> 00:16:39,280
Para me substituir?

268
00:16:42,536 --> 00:16:44,064
Para tornar-se

269
00:16:44,905 --> 00:16:46,138
Imperador?

270
00:16:46,766 --> 00:16:48,434
Sim, exatamente.

271
00:16:49,619 --> 00:16:53,375
A sua ambição de se tornar imperador.

272
00:16:54,064 --> 00:16:55,107
Então...

273
00:16:56,091 --> 00:16:58,126
Então eu imploro,

274
00:16:59,465 --> 00:17:00,855
Por favor,

275
00:17:00,892 --> 00:17:01,969
Estadia perto,

276
00:17:02,005 --> 00:17:03,151
Ao conde Odo.

277
00:17:03,814 --> 00:17:08,683
Comunicar-me qualquer coisa que
pode sinalizar sua traição.

278
00:17:10,111 --> 00:17:11,780
Agora, vá! Me deixe!

279
00:17:55,479 --> 00:17:56,695
É assim que você olhou?

280
00:17:58,383 --> 00:17:59,426
Sim.

281
00:18:01,862 --> 00:18:03,983
Embora meu cabelo era muito mais curto.

282
00:18:08,438 --> 00:18:11,080
Qual é o nome do seu reino?

283
00:18:12,335 --> 00:18:13,445
China.

284
00:18:14,352 --> 00:18:15,638
E quem governa?

285
00:18:16,823 --> 00:18:18,838
O imperador Dezong,

286
00:18:19,169 --> 00:18:20,836
Da Dinastia Tang.

287
00:18:24,581 --> 00:18:26,336
Eu quero saber sobre seu pai.

288
00:18:27,873 --> 00:18:30,316
Meu pai era um... Um comerciante.

289
00:18:31,035 --> 00:18:32,581
Bem respeitado.

290
00:18:33,418 --> 00:18:35,887
Rico o suficiente para possuir um barco.

291
00:18:35,923 --> 00:18:37,174
E o Imperador?

292
00:18:37,176 --> 00:18:38,670
Diga-me sobre ele.

293
00:18:40,168 --> 00:18:42,323
O Imperador teve muitas filhas...

294
00:18:42,360 --> 00:18:43,575
Mmm.

295
00:18:43,612 --> 00:18:46,080
... Com suas esposas e concubinas.

296
00:18:47,231 --> 00:18:49,768
Concubinas foram parecia depois

297
00:18:49,806 --> 00:18:51,195
Pelos eunucos do palácio.

298
00:18:52,310 --> 00:18:53,386
Eunucos?

299
00:18:54,085 --> 00:18:55,544
Os homens que não são homens.

300
00:18:57,285 --> 00:18:58,675
Por que não estão os homens?

301
00:18:58,712 --> 00:19:00,693
Sua masculinidade foi cortada.

302
00:19:03,026 --> 00:19:04,346
Eu não gosto disso.

303
00:19:04,697 --> 00:19:05,739
No.

304
00:19:05,775 --> 00:19:07,582
Eles não gosto disso.

305
00:19:35,695 --> 00:19:37,739
Você é um dos
filhas do imperador?

306
00:19:48,515 --> 00:19:50,992
- Meu pai era um comerciante.
- Eu sei.

307
00:19:51,018 --> 00:19:52,477
Você me disse isso antes.

308
00:19:56,884 --> 00:19:57,960
Eu não sei você.

309
00:19:58,902 --> 00:20:00,396
E você não me conhece.

310
00:20:00,711 --> 00:20:05,092
No entanto, eu quero te dizer
minha mais terrível segredo.

311
00:20:05,797 --> 00:20:07,852
- Você quer ouvir?
- Sim.

312
00:20:07,877 --> 00:20:09,059
Mmm-hmm?

313
00:20:10,870 --> 00:20:12,781
Eu posso compartilhar a sua carga.

314
00:20:13,445 --> 00:20:14,487
Mmm.

315
00:20:14,871 --> 00:20:16,121
Eu sou pequeno,

316
00:20:16,159 --> 00:20:18,453
Mas tenho ombros largos

317
00:20:19,254 --> 00:20:21,097
E eu não tenho medo.

318
00:20:23,499 --> 00:20:26,698
Eu vou lhe dizer quando você diz
-me a verdade sobre seu pai.

319
00:20:32,266 --> 00:20:33,622
Tudo bem.

320
00:20:34,946 --> 00:20:36,823
Então me dê mais do que a medicina.

321
00:21:07,289 --> 00:21:08,844
Então estamos de acordo,

322
00:21:08,869 --> 00:21:11,442
Vamos levantar um exército e atacar Mercia.

323
00:21:11,479 --> 00:21:13,234
Não há alternativa, meu Senhor Aelle.

324
00:21:13,270 --> 00:21:16,417
Não se quisermos ver Rainha Kwenthrith
colocado mais uma vez sobre o trono.

325
00:21:18,033 --> 00:21:19,793
Viajar com segurança, meu Senhor.

326
00:21:20,177 --> 00:21:22,888
Você é o melhor dos aliados.

327
00:21:22,926 --> 00:21:24,507
Eu sou um homem simples no coração,

328
00:21:24,561 --> 00:21:25,719
Mas cheia de convicção.

329
00:21:25,745 --> 00:21:28,062
Suas convicções,
fazer-lhe crédito.

330
00:21:30,092 --> 00:21:31,899
Adeus, meu filho.

331
00:21:34,528 --> 00:21:36,040
Acautelai-vos do que eu vos disse.

332
00:21:37,156 --> 00:21:39,414
Eu sempre vai ouvir você, pai.

333
00:21:39,452 --> 00:21:41,469
Mas também para minha própria consciência
, e pesar, tais

334
00:21:41,495 --> 00:21:43,311
Coisas na balança,
como lhe agrada.

335
00:21:43,348 --> 00:21:45,851
Nem sempre me agradar.

336
00:21:45,888 --> 00:21:47,173
Mas o suficiente!

337
00:21:47,210 --> 00:21:48,252
Mulheres são frágeis.

338
00:21:49,557 --> 00:21:51,416
Adeus, crianças.

339
00:21:51,663 --> 00:21:52,826
Recorde suas funções,

340
00:21:53,030 --> 00:21:54,697
Fazer suas orações,

341
00:21:54,735 --> 00:21:56,403
E banir o diabo de seus pensamentos.

342
00:21:56,440 --> 00:21:58,511
Tal bom conselho, meu Senhor Aelle.

343
00:21:59,101 --> 00:22:00,160
Farewell.

344
00:22:02,702 --> 00:22:03,855
Rei Ecbert?

345
00:22:04,197 --> 00:22:05,240
Guarda da Frente Rei!

346
00:22:05,293 --> 00:22:08,058
- Sim, Rainha Kwenthrith?
- Todos os homens para a frente!

347
00:22:08,129 --> 00:22:09,310
Mover para fora!

348
00:22:09,347 --> 00:22:11,815
Eu preciso saber que posso confiar em você.

349
00:22:12,165 --> 00:22:14,181
Que você vai fazer o que você me prometeu.

350
00:22:14,218 --> 00:22:15,538
Por que você duvida de mim?

351
00:22:16,896 --> 00:22:19,863
Você me ouviu falar
claramente e em público.

352
00:22:20,394 --> 00:22:22,636
Eu duvido que você por uma única razão.

353
00:22:22,672 --> 00:22:26,532
E que é que você e
I são um pouco parecidos.

354
00:22:27,173 --> 00:22:29,989
Em seguida, não se julguem muito duramente.

355
00:22:55,633 --> 00:22:56,744
Senhor,

356
00:23:00,052 --> 00:23:01,789
Você me conhece para um pecador.

357
00:23:02,487 --> 00:23:08,191
E eu acho que você já decidiu
me precipitado na escuridão,

358
00:23:09,133 --> 00:23:10,640
Como um anjo caído,

359
00:23:11,436 --> 00:23:15,435
A sofrer no purgatório, ou os
fogo do inferno, por toda a eternidade.

360
00:23:20,474 --> 00:23:21,690
Pense que você, Senhor,

361
00:23:23,257 --> 00:23:26,224
Que eu possa olhar para tais cenas
com equanimidade?

362
00:23:28,059 --> 00:23:30,301
Que eu não sonho,
na calada da noite,

363
00:23:30,338 --> 00:23:33,032
De regressar ao seu
luz e as promessas do céu?

364
00:23:33,069 --> 00:23:35,433
Não Sou um homem como os outros?

365
00:23:42,289 --> 00:23:43,365
E, no entanto,

366
00:23:45,142 --> 00:23:47,331
Eu sup with the Devil

367
00:23:47,385 --> 00:23:48,653
Se ele iria me mostrar

368
00:23:48,656 --> 00:23:50,933
Como alcançar meus objetivos terrestres.

369
00:23:50,987 --> 00:23:56,482
O seu reino, Senhor, como você
disse, não é deste mundo,

370
00:23:56,519 --> 00:23:59,021
Mas o meu reino é.

371
00:24:38,097 --> 00:24:39,226
Bjorn Ironside,

372
00:24:39,854 --> 00:24:40,897
Vir e sentar-se comigo.

373
00:24:47,648 --> 00:24:49,228
Devemos falar um com o outro.

374
00:24:52,762 --> 00:24:53,996
Você não confia em mim.

375
00:24:54,519 --> 00:24:56,292
Eu não tenho nenhuma razão para confiar em você.

376
00:24:56,989 --> 00:24:59,145
Você me falou de suas ambições.

377
00:25:03,217 --> 00:25:05,407
Eu nunca lhe dará
qualquer motivo para me matar.

378
00:25:08,192 --> 00:25:09,548
Isso não é para você dizer.

379
00:25:10,524 --> 00:25:12,643
I podem encontrar uma causa onde outros não podem.

380
00:25:13,968 --> 00:25:15,010
Quem sabe?

381
00:25:21,309 --> 00:25:22,682
Mas, por agora de qualquer maneira,

382
00:25:24,145 --> 00:25:25,795
Somos aliados.

383
00:25:27,119 --> 00:25:30,074
E iremos juntos para Paris.

384
00:25:30,946 --> 00:25:33,240
E vamos lutar juntos.
Não é assim?

385
00:25:34,824 --> 00:25:38,492
Você e Ragnar preciso dos meus guerreiros.
Você precisa meus navios.

386
00:25:40,826 --> 00:25:42,389
Eu não posso esperar para Paris,

387
00:25:42,671 --> 00:25:43,869
Bjorn Ironside.

388
00:25:44,227 --> 00:25:45,477
Eu não posso esperar.

389
00:25:45,767 --> 00:25:48,340
Vamos destruir aqueles popular cristã!

390
00:25:48,830 --> 00:25:50,149
Eles não viram nada ainda.

391
00:25:51,074 --> 00:25:52,272
Nós somos os mestres agora!

392
00:25:52,726 --> 00:25:54,359
- Não é assim?
- Sim! sim!

393
00:25:54,396 --> 00:25:57,282
- Não é assim?
- Sim!

394
00:26:19,210 --> 00:26:21,212
- Um barco entrar!
- Eles estão aqui!

395
00:26:25,663 --> 00:26:27,373
- Traga-o!
- Por aqui!

396
00:26:36,206 --> 00:26:37,525
- Brother.
- Irmão!

397
00:26:40,824 --> 00:26:42,005
Este é Categate!

398
00:26:42,042 --> 00:26:44,538
Esta é Kattegat.

399
00:26:46,409 --> 00:26:47,452
Vem.

400
00:26:56,392 --> 00:26:57,434
Rei Ragnar,

401
00:26:59,593 --> 00:27:02,027
Este é meu irmão Halfdan.

402
00:27:03,291 --> 00:27:05,359
Conheça o famoso Rei Ragnar.

403
00:27:08,684 --> 00:27:10,091
É uma grande honra.

404
00:27:13,124 --> 00:27:14,514
Quando é que vamos partir para Paris?

405
00:27:15,838 --> 00:27:16,881
Você parece ansioso para lutar.

406
00:27:17,265 --> 00:27:18,758
Sim, é verdade.

407
00:27:19,699 --> 00:27:22,272
Não apenas por uma questão de luta,
mas para a beleza da coisa.

408
00:27:28,276 --> 00:27:30,065
E contra os cristãos, sim.

409
00:27:30,103 --> 00:27:31,145
Eu odeio os cristãos.

410
00:27:31,964 --> 00:27:33,715
Em nome de Odin, I
iria matá-los todos.

411
00:27:35,182 --> 00:27:37,650
Você terá a oportunidade de
matar um grande número deles

412
00:27:40,294 --> 00:27:41,440
Uma vez que chegar a Paris.

413
00:27:59,732 --> 00:28:01,442
Faster!

414
00:28:01,837 --> 00:28:03,279
Argh!

415
00:28:36,122 --> 00:28:37,755
Eles vão estar se perguntando onde você está.

416
00:28:40,193 --> 00:28:41,443
Eu duvido.

417
00:29:06,287 --> 00:29:08,163
O que você está pensando?

418
00:29:08,200 --> 00:29:09,243
Paris.

419
00:29:11,227 --> 00:29:14,252
Você deve ser animado para voltar.

420
00:29:14,288 --> 00:29:15,504
No.

421
00:29:20,133 --> 00:29:21,314
Eu me sinto tão velho.

422
00:29:25,978 --> 00:29:28,620
Quando eu era jovem eu tinha
a paixão de vencer,

423
00:29:28,657 --> 00:29:33,352
Mas agora, com a idade e
tudo o que vem com ele,

424
00:29:34,885 --> 00:29:36,448
Eu perdi o desejo.

425
00:29:38,608 --> 00:29:39,753
E a força.

426
00:29:52,246 --> 00:29:54,366
Alguns anos atrás eu
estabeleceu um assentamento

427
00:29:54,404 --> 00:29:58,752
Em um país distante, onde eu levei
muitos dos meus pessoas e amigos

428
00:29:58,778 --> 00:30:01,106
Para fazer uma nova vida para si.

429
00:30:05,084 --> 00:30:07,448
Mas, logo depois da minha partida,
todos eles foram assassinados.

430
00:30:07,485 --> 00:30:10,193
Suas casas destruídas e queimadas.

431
00:30:12,808 --> 00:30:14,406
Eu vivo com tanta culpa por causa disso.

432
00:30:23,210 --> 00:30:24,635
E ninguém sabe.

433
00:30:42,346 --> 00:30:44,171
Meu pai é o Imperador.

434
00:31:10,727 --> 00:31:14,848
Dizem que ele deixou Kattegat um menino
e voltou um homem.

435
00:31:16,120 --> 00:31:17,719
Matou um urso com as próprias mãos.

436
00:31:18,956 --> 00:31:19,999
Com suas próprias mãos?

437
00:31:20,313 --> 00:31:21,356
Hmm.

438
00:31:37,483 --> 00:31:38,889
Quem é esse?

439
00:31:39,500 --> 00:31:41,255
É Floki, o construtor de barcos.

440
00:31:42,301 --> 00:31:44,143
Por alguma razão, ninguém vai me dizer,

441
00:31:44,146 --> 00:31:45,778
Ele caiu fora com o rei Ragnar.

442
00:31:46,738 --> 00:31:47,780
Pergunte a ele.

443
00:31:48,877 --> 00:31:51,241
Floki. construtor de barcos.

444
00:31:51,243 --> 00:31:52,286
Sente-se com nós.

445
00:31:53,157 --> 00:31:55,381
Sim, Floki. Sentar-se. Criar espaço.

446
00:32:01,315 --> 00:32:02,583
Tanto de você se juntar a nós.

447
00:32:02,620 --> 00:32:04,096
- Encha os chifres.
- Sup.

448
00:32:04,134 --> 00:32:06,602
Este é o meu irmão mais novo, Halfdan.

449
00:32:07,687 --> 00:32:09,529
- Ele está interessado em conhecer você.
- Tudo certo.

450
00:32:14,020 --> 00:32:18,147
Então, você é o gênio que construiu
os barcos que mudaram nosso mundo,

451
00:32:18,358 --> 00:32:20,314
E ajudou fez Ragnar tão famoso!

452
00:32:21,012 --> 00:32:23,236
Por que ele iria cair
com alguém como você?

453
00:32:23,727 --> 00:32:25,552
Porque eu matei o seu animal de estimação Christian.

454
00:32:25,606 --> 00:32:26,649
Floki!

455
00:32:28,595 --> 00:32:29,637
Skol.

456
00:32:31,364 --> 00:32:32,407
Para novas amizades.

457
00:32:32,930 --> 00:32:34,146
Skol!

458
00:32:34,705 --> 00:32:35,748
Skol!

459
00:32:36,079 --> 00:32:37,122
Skol.

460
00:36:44,636 --> 00:36:46,078
- É a minha vez!
- Aqui, pegá-lo!

461
00:36:47,781 --> 00:36:48,892
Meu!

462
00:37:02,417 --> 00:37:03,841
Ivar, você quer jogar?

463
00:37:10,907 --> 00:37:12,053
Entendi!

464
00:37:15,046 --> 00:37:16,339
É meu, dá-lo de volta!

465
00:37:17,899 --> 00:37:18,942
Agora que você vá!

466
00:37:19,941 --> 00:37:21,472
Aqui! Para mim!

467
00:37:26,662 --> 00:37:27,705
Jogá-lo!

468
00:37:28,441 --> 00:37:29,484
Aqui!

469
00:37:30,024 --> 00:37:31,067
Dê aqui!

470
00:37:35,208 --> 00:37:37,154
- Não é para ele.
- Não, você...

471
00:37:37,192 --> 00:37:38,234
Superior!

472
00:37:40,219 --> 00:37:41,886
É a minha vez!

473
00:37:41,923 --> 00:37:42,966
A mim!

474
00:37:49,401 --> 00:37:50,894
Vamos lá! Aqui!

475
00:38:17,881 --> 00:38:18,924
Não tenha medo.

476
00:38:20,073 --> 00:38:21,271
Não é culpa sua.

477
00:38:21,307 --> 00:38:23,300
Tudo está bem.

478
00:38:26,456 --> 00:38:28,644
Tudo vai dar tudo certo.

479
00:39:17,876 --> 00:39:19,022
O que é isso?

480
00:39:21,912 --> 00:39:23,232
Posso ver?

481
00:39:27,200 --> 00:39:28,555
Onde você encontrou isso?

482
00:39:28,592 --> 00:39:29,947
A tirei de alguém.

483
00:39:30,993 --> 00:39:32,104
Por que você está tão interessado?

484
00:39:35,272 --> 00:39:36,348
Eu quero falar com você.

485
00:39:37,185 --> 00:39:38,315
Sobre o quê?

486
00:39:40,074 --> 00:39:41,116
Us.

487
00:39:42,508 --> 00:39:44,802
Nós temos momentos em que eu
sinto tão perto de você,

488
00:39:45,187 --> 00:39:48,143
Especialmente quando você está dentro de mim,
mas então você não quiser falar,

489
00:39:48,180 --> 00:39:49,743
E me pergunto por que você realmente veio para mim

490
00:39:49,780 --> 00:39:51,657
E me levou para longe do meu filho.

491
00:39:59,313 --> 00:40:00,355
Torvi.

492
00:40:06,272 --> 00:40:07,556
Eu falo com você.

493
00:40:24,942 --> 00:40:26,157
A propósito,

494
00:40:27,308 --> 00:40:28,662
Que era o anel de Erlendur.

495
00:40:33,013 --> 00:40:34,751
Levantou-a de seu pai, o rei Horik.

496
00:41:16,699 --> 00:41:20,489
Você parece... Lagertha,
você parece tão bonito.

497
00:41:23,964 --> 00:41:26,837
Esta é sempre como eu
imaginado este momento.

498
00:41:28,423 --> 00:41:29,535
Onde quer que eu sou,

499
00:41:30,369 --> 00:41:33,134
Eu não quero nunca esquecer como
você olhou no dia do nosso casamento.

500
00:42:57,678 --> 00:42:59,416
Earl Kalf está morto.

501
00:42:59,418 --> 00:43:01,802
Viva Earl Ingstad!

502
00:43:02,549 --> 00:43:04,721
Viva Earl Ingstad!

503
00:43:04,776 --> 00:43:07,678
Viva Earl Ingstad!

504
00:43:07,733 --> 00:43:10,080
Viva Earl Ingstad!

505
00:43:10,116 --> 00:43:12,985
Viva Earl Ingstad!
Viva Earl Ingstad!

506
00:43:13,039 --> 00:43:17,334
Viva Earl Ingstad!
Viva Earl Ingstad!

507
00:43:17,388 --> 00:43:19,769
Viva Earl Ingstad!

508
00:43:19,823 --> 00:43:22,379
Viva Earl Ingstad!

509
00:43:22,381 --> 00:43:24,901
Viva Earl Ingstad!

510
00:43:24,955 --> 00:43:27,562
Viva Earl Ingstad!

511
00:43:27,599 --> 00:43:29,998
Viva Earl Ingstad!

512
00:43:30,024 --> 00:43:33,104
- Sincronia e correções por Caio -
- ressincronização por GoldenBeard -
- www.addic7ed.com -

513
00:43:34,305 --> 00:43:40,917
Ajude-nos e tornar-se membro VIP
para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org

513
00:43:41,305 --> 00:43:47,659
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7e6x7
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
