1
00:00:00,706 --> 00:00:02,473
Anteriormente em Vikings...

2
00:00:02,574 --> 00:00:04,011
Eu gostaria de saber o que
vai acontecer comigo.

3
00:00:04,043 --> 00:00:06,410
Eu vejo que uma águia paira sobre você,

4
00:00:06,512 --> 00:00:08,980
mas também vejo que você mesmo é a águia.

5
00:00:09,047 --> 00:00:11,185
Um bom sinal dos deuses.

6
00:00:11,259 --> 00:00:14,252
Jarl Borg deve pagar o preço
pelo que fez à minha família.

7
00:00:14,319 --> 00:00:17,488
Não podemos ir para o oeste
sem os seus navios. Precisamos dele.

8
00:00:17,589 --> 00:00:19,257
- Qual é o seu nome?
- Porunn.

9
00:00:19,324 --> 00:00:21,341
Você tem namorado?

10
00:00:22,781 --> 00:00:25,329
Eu espero que esteja me dizendo
a verdade, Rollo.

11
00:00:25,864 --> 00:00:27,999
Tudo o que eu faço, faço por Rollo.

12
00:00:28,066 --> 00:00:29,834
E você precisa da minha ajuda.

13
00:00:29,902 --> 00:00:31,936
Você é um homem melhor do que eu.

14
00:00:32,037 --> 00:00:34,438
Eu percebi que poderia sair
ganhando por convidá-lo.

15
00:00:37,709 --> 00:00:40,044
A águia é o seu destino, Jarl Borg.

16
00:00:41,947 --> 00:00:44,146
Vou desenhar uma águia de sangue
bem nas suas costas.

17
00:00:44,181 --> 00:00:45,411
Não.

18
00:00:50,756 --> 00:00:53,374
<i>More, give me more</i>

19
00:00:53,409 --> 00:00:55,970
<i>Give me more</i>

20
00:00:56,662 --> 00:01:00,801
<i>If I had a heart
I could love you</i>

21
00:01:02,067 --> 00:01:06,003
<i>If I had a voice I would sing</i>

22
00:01:07,673 --> 00:01:12,345
<i>After the night when I wake up</i>

23
00:01:13,145 --> 00:01:18,635
<i>I'll see what tomorrow brings</i>

24
00:01:19,034 --> 00:01:23,969
<i>I... I... I... </i>

25
00:01:24,590 --> 00:01:29,103
<i>If I had a voice I would sing</i>

26
00:01:31,357 --> 00:01:35,338
Vikings - S02E07 - Blood Eagle
*Apenas no seu Tracker preferido.*

27
00:01:35,339 --> 00:01:38,339
LEGENDA POR:
vitub | jotakretli | LODONAS

28
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-

29
00:02:24,884 --> 00:02:27,818
Você vai manter a execução de Jarl Borg?

30
00:02:29,536 --> 00:02:31,221
Eu vou.

31
00:02:32,190 --> 00:02:34,125
Eu entendo suas razões.

32
00:02:34,192 --> 00:02:35,793
Ao mesmo tempo,

33
00:02:35,861 --> 00:02:38,863
sem os navios e guerreiros de Jarl Borg,

34
00:02:38,930 --> 00:02:43,200
não podemos esperar ter um
ataque bem sucedido em Wessex.

35
00:02:47,139 --> 00:02:49,073
Nós vamos encontrar outro aliado.

36
00:02:49,141 --> 00:02:51,475
- Quando?
- Em breve.

37
00:02:51,576 --> 00:02:53,978
Eu já mandei o comunicado.

38
00:02:54,046 --> 00:02:57,581
Você está sugeringo que meu irmão
deveria desculpar Jarl Borg,

39
00:02:57,683 --> 00:02:59,517
como se nada tivesse acontecido?

40
00:02:59,584 --> 00:03:03,321
Não. Estou apenas
pedindo um favor

41
00:03:03,388 --> 00:03:05,156
até que encontremos outro aliado.

42
00:03:05,223 --> 00:03:07,758
A execução pública,
feita com Jarl Borg

43
00:03:07,859 --> 00:03:09,994
certamente vai desencorajar e impedir

44
00:03:10,095 --> 00:03:12,930
eventuais parceiros.

45
00:03:16,668 --> 00:03:22,406
Está bem. Eu vou esperar.

46
00:03:24,943 --> 00:03:28,679
Mas pelo menos ainda somos aliados,
rei Horik!

47
00:03:30,249 --> 00:03:34,085
Eu quero a minha vingança sobre
o rei Ecbert e vou tê-la,

48
00:03:34,152 --> 00:03:36,754
venha o que vier.

49
00:03:49,385 --> 00:03:53,137
Reino de Wassex, Inglaterra

50
00:03:56,842 --> 00:04:01,145
Segure! Segure a marcha.

51
00:04:03,348 --> 00:04:05,282
Pai, eles sabem quem somos?

52
00:04:36,382 --> 00:04:40,017
Rei Ecbert, eu viajei muitas milhas
para encontrar você.

53
00:04:40,085 --> 00:04:42,420
Para que juntos, você e eu,

54
00:04:42,521 --> 00:04:46,357
Wessex e Northumbria,
possamos salvar nosso país.

55
00:04:46,458 --> 00:04:48,359
Deus salve a Inglaterra!

56
00:04:48,460 --> 00:04:51,662
<i>Deus salve a Inglaterra!</i>

57
00:04:53,865 --> 00:04:56,000
Deus salve a Inglaterra!

58
00:04:56,101 --> 00:04:59,036
Deus salve a Inglaterra!

59
00:04:59,104 --> 00:05:03,107
<i>Deus salve a Inglaterra! Deus salve a Inglaterra!</i>

60
00:05:03,175 --> 00:05:06,844
<i>Deus salve a Inglaterra! Deus salve a Inglaterra!</i>

61
00:05:06,912 --> 00:05:10,614
<i>Deus salve a Inglaterra! Deus salve a Inglaterra!</i>

62
00:05:10,715 --> 00:05:14,185
<i>Deus salve a Inglaterra! Deus salve a Inglaterra!</i>

63
00:05:14,286 --> 00:05:17,564
<i>Deus salve a Inglaterra! Deus salve a Inglaterra!</i>

64
00:05:17,665 --> 00:05:19,541
<i>Deus salve a Inglaterra!</i>

65
00:05:35,016 --> 00:05:37,336
Eu tenho uma notícia para você.

66
00:05:39,220 --> 00:05:42,556
Eu estou carregando nosso filho.

67
00:05:49,297 --> 00:05:51,665
Floki O Carpinteiro.

68
00:05:51,766 --> 00:05:54,167
Floki O Pescador.

69
00:05:54,268 --> 00:05:57,103
Floki O Pai!

70
00:06:02,109 --> 00:06:04,477
Pobre criança ter um pai assim!

71
00:06:06,581 --> 00:06:10,116
Não, você será um pai maravilhoso.

72
00:06:10,218 --> 00:06:13,019
Não, Helga, eu vou ser o pior pai!

73
00:06:13,120 --> 00:06:16,389
E o meu filho!

74
00:06:16,490 --> 00:06:19,125
Ah,  Deuses, o que eu fiz?

75
00:06:20,596 --> 00:06:24,798
Agora você está me assustando.
Por favor, não me assuste.

76
00:06:24,865 --> 00:06:26,533
Eu estava tão feliz.

77
00:06:26,601 --> 00:06:29,703
Shh. Shh. Você... Você está certa.

78
00:06:29,770 --> 00:06:32,706
Não, eu sou... Eu sou um idiota.

79
00:06:32,773 --> 00:06:36,042
Eu sempre fui um idiota.

80
00:06:36,143 --> 00:06:38,578
Seremos tão felizes.

81
00:06:38,679 --> 00:06:43,149
Você e eu, e nosso lindo filho.

82
00:06:45,052 --> 00:06:47,887
Vamos nos casar, Helga.

83
00:06:47,955 --> 00:06:49,889
Não há mais ninguém para mim agora.

84
00:06:49,957 --> 00:06:53,393
Vamos nos casar,
e que os deuses nos abençoem,

85
00:06:53,494 --> 00:06:56,162
e eles certamente irão,

86
00:06:56,230 --> 00:06:59,399
pois somos muito amigos deles.

87
00:06:59,500 --> 00:07:02,068
- Sim.
- Sim.

88
00:07:02,136 --> 00:07:05,505
E todos os nossos amigos...
Ragnar e...

89
00:07:05,606 --> 00:07:11,144
Não, Ragnar não.

90
00:07:11,245 --> 00:07:13,280
- Mas, mas ele...
- Não.

91
00:07:13,347 --> 00:07:16,416
Eu disse, Ragnar não.

92
00:07:16,517 --> 00:07:19,419
Tudo aqui é por Ragnar.

93
00:07:19,520 --> 00:07:21,660
Eu o conheço há muito tempo.

94
00:07:21,661 --> 00:07:24,849
Eu o ajudei no arroz,
eu construí seus navios.

95
00:07:24,863 --> 00:07:28,598
E agora ele é Earl, Earl Ragnar,

96
00:07:28,699 --> 00:07:31,134
e nosso pequeno mundo está sob ele

97
00:07:31,235 --> 00:07:34,204
e comemos de sua mão

98
00:07:34,272 --> 00:07:37,107
Mas ele não pode ter tudo.

99
00:07:37,208 --> 00:07:40,710
Ele não pode ter você e eu.

100
00:08:00,631 --> 00:08:03,867
O que está incomodando você?

101
00:08:03,968 --> 00:08:08,305
O que está me incomodando
é que você não confia em mim.

102
00:08:08,372 --> 00:08:10,674
Eu não confio em você?

103
00:08:10,741 --> 00:08:14,311
Naquela noite que você capturou Jarl Borg,

104
00:08:14,378 --> 00:08:16,713
você não me disse nada
do que você pretendia fazer.

105
00:08:16,814 --> 00:08:19,683
Eu mandei alguém para encontrá-lo.

106
00:08:19,784 --> 00:08:22,819
Eles não conseguiram te encontrar.

107
00:08:25,523 --> 00:08:26,923
Onde você estava?

108
00:08:28,659 --> 00:08:30,985
Eu estava com Porunn.

109
00:08:32,349 --> 00:08:34,535
Então essa foi sua escolha.

110
00:08:36,602 --> 00:08:42,273
Você escolheu ficar com ela,
do que comigo.

111
00:08:44,243 --> 00:08:49,847
Só peço para ter sua confiança,
como seu filho.

112
00:08:51,651 --> 00:08:57,054
Eu serei o juiz até onde minha
confiança em você for.

113
00:08:57,122 --> 00:09:01,825
Mas, como um pai,
eu vou te dar um conselho.

114
00:09:03,628 --> 00:09:06,363
Pense com isso...

115
00:09:06,464 --> 00:09:10,100
Não com seu...

116
00:09:22,480 --> 00:09:24,338
O há de errado?

117
00:09:27,319 --> 00:09:30,154
Eu nunca tive estive grávida.

118
00:09:30,221 --> 00:09:32,823
Muita dor.

119
00:09:34,492 --> 00:09:36,560
Estou com medo.

120
00:09:38,396 --> 00:09:40,965
Medo de que?

121
00:09:44,196 --> 00:09:45,836
Quando Ragnar veio para a casa da fazenda,

122
00:09:45,837 --> 00:09:48,005
ele queria ter relações sexuais.

123
00:09:48,106 --> 00:09:50,407
Eu disse a ele que se ele
me forçasse

124
00:09:50,508 --> 00:09:51,988
nos primeiros três dias
de seu retorno,

125
00:09:52,010 --> 00:09:55,579
eu iria carregar um monstro.

126
00:09:58,784 --> 00:10:03,320
Eu não sei o que me fez dizer as coisas
que eu disse para Ragnar.

127
00:10:03,421 --> 00:10:08,325
Eu lhe disse,
mas os Deuses o escolheram.

128
00:10:20,649 --> 00:10:21,849
Conforme combinado.

129
00:10:32,417 --> 00:10:34,466
O que você quer?

130
00:10:35,988 --> 00:10:38,473
Você veio aqui para tripudiar?

131
00:10:41,046 --> 00:10:43,888
Estou ansioso para a minha execução.

132
00:10:45,674 --> 00:10:49,826
Você já viu alguém sendo
uma águia de sangue, antes?

133
00:10:50,508 --> 00:10:55,681
Me disseram que é a pior,
a morte mais dolorosa de todas.

134
00:10:56,638 --> 00:10:58,649
mas surpreendente.

135
00:10:59,820 --> 00:11:04,031
Verdadeiramente surpreendente
para aqueles que assistem.

136
00:11:22,144 --> 00:11:24,828
Não terei nenhum
prazer em sua morte.

137
00:11:32,478 --> 00:11:35,147
Uma vez, você não teria dito isso.

138
00:11:35,912 --> 00:11:37,404
Certas coisas mudaram.

139
00:11:37,524 --> 00:11:41,136
Elas mudaram porquê
Ragnar Lothbrok humilhou você.

140
00:11:42,654 --> 00:11:46,857
É apenas o início
de suas reais ambições.

141
00:11:46,925 --> 00:11:47,951
Quer dizer?

142
00:11:48,066 --> 00:11:52,463
Quer dizer que
Ragnar Lothbrok quer ser rei.

143
00:11:54,199 --> 00:12:00,704
Isso não é óbvio para você,
Rei Horik?

144
00:12:03,007 --> 00:12:06,043
Por que ele iria desistir de me assassinar?

145
00:12:06,111 --> 00:12:09,546
Ele é Ragnar Lothbrok.

146
00:12:09,647 --> 00:12:13,257
Sua fama inibe até mesmo a sua.

147
00:12:20,298 --> 00:12:23,300
Vamos dizer que eu acredito em você.

148
00:12:25,303 --> 00:12:26,637
O que quer que eu faça?

149
00:12:26,738 --> 00:12:30,174
Gostaria que me arrumasse uma fuga.

150
00:12:32,844 --> 00:12:37,915
E então eu mataria Ragnar Lothbrok
e faria seu irmão Earl.

151
00:12:39,785 --> 00:12:43,020
Isso é o que eu faria se eu fosse você.

152
00:12:53,765 --> 00:12:57,368
Eu trouxe uma coisa.

153
00:13:10,416 --> 00:13:15,119
Eu tive sonhos com Padre Athelstan.

154
00:13:15,220 --> 00:13:18,188
Ele vinha para mim,
mas eu não sei onde ele está...

155
00:13:18,289 --> 00:13:21,792
em Valhalla ou no inferno?

156
00:13:21,860 --> 00:13:24,962
Ele está em nenhum desses lugares.

157
00:13:25,063 --> 00:13:27,931
Então ele está vivo?

158
00:13:42,081 --> 00:13:46,483
Ele está fisicamente vivo,
mas seu espírito está atormentado.

159
00:13:46,584 --> 00:13:49,753
Ele não sabe quem ele mesmo é.
Eu vejo isso.

160
00:13:52,323 --> 00:13:54,691
Você tem que me dizer onde ele está.

161
00:14:00,498 --> 00:14:01,899
Ele está com um homem
que você conhece.

162
00:14:03,601 --> 00:14:08,605
Um estrangeiro. Um rei.

163
00:15:06,247 --> 00:15:08,982
O que você vai fazer sobre Jarl Borg?

164
00:15:09,083 --> 00:15:11,484
Você sabe exatamente
o que vou fazer.

165
00:15:11,552 --> 00:15:13,653
Então, por que você não fez isso?
O que você está esperando?

166
00:15:13,754 --> 00:15:15,922
Eu disse ao rei que eu esperaria.

167
00:15:17,925 --> 00:15:19,993
Eu não entendo, irmão.

168
00:15:20,094 --> 00:15:22,028
Por que você continua fazendo
concessões para Horik?

169
00:15:22,096 --> 00:15:25,465
Porque ele é o rei.

170
00:15:31,439 --> 00:15:33,506
Por que você não vai falar comigo?

171
00:15:33,574 --> 00:15:35,909
Não há muito a dizer.

172
00:15:36,010 --> 00:15:38,745
Temos tudo para dizer um ao outro.

173
00:15:38,846 --> 00:15:41,014
Você pode me dizer
sobre sua vida inteira.

174
00:15:41,115 --> 00:15:43,283
E eu posso dizer-lhe sobre a minha.

175
00:15:43,384 --> 00:15:45,018
Não há muito a dizer sobre a minha vida.

176
00:15:45,119 --> 00:15:48,388
Eu sempre fui uma serva.

177
00:15:51,292 --> 00:15:53,827
Espere.

178
00:16:01,302 --> 00:16:03,803
Achei que você pudesse estar com sede.

179
00:16:03,871 --> 00:16:06,706
Obrigada, Princesa Aslaug.

180
00:16:06,774 --> 00:16:09,576
Você é gentil.

181
00:16:09,677 --> 00:16:11,978
Eu sinto pena de você.

182
00:16:12,046 --> 00:16:14,047
É tudo a mesma coisa conosco, mulheres.

183
00:16:14,115 --> 00:16:17,317
Apenas damos a luz
para o matadouro.

184
00:16:21,122 --> 00:16:22,889
Rollo disse que ela
é apenas uma escrava

185
00:16:22,957 --> 00:16:26,059
e posso tê-la a qualquer momento.

186
00:16:26,127 --> 00:16:28,512
Seu tio tem a mão pesada
quando ele fala para os outros

187
00:16:28,547 --> 00:16:30,112
sobre o coração.

188
00:16:30,147 --> 00:16:32,899
Mas, a verdade é que,

189
00:16:32,967 --> 00:16:35,568
ele sente as dores tão
profundamente quanto você.

190
00:16:35,670 --> 00:16:38,238
Mas os guerreiros não mostram seu coração,

191
00:16:38,339 --> 00:16:42,742
até que o machado o revele!

192
00:16:42,843 --> 00:16:45,078
Você é tão sábio, Floki.

193
00:16:47,214 --> 00:16:51,651
Eu não sou sábio em tudo.
Eu sou apenas um palhaço.

194
00:16:56,791 --> 00:16:58,425
- Helga.
- Siggy.

195
00:16:58,526 --> 00:17:00,794
Você está com uma criança.

196
00:17:00,861 --> 00:17:02,262
Sim.

197
00:17:02,329 --> 00:17:04,030
Floki deve estar feliz.

198
00:17:06,167 --> 00:17:09,769
Ele não está feliz?
Por que ele não está feliz?

199
00:17:09,870 --> 00:17:14,761
É complicado.
Floki é complicado.

200
00:17:15,209 --> 00:17:17,711
Vocês vão se casar?

201
00:17:17,778 --> 00:17:21,681
Sim.
Sim, vamos nos casar.

202
00:17:21,782 --> 00:17:24,384
Com a benção
de Earl Ragnar?

203
00:17:24,452 --> 00:17:26,254
Meu amor não acha
que ele precisa

204
00:17:26,255 --> 00:17:28,355
da benção de
Earl Ragnar.

205
00:17:28,375 --> 00:17:29,964
Isso é só para
os deuses.

206
00:17:44,082 --> 00:17:46,284
Tenho algumas
notícias interessantes.

207
00:17:48,253 --> 00:17:51,028
Floki está chateado
com Ragnar.

208
00:17:51,990 --> 00:17:56,342
Floki?
Floki ama Ragnar.

209
00:18:12,844 --> 00:18:14,912
Ragnar Lothbrok
não está mais sozinho

210
00:18:15,013 --> 00:18:18,282
para nos atacar
pelas costas.

211
00:18:21,297 --> 00:18:24,924
Pra mim ele ainda...

212
00:18:25,090 --> 00:18:29,860
é a grande perturbação
para o nosso mundo.

213
00:18:29,928 --> 00:18:32,430
Concordo, e é bem
provável que volte aqui.

214
00:18:34,833 --> 00:18:37,034
Devemos estar
preparados para ele.

215
00:18:37,102 --> 00:18:39,062
Se nós e nossos
reinos nos aliarmos,

216
00:18:39,104 --> 00:18:40,538
seremos mais fortes.

217
00:18:40,639 --> 00:18:42,373
Se seu exército toma Northumbria,

218
00:18:42,474 --> 00:18:44,308
eu irei uma vez
a seu auxilio,

219
00:18:44,376 --> 00:18:47,979
na confiança que você
fará o mesmo por mim.

220
00:18:56,194 --> 00:18:57,728
Saiam.

221
00:18:59,664 --> 00:19:02,933
Todos vocês, saiam.

222
00:19:11,811 --> 00:19:16,080
Mercia é meu vizinho,
assim como é seu,

223
00:19:16,148 --> 00:19:19,617
então você sabe muito bem
o que está acontecendo lá.

224
00:19:19,684 --> 00:19:21,919
Desde a morte
do rei Offa,

225
00:19:22,020 --> 00:19:24,422
o reino caiu
em conflito,

226
00:19:24,489 --> 00:19:27,792
com vários membros da sua
família lutando pelo trono.

227
00:19:27,859 --> 00:19:31,195
O filho e herdeiro de Offa foi
morto pela sua própria irmã,

228
00:19:31,296 --> 00:19:33,764
e parece
não ter fim

229
00:19:33,865 --> 00:19:37,301
para a violência
e caos lá.

230
00:19:37,402 --> 00:19:41,138
Isto não serve a nenhum de
nós ter tais instáveis

231
00:19:41,239 --> 00:19:44,175
e tumultuosos vizinhos.

232
00:19:44,242 --> 00:19:48,946
Mas... você e eu
unidos, juntos

233
00:19:49,047 --> 00:19:50,283
não só contra os
homens do norte,

234
00:19:50,284 --> 00:19:52,284
mas também
contra Mercia,

235
00:19:52,384 --> 00:19:55,119
nós certamente
devemos vencê-los.

236
00:19:57,155 --> 00:19:59,457
Poderíamos, então,
dividir Mercia entre nós,

237
00:19:59,524 --> 00:20:02,118
como acharmos melhor.

238
00:20:03,061 --> 00:20:04,261
O que você diz?

239
00:20:06,431 --> 00:20:12,970
Eu digo, após
conquistarmos Mercia,

240
00:20:13,071 --> 00:20:16,507
o que te impede de se voltar
contra um aliado menor?

241
00:20:22,981 --> 00:20:28,085
No momento, rei Aelle,
bem pouco.

242
00:20:30,989 --> 00:20:36,494
É por isso que proponho
o casamento formal,

243
00:20:36,595 --> 00:20:39,864
do meu filho mais velho
e herdeiro, Aethelwulf,

244
00:20:39,965 --> 00:20:43,971
Com sua linda filha,
Judith.

245
00:20:44,803 --> 00:20:47,638
Então agora,
o que me diria?

246
00:20:49,641 --> 00:20:52,142
Agora eu digo...

247
00:20:52,244 --> 00:20:54,970
vamos beber à
nossa aliança...

248
00:20:58,583 --> 00:21:01,685
E que o diabo nunca o despedace, hum?

249
00:21:25,223 --> 00:21:28,225
Ei papai!

250
00:22:38,529 --> 00:22:40,197
Você, Aethelwulf,
filho de Ecbert,

251
00:22:40,264 --> 00:22:42,766
perante todas as
testemunhas aqui reunidas,

252
00:22:42,867 --> 00:22:45,535
aceita esta mulher, Judith,
filha de Aelle,

253
00:22:45,636 --> 00:22:48,972
como sua legítima esposa,
para ter e cuidar,

254
00:22:49,073 --> 00:22:51,775
a partir de agora
até a morte separá-los?

255
00:22:51,876 --> 00:22:53,043
Aceito.

256
00:22:53,144 --> 00:22:54,611
Helga...

257
00:22:54,712 --> 00:22:57,282
Você deve guardar
esta espada

258
00:22:57,283 --> 00:22:59,283
em confiança
para seu filho.

259
00:22:59,350 --> 00:23:02,552
E agora vecê deve apresentar
esta nova espada ao noivo.

260
00:23:04,355 --> 00:23:05,989
A espada transfere

261
00:23:06,090 --> 00:23:07,791
o poder da proteção
do pai sobre a mulher,

262
00:23:07,892 --> 00:23:10,193
para seu novo marido.

263
00:23:15,066 --> 00:23:17,401
Você, Judith, perante
todas essas testemunhas,

264
00:23:17,468 --> 00:23:20,037
aceita este homem,
Aethelwulf,

265
00:23:20,038 --> 00:23:21,038
para ter e cuidar,

266
00:23:21,105 --> 00:23:23,008
e abandonando
todos os outros,

267
00:23:23,009 --> 00:23:25,009
para servir e obedecer,

268
00:23:25,109 --> 00:23:28,311
a partir de agora,
até que você morra?

269
00:23:28,379 --> 00:23:29,880
Aceito.

270
00:23:29,981 --> 00:23:32,115
Agora as alianças.

271
00:23:34,285 --> 00:23:37,854
Floki, você jura
pelos deuses

272
00:23:37,922 --> 00:23:40,657
que você quer casar-se
com esta mulher?

273
00:23:40,725 --> 00:23:45,127
Eu juro, com os deuses
como minhas testemunhas.

274
00:23:46,264 --> 00:23:50,500
Helga, você jura
pelos deuses

275
00:23:50,568 --> 00:23:52,903
que você quer casar-se
com este homem?

276
00:23:53,004 --> 00:23:55,705
Eu juro.

277
00:24:00,078 --> 00:24:02,538
Deixem estas alianças
serem um sinal permanente

278
00:24:02,547 --> 00:24:05,348
que vocês estão unidos no
sagrado matrimônio,

279
00:24:05,450 --> 00:24:10,041
aos olhos destas pessoas,
e aos olhos de Deus.

280
00:24:10,219 --> 00:24:11,704
Amém.

281
00:24:11,780 --> 00:24:13,562
Então vocês
estão casados.

282
00:24:38,325 --> 00:24:42,167
- Rollo Lothbrok?
- Sim.

283
00:24:42,336 --> 00:24:44,223
Eu vim para conversar com seu irmão...

284
00:24:44,283 --> 00:24:46,610
sobre negócios importantes.

285
00:24:47,535 --> 00:24:49,683
E que negócios
seriam estes?

286
00:24:49,863 --> 00:24:53,419
Acredite, seu irmão
gostaria de me ouvir.

287
00:25:01,672 --> 00:25:03,773
Seu filho de uma puta.

288
00:25:04,740 --> 00:25:06,092
Mais um.

289
00:25:06,127 --> 00:25:08,078
Espere. Minha vez.

290
00:25:10,882 --> 00:25:13,250
Tudo bem.

291
00:25:16,687 --> 00:25:18,688
- Torstein?
- Aqui! Estou aqui.

292
00:25:18,789 --> 00:25:21,858
É seu escudo acima?
Está tão escuro aqui!

293
00:25:29,433 --> 00:25:31,601
Este é meu irmão.

294
00:25:34,405 --> 00:25:36,439
E você é?

295
00:25:38,476 --> 00:25:41,046
Você mandou dizer
que precisava de

296
00:25:41,047 --> 00:25:43,047
um novo aliado
para atacar Wessex.

297
00:25:43,147 --> 00:25:46,049
A palavra chegou até nós

298
00:25:46,150 --> 00:25:47,684
e estamos felizes
em dizer que podemos

299
00:25:47,685 --> 00:25:48,685
prover tal aliança.

300
00:25:49,520 --> 00:25:52,124
Earl com navios e homens
suficientes para fazer do

301
00:25:52,125 --> 00:25:54,125
seu ataque um
grande sucesso.

302
00:25:54,225 --> 00:25:57,205
Seu nome é Earl Ingstad.

303
00:25:58,396 --> 00:26:01,231
Earl Ingstad?

304
00:26:01,332 --> 00:26:03,033
Earl Ingstad.

305
00:26:04,702 --> 00:26:06,303
Nunca ouvi falar dele.

306
00:26:09,140 --> 00:26:11,508
Por que ele não está com você?

307
00:26:11,609 --> 00:26:15,478
Ele não queria perder a viagem.

308
00:26:15,546 --> 00:26:19,549
Queria ter certeza de que ainda
precisavam de um aliado.

309
00:26:19,617 --> 00:26:21,818
Quando posso o encontrar?

310
00:26:21,886 --> 00:26:23,486
Qualquer hora.

311
00:26:23,588 --> 00:26:25,322
- Sim!
- Ele está pronto para participar.

312
00:26:25,423 --> 00:26:27,524
Sim, sim, sim, sim!

313
00:26:40,438 --> 00:26:43,707
Encontramos um novo aliado.

314
00:26:43,808 --> 00:26:48,044
Earl Ingstad... quem quer que seja.

315
00:26:48,145 --> 00:26:50,413
Quando partimos?

316
00:26:50,514 --> 00:26:52,182
Em alguns dias.

317
00:26:54,552 --> 00:26:57,921
E então Jarl Borg será executado.

318
00:27:01,192 --> 00:27:04,861
Isso pode não acontecer tão rápido.

319
00:27:33,391 --> 00:27:34,391
Você está me machucando!

320
00:27:36,293 --> 00:27:38,395
Você está me machucando!

321
00:27:38,462 --> 00:27:40,850
Por que está fazendo isso?

322
00:27:43,300 --> 00:27:47,504
Por que dormiu com o rei Horik?

323
00:27:54,045 --> 00:27:56,646
Fiz isso por você.

324
00:28:05,656 --> 00:28:08,024
Por favor!

325
00:28:21,172 --> 00:28:25,408
O que o rei Horik pode fazer por mim
que meu irmão não pode?

326
00:28:30,333 --> 00:28:33,193
Agora eles são aliados...
Podem continuar assim por muito tempo...

327
00:28:33,217 --> 00:28:35,285
mas no caso da aliança findar,

328
00:28:35,386 --> 00:28:39,622
precisamos ser capazes de escolher
entre eles.

329
00:28:39,690 --> 00:28:42,004
Horik é um rei.

330
00:28:42,527 --> 00:28:46,078
Nunca se esqueça disso.

331
00:28:46,184 --> 00:28:49,455
Nunca duvide do poder que ele tem.

332
00:28:53,437 --> 00:28:56,306
O que você decidiu?

333
00:28:56,407 --> 00:28:58,174
Decidi seguir o seu conselho.

334
00:28:58,175 --> 00:29:01,010
Vou te deixar livre.

335
00:29:01,112 --> 00:29:06,249
As pessoas aqui vão me ajudar.

336
00:29:06,317 --> 00:29:10,487
Pessoas que apenas fingem serem
leais a Ragnar.

337
00:29:17,962 --> 00:29:20,130
E então?

338
00:29:22,299 --> 00:29:26,169
Então mataremos Ragnar Lothbrok.

339
00:29:35,561 --> 00:29:39,364
Quero te perguntar uma coisa.

340
00:29:41,367 --> 00:29:44,803
O que é uma Águia de Sangue?

341
00:29:50,476 --> 00:29:55,647
O infrator fica de joelhos...

342
00:29:55,748 --> 00:30:01,619
e suas costas são abertas com uma faca.

343
00:30:04,123 --> 00:30:09,152
E entao, com machados,

344
00:30:10,508 --> 00:30:14,073
As costelas são cortadas de sua espinha.

345
00:30:15,911 --> 00:30:20,147
E então seus pulmões

346
00:30:20,215 --> 00:30:23,584
são retirados e colocados

347
00:30:23,685 --> 00:30:26,988
sobre seus ombros,

348
00:30:27,055 --> 00:30:29,657
para que eles se pareçam com
asas dobradas

349
00:30:29,758 --> 00:30:32,226
de uma grande águia.

350
00:30:34,496 --> 00:30:40,534
E deve ficar dessa forma, sofrendo,

351
00:30:40,602 --> 00:30:44,572
até que morra.

352
00:30:56,518 --> 00:31:02,565
Se ele sofrer em silêncio,
ele pode entrar em Valhala.

353
00:31:03,325 --> 00:31:06,293
Mas se gritar,

354
00:31:08,296 --> 00:31:12,133
ele nunca poderá passar pelo portal.

355
00:31:23,245 --> 00:31:25,713
Earl Ingstad está aqui.

356
00:31:27,983 --> 00:31:30,217
Onde ele está?

357
00:31:30,318 --> 00:31:33,821
Ele não quis entrar no grande salão.

358
00:31:33,889 --> 00:31:36,690
Ele preferiu permanecer na floresta.

359
00:32:08,156 --> 00:32:10,691
Earl Ingstad?

360
00:32:22,904 --> 00:32:26,173
Earl Ingstad!

361
00:32:28,877 --> 00:32:32,847
Você tem uma forte semelhança
com a minha ex-mulher.

362
00:32:32,914 --> 00:32:35,159
Se eu lhe desse meu verdadeiro nome,

363
00:32:35,232 --> 00:32:37,913
você me mandaria voltar.

364
00:32:40,622 --> 00:32:42,556
Como está Bjorn?

365
00:32:44,359 --> 00:32:47,128
Ele está feliz.

366
00:32:47,195 --> 00:32:50,231
Ele está ansioso para
chegar na Inglaterra.

367
00:32:50,332 --> 00:32:52,900
Assim como eu.

368
00:32:55,737 --> 00:33:00,106
Então você realmente é uma Earl?

369
00:33:01,109 --> 00:33:04,912
Sim. Somos iguais.

370
00:33:09,117 --> 00:33:11,886
Tenho certeza que isso é difícil para você.

371
00:33:11,987 --> 00:33:13,654
Não é difícil.

372
00:33:13,755 --> 00:33:15,556
Quantos navios?

373
00:33:15,657 --> 00:33:16,991
Quatro navios.

374
00:33:17,092 --> 00:33:20,628
Mais de uma centena de guerreiros.

375
00:33:26,301 --> 00:33:29,770
Então você me aceita como um aliado?

376
00:33:32,007 --> 00:33:33,440
Isso depende.

377
00:33:33,542 --> 00:33:34,542
De que?

378
00:33:36,645 --> 00:33:39,046
Já fui traído por Earls antes.

379
00:33:39,114 --> 00:33:44,430
Então se você realmente é Earl Ingstad,

380
00:33:45,453 --> 00:33:48,455
então é não.

381
00:33:51,193 --> 00:33:53,894
Mas se você ainda for o
Lagertha que me lembro,

382
00:33:53,995 --> 00:33:57,464
então é sim.

383
00:34:06,374 --> 00:34:09,843
Earl Ingstad.

384
00:35:31,593 --> 00:35:33,694
<i>Mais força!</i>

385
00:35:33,795 --> 00:35:35,229
<i>Mais rapido!</i>

386
00:35:43,338 --> 00:35:44,338
<i>Você diz que tentou.</i>

387
00:35:44,439 --> 00:35:45,906
Isso não era esperado.

388
00:35:45,974 --> 00:35:49,410
Não, não esperava.

389
00:35:51,646 --> 00:35:55,382
O que acha disso?

390
00:35:55,450 --> 00:35:57,851
Acho que os deuses estão fazendo
alguma piada comigo.

391
00:35:57,919 --> 00:36:00,654
Não é uma piada.

392
00:36:00,722 --> 00:36:03,424
Eu sei.

393
00:36:05,727 --> 00:36:07,876
O que você acha?

394
00:36:08,797 --> 00:36:10,831
Eu gosto dela.

395
00:36:12,967 --> 00:36:16,704
Minha ex-mulher?

396
00:36:16,805 --> 00:36:18,505
Eu preferia ser ela.

397
00:36:18,606 --> 00:36:20,174
Ela é formidável.

398
00:36:20,275 --> 00:36:22,209
<i>Seja forte!</i>

399
00:36:22,277 --> 00:36:24,678
Os deuses estão sendo bons
comigo hoje.

400
00:36:29,284 --> 00:36:31,118
<i>Atacar!</i>

401
00:36:34,522 --> 00:36:38,625
Logo vai escurecer.

402
00:36:58,217 --> 00:36:59,917
Horik! É você?

403
00:43:35,163 --> 00:43:37,916
LEGENDA POR:
vitub | jotakretli | LODONAS

404
00:43:38,305 --> 00:43:44,650
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-
