1
00:00:59,682 --> 00:01:03,576
<i>O nome da ilha
onde me encontraram é Lian Yu.</i>

2
00:01:03,577 --> 00:01:06,621
<i>Significa purgatório
em mandarim.</i>

3
00:01:07,276 --> 00:01:10,242
<i>Fiquei preso aqui
por cinco anos.</i>

4
00:01:10,243 --> 00:01:14,411
<i>Toda noite eu sonhava
com meu resgate.</i>

5
00:01:14,412 --> 00:01:15,851
<i>Nesses cinco anos</i>

6
00:01:15,852 --> 00:01:19,586
<i>eu só tinha um pensamento,
um objetivo.</i>

7
00:01:19,587 --> 00:01:21,273
<i>Sobreviver.</i>

8
00:01:23,003 --> 00:01:25,754
<i>Sobreviver
e voltar para casa.</i>

9
00:01:28,568 --> 00:01:30,897
<i>A ilha era muita perigosa.</i>

10
00:01:30,898 --> 00:01:34,163
<i>Para viver
eu tive que me adaptar,</i>

11
00:01:34,164 --> 00:01:36,585
<i>me transformar em uma arma.</i>

12
00:01:36,586 --> 00:01:39,787
<i>Não estou voltando como o garoto
que sofreu um acidente de barco,</i>

13
00:01:39,888 --> 00:01:42,084
<i>mas como o homem
que vai levar justiça àqueles</i>

14
00:01:42,085 --> 00:01:43,866
<i>que envenenaram
a minha cidade.</i>

15
00:01:45,333 --> 00:01:47,777
<i>O meu nome é Oliver Queen.</i>

16
00:01:47,778 --> 00:01:49,239
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-

17
00:01:49,240 --> 00:01:50,828
Legenda: namin | Tomás
brubs | RedLuigi

18
00:01:50,829 --> 00:01:52,535
Legenda: Lailestrange
Time_Pink | JBarra | Billy

19
00:01:52,536 --> 00:01:53,928
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

20
00:01:53,929 --> 00:01:55,764
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

21
00:01:55,765 --> 00:01:57,165
<i>O cidadão de Starling City</i>

22
00:01:57,166 --> 00:01:59,851
<i>foi encontrado por pescadores
ao norte do mar da China</i>

23
00:01:59,852 --> 00:02:01,270
<i>há cinco dias.</i>

24
00:02:01,271 --> 00:02:03,671
<i>Cinco anos após desaparecer
e ser declarado morto</i>

25
00:02:03,672 --> 00:02:06,923
<i>devido ao acidente
que afundou o Queens's Gambit.</i>

26
00:02:06,924 --> 00:02:08,774
<i>Queen sempre foi assunto
dos tabloides</i>

27
00:02:08,775 --> 00:02:10,675
<i>e cliente assíduo
das boates da cidade.</i>

28
00:02:10,676 --> 00:02:12,076
<i>Pouco antes de desaparecer,</i>

29
00:02:12,077 --> 00:02:16,877
<i>ele foi absolvido da queixa
de agressão a um paparazzi.</i>

30
00:02:16,878 --> 00:02:20,474
<i>Queen é filho do bilionário
Robert Queen,</i>

31
00:02:20,475 --> 00:02:21,958
<i>que também estava a bordo,</i>

32
00:02:21,959 --> 00:02:24,801
<i>mas agora ele foi oficialmente
declarado morto.</i>

33
00:02:29,732 --> 00:02:33,045
<i>20% do corpo dele
está coberto de cicatrizes.</i>

34
00:02:33,046 --> 00:02:35,667
<i>Queimaduras de 2º grau
nas costas e nos braços.</i>

35
00:02:35,668 --> 00:02:39,340
Doze fraturas
que não curaram direito.

36
00:02:39,341 --> 00:02:42,093
Ele falou alguma coisa
sobre o que aconteceu?

37
00:02:42,094 --> 00:02:44,963
Não.
Ele quase não falou nada.

38
00:02:46,486 --> 00:02:49,131
Moira, quero que se prepare.

39
00:02:49,132 --> 00:02:51,086
O Oliver que você perdeu

40
00:02:51,087 --> 00:02:53,583
pode não ser
o que encontraram.

41
00:03:05,349 --> 00:03:06,889
Oliver.

42
00:03:15,732 --> 00:03:17,190
Mãe.

43
00:03:28,923 --> 00:03:31,190
Meu lindo garoto.

44
00:03:52,155 --> 00:03:53,776
Eu pego.

45
00:03:53,777 --> 00:03:56,553
O seu quarto
está do mesmo jeito.

46
00:03:56,554 --> 00:03:58,441
Não tive coragem
de mexer em nada.

47
00:03:58,442 --> 00:03:59,842
Oliver.

48
00:04:01,197 --> 00:04:02,890
É muito bom ver você.

49
00:04:05,251 --> 00:04:08,142
Walter...
Walter Steel.

50
00:04:08,143 --> 00:04:09,543
Você lembra do Walter,

51
00:04:09,544 --> 00:04:11,310
o amigo do seu pai
da empresa.

52
00:04:17,453 --> 00:04:19,539
É bom te ver, Raisa.

53
00:04:19,540 --> 00:04:22,087
Seja bem-vindo, sr. Oliver.

54
00:04:22,088 --> 00:04:24,593
O sr. Merlyn ligou.
Ele quer vir jantar com vocês.

55
00:04:24,594 --> 00:04:26,026
Ótimo.

56
00:04:27,720 --> 00:04:29,120
Oliver?

57
00:04:29,824 --> 00:04:31,323
Você ouviu?

58
00:04:34,678 --> 00:04:36,090
Oi, maninha.

59
00:04:40,090 --> 00:04:42,519
Eu sabia
que você estava vivo.

60
00:04:45,080 --> 00:04:47,249
Eu senti tanto a sua falta.

61
00:04:47,250 --> 00:04:49,511
Você estava comigo
o tempo todo.

62
00:04:52,878 --> 00:04:55,986
Qual é, Laurel. Somos advogadas,
não milagreiras.

63
00:04:55,987 --> 00:04:57,409
Não podemos ganhar.

64
00:04:57,410 --> 00:05:00,270
Se não ganharmos a ação coletiva
contra o homem que roubou

65
00:05:00,271 --> 00:05:03,170
as casas e as economias
de centenas de pessoas,

66
00:05:03,171 --> 00:05:05,671
então não somos
uma firma de advocacia.

67
00:05:05,672 --> 00:05:07,347
Se falirmos por causa disso,

68
00:05:07,348 --> 00:05:09,167
não vamos ser
uma firma de advocacia.

69
00:05:09,168 --> 00:05:10,830
Hunt tem um exército
de advogados,

70
00:05:10,831 --> 00:05:12,254
eles vão acabar com a gente.

71
00:05:12,255 --> 00:05:14,969
Você e eu contra um exército.
Amo essa probabilidade.

72
00:05:14,970 --> 00:05:16,370
Por que você me odeia?

73
00:05:24,836 --> 00:05:27,432
<i>Detalhes
da história do náufrago.</i>

74
00:05:27,433 --> 00:05:29,616
<i>O filho do bilionário</i>

75
00:05:29,617 --> 00:05:31,544
<i>em breve vai se tornar
uma lenda.</i>

76
00:05:31,545 --> 00:05:34,767
<i>A Jessica tem mais detalhes
sobre a história.</i>

77
00:05:34,768 --> 00:05:38,825
<i>A última vez que se ouviu falar
do Queen's Gambit foi há 5 anos.</i>

78
00:05:38,826 --> 00:05:40,571
<i>Foi confirmado
que o sr. Queen</i>

79
00:05:40,572 --> 00:05:42,931
<i>foi o único sobrevivente
do acidente</i>

80
00:05:42,932 --> 00:05:47,891
<i>que matou sete pessoas,
incluindo Sarah Lance.</i>

81
00:05:47,892 --> 00:05:49,919
<i>Que tinha uma irmã, Laurel...</i>

82
00:05:58,016 --> 00:05:59,655
<i>Após cinco anos,</i>

83
00:05:59,656 --> 00:06:03,400
<i>tudo que era familiar
está irreconhecível.</i>

84
00:06:10,742 --> 00:06:14,822
<i>O rosto que vejo no espelho
é de um estranho.</i>

85
00:06:35,153 --> 00:06:36,727
É uma tempestade
de nível 2.

86
00:06:36,728 --> 00:06:38,899
O capitão
acha melhor voltarmos.

87
00:06:39,918 --> 00:06:41,470
Certo.
Avise à tripulação.

88
00:06:41,471 --> 00:06:43,521
- Estamos com problemas?
- Um de nós está.

89
00:06:43,522 --> 00:06:44,922
Ollie?

90
00:06:46,642 --> 00:06:49,296
Onde vocês guardam
o saca-rolhas?

91
00:06:49,297 --> 00:06:51,004
Eu já vou, Sarah.

92
00:06:54,309 --> 00:06:55,777
Filho...

93
00:06:58,232 --> 00:07:00,660
isso não vai acabar bem,

94
00:07:00,661 --> 00:07:03,054
nem para elas,
nem para você.

95
00:07:07,708 --> 00:07:09,376
O que eu disse a você?

96
00:07:09,377 --> 00:07:10,791
Iates não prestam.

97
00:07:13,462 --> 00:07:15,086
Tommy Merlyn.

98
00:07:15,087 --> 00:07:16,616
Senti a sua falta, cara.

99
00:07:16,617 --> 00:07:18,353
O que mais você perdeu?

100
00:07:18,354 --> 00:07:19,754
Os campeões do Super Bowl:

101
00:07:19,755 --> 00:07:22,410
Giants, Steelers,
Saints, Packers

102
00:07:22,411 --> 00:07:23,811
e Giants de novo.

103
00:07:23,812 --> 00:07:25,434
Temos um presidente negro.

104
00:07:25,435 --> 00:07:27,924
E em Lost
todos estavam mortos,

105
00:07:27,925 --> 00:07:29,637
eu acho.

106
00:07:29,638 --> 00:07:31,269
Como era lá?

107
00:07:35,092 --> 00:07:36,492
Frio.

108
00:07:36,493 --> 00:07:38,529
Amanhã nós vamos à cidade.

109
00:07:38,530 --> 00:07:39,930
Temos muito para pôr em dia.

110
00:07:39,931 --> 00:07:42,000
- Que ótima ideia.
- Ótimo.

111
00:07:42,001 --> 00:07:43,923
Quero dar uma passada
no escritório.

112
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Você terá muito tempo
para fazer isso.

113
00:07:46,989 --> 00:07:49,113
Consolidações Queen
não vai a lugar nenhum.

114
00:07:50,604 --> 00:07:52,354
Sinto muito, sr. Oliver.

115
00:07:54,259 --> 00:07:55,873
Cara, você fala russo?

116
00:07:55,874 --> 00:07:58,426
Eu não sabia que tinha
feito russo, Oliver.

117
00:07:58,427 --> 00:08:01,383
Eu não sabia que queria
dormir com a minha mãe, Walter.

118
00:08:09,683 --> 00:08:11,637
Eu não contei nada.

119
00:08:11,638 --> 00:08:13,385
E nem precisou.

120
00:08:17,014 --> 00:08:18,600
Oliver...

121
00:08:18,601 --> 00:08:20,642
Walter e eu
estamos casados,

122
00:08:20,643 --> 00:08:22,143
e não quero que pense

123
00:08:22,144 --> 00:08:25,534
que fizemos algo
que desrespeitasse o seu pai.

124
00:08:25,535 --> 00:08:28,202
Acreditávamos que Robert,
assim como você...

125
00:08:28,203 --> 00:08:29,659
estavam mortos.

126
00:08:29,660 --> 00:08:31,137
Não tem problema.

127
00:08:38,338 --> 00:08:40,209
Posso me retirar?

128
00:08:45,751 --> 00:08:47,534
Não esqueça
que vamos sair amanhã.

129
00:08:57,087 --> 00:09:00,361
<i>Um, dois, três.</i>

130
00:09:00,362 --> 00:09:02,134
Está se aproximando.

131
00:09:02,135 --> 00:09:03,765
Não é muito científico.

132
00:09:04,692 --> 00:09:07,850
O que sabe sobre ciência,
sr. desistente da faculdade?

133
00:09:07,851 --> 00:09:09,510
Sei muita coisa
sobre ciência.

134
00:09:09,511 --> 00:09:10,929
Eu sei sobre fermentação.

135
00:09:10,930 --> 00:09:14,143
Sei biologia.

136
00:09:16,430 --> 00:09:18,545
A Laurel vai me matar.

137
00:09:18,546 --> 00:09:20,321
Ela vai me matar mesmo.

138
00:09:20,322 --> 00:09:22,008
A sua irmã
nunca vai descobrir.

139
00:09:23,571 --> 00:09:24,987
Vem cá.

140
00:09:26,056 --> 00:09:27,928
Esse foi bem perto.

141
00:09:27,929 --> 00:09:30,853
Sarah,
nós vamos ficar bem.

142
00:09:41,428 --> 00:09:42,873
Sarah?

143
00:09:44,211 --> 00:09:45,684
Sarah!

144
00:09:49,652 --> 00:09:54,078
- Sarah!
- Oliver!

145
00:10:00,729 --> 00:10:03,664
- Não! Pai, ela está lá fora!
- Ela não está lá.

146
00:10:03,665 --> 00:10:05,231
Sarah!

147
00:10:07,368 --> 00:10:08,586
Ela se foi.

148
00:10:08,587 --> 00:10:11,804
Oliver, acorde.
Oliver?

149
00:10:12,467 --> 00:10:13,893
Oliver!

150
00:10:19,743 --> 00:10:23,494
- Sinto muito.
- Tudo bem, Oliver.

151
00:10:24,505 --> 00:10:28,547
Está tudo bem, querido.
Você está em casa.

152
00:10:29,724 --> 00:10:31,224
Está em casa.

153
00:11:01,833 --> 00:11:03,234
Onde arrumou isso?

154
00:11:03,235 --> 00:11:06,120
Roxies.
Obrigado, ligamento do papai.

155
00:11:09,388 --> 00:11:10,809
Ollie.

156
00:11:11,010 --> 00:11:13,834
Ninguém me chama assim
há tempos, Speedy.

157
00:11:13,835 --> 00:11:15,474
Pior apelido de todos.

158
00:11:15,475 --> 00:11:18,582
Ele era perfeito para alguém que
ficava correndo atrás de mim.

159
00:11:19,256 --> 00:11:22,752
- Talvez ainda seja.
- Até a escola, Speedy.

160
00:11:24,117 --> 00:11:26,991
- Desculpe por ela.
- Trouxe algo para você.

161
00:11:26,992 --> 00:11:30,278
Você não voltou de uma ilha
deserta com um souvenir.

162
00:11:30,279 --> 00:11:34,004
É um hozen. No budismo
significa reconectar-se.

163
00:11:34,005 --> 00:11:39,036
Guardei na esperança de que
um dia me reconectaria a você.

164
00:11:41,039 --> 00:11:44,192
Uma pedra!
Que gracinha.

165
00:11:44,193 --> 00:11:46,294
Quero uma daquelas camisetas
que dizem:

166
00:11:46,295 --> 00:11:47,746
"O meu amigo era um náufrago

167
00:11:47,747 --> 00:11:50,047
e tudo o que ganhei
foi essa camisa feia."

168
00:11:52,751 --> 00:11:55,086
Não o deixe te meter
em problemas.

169
00:11:55,087 --> 00:11:57,675
Você acabou de voltar.
Vá com calma.

170
00:11:59,891 --> 00:12:01,767
A cidade nos espera.

171
00:12:05,195 --> 00:12:07,398
Já notou como a sua irmã
está gostosa?

172
00:12:07,399 --> 00:12:08,838
Porque eu não notei.

173
00:12:11,283 --> 00:12:12,891
O seu funeral foi uma droga.

174
00:12:12,892 --> 00:12:15,430
- Você se deu bem?
- Com certeza.

175
00:12:16,100 --> 00:12:19,477
Elas estavam tão tristes
e carentes...

176
00:12:19,478 --> 00:12:21,846
Estou contando com outro
ambiente cheio de alvos

177
00:12:21,847 --> 00:12:24,449
- para sua festa de boas-vindas.
- Minha o quê?

178
00:12:24,450 --> 00:12:27,852
Você voltou dos mortos.
Tem que ter festa.

179
00:12:27,853 --> 00:12:30,816
Só me diga onde e quando.
Eu cuido do resto.

180
00:12:35,056 --> 00:12:36,627
A cidade ficou uma droga.

181
00:12:36,628 --> 00:12:39,549
O seu pai vendeu a fábrica
bem a tempo.

182
00:12:39,550 --> 00:12:41,998
Por que quer passar
por aqui?

183
00:12:43,069 --> 00:12:44,469
Nenhum motivo.

184
00:12:44,470 --> 00:12:45,870
Do que mais sentiu falta?

185
00:12:45,871 --> 00:12:48,872
Dos bifes, das bebidas
ou do sexo casual?

186
00:12:48,873 --> 00:12:50,287
Laurel.

187
00:12:51,710 --> 00:12:54,379
Todos estão felizes
por você estar vivo.

188
00:12:54,380 --> 00:12:56,913
E você quer ver
a única exceção?

189
00:12:58,165 --> 00:13:00,518
Laurel, recebi isso
dos advogados do Hunt.

190
00:13:00,519 --> 00:13:02,253
Eles pediram
uma mudança de local.

191
00:13:02,254 --> 00:13:03,855
O juiz Grell
vai presidir agora.

192
00:13:03,856 --> 00:13:06,021
O Hunt financiou
a reeleição do Grell.

193
00:13:06,022 --> 00:13:07,594
Ele tem o juiz
na palma da mão.

194
00:13:07,595 --> 00:13:09,127
É divertido ser sua amiga.

195
00:13:09,128 --> 00:13:11,162
Posso falar "eu te disse"
várias vezes.

196
00:13:11,163 --> 00:13:12,997
Adam Hunt
não é mais esperto que nós.

197
00:13:12,998 --> 00:13:15,378
Só mais rico e disposto
a cometer vários crimes.

198
00:13:15,379 --> 00:13:17,426
Não precisamos
ser foras da lei...

199
00:13:17,427 --> 00:13:19,973
Para encontrar justiça.
Frase favorita do seu pai.

200
00:13:22,288 --> 00:13:23,707
Olá, Laurel.

201
00:13:28,454 --> 00:13:30,049
Você fez Direito.

202
00:13:31,414 --> 00:13:35,235
- Você disse que faria.
- Sim, estão todos orgulhosos.

203
00:13:37,288 --> 00:13:38,790
Adam Hunt é peso pesado.

204
00:13:38,791 --> 00:13:40,524
Tem certeza
que quer enfrentá-lo?

205
00:13:41,926 --> 00:13:45,061
Cinco anos, e você quer falar
sobre Adam Hunt?

206
00:13:45,062 --> 00:13:47,973
Não.
Não quero.

207
00:13:48,997 --> 00:13:50,421
Por que está aqui, Ollie?

208
00:13:51,521 --> 00:13:54,685
Para me desculpar.
A culpa foi minha.

209
00:13:55,976 --> 00:13:58,765
Queria te pedir
para não culpá-la.

210
00:13:58,766 --> 00:14:01,710
Pelo quê?
Cair nos seus encantos?

211
00:14:02,754 --> 00:14:05,671
Como poderia culpá-la
por fazer o mesmo que eu?

212
00:14:05,672 --> 00:14:08,001
- Eu nunca quis...
- Ela era minha irmã.

213
00:14:09,682 --> 00:14:12,572
Eu não podia ficar com raiva
porque ela estava morta.

214
00:14:12,573 --> 00:14:14,759
Não podia ficar de luto
por estar com raiva.

215
00:14:14,760 --> 00:14:16,528
É o que acontece
quando a sua irmã morre

216
00:14:16,529 --> 00:14:18,482
enquanto transa
com o seu namorado.

217
00:14:21,265 --> 00:14:23,033
Enterramos um caixão vazio.

218
00:14:25,470 --> 00:14:29,471
Porque o corpo dela estava
fundo do mar, onde a deixou.

219
00:14:31,742 --> 00:14:33,433
Devia ter sido você.

220
00:14:35,899 --> 00:14:38,886
Sei que é tarde para dizer isso,
mas sinto muito.

221
00:14:40,151 --> 00:14:41,844
Eu também sinto.

222
00:14:43,606 --> 00:14:46,919
Esperava que apodrecesse
no inferno por muito mais tempo.

223
00:14:50,521 --> 00:14:52,653
Como achava que ia ser,
Tommy?

224
00:14:54,067 --> 00:14:55,467
Mais ou menos assim.

225
00:14:56,332 --> 00:14:58,453
Cuidamos disso.
Boa decisão.

226
00:14:58,454 --> 00:15:00,142
Agora compensamos
o tempo perdido.

227
00:15:00,143 --> 00:15:02,882
Se não enjoou de peixe,
que tal achar umas modelos

228
00:15:01,883 --> 00:15:04,435
e comer sushi o dia todo?

229
00:15:05,466 --> 00:15:06,871
O que diabos...?

230
00:15:22,201 --> 00:15:24,391
Aqui, filho!
Beba!

231
00:15:27,921 --> 00:15:30,571
O que você está fazendo?
É tudo que temos!

232
00:15:30,572 --> 00:15:33,022
Se alguém vai escapar,
vai ser ele.

233
00:15:35,841 --> 00:15:38,620
Me desculpe,
eu queria ter mais tempo.

234
00:15:38,621 --> 00:15:40,877
Eu não sou
quem você acha que sou.

235
00:15:42,401 --> 00:15:46,066
Eu não construí a nossa cidade.
Eu falhei com ela.

236
00:15:46,067 --> 00:15:47,673
E não fui o único.

237
00:15:47,674 --> 00:15:50,681
Sr. Queen.
Sr. Queen!

238
00:15:52,635 --> 00:15:55,071
O seu pai
sobreviveu ao acidente?

239
00:15:56,523 --> 00:16:00,468
Eu faço as perguntas,
você me dá as respostas.

240
00:16:12,348 --> 00:16:15,673
Ele chegou até a ilha?
Ele contou alguma coisa?

241
00:16:30,458 --> 00:16:32,260
Sim, ele contou.

242
00:16:34,058 --> 00:16:36,599
O que ele contou, sr. Queen?

243
00:16:48,471 --> 00:16:51,083
Que vou te matar.

244
00:16:56,597 --> 00:16:58,680
Você está delirando.

245
00:16:58,681 --> 00:17:00,827
Você está amarrado
nessa cadeira.

246
00:17:03,323 --> 00:17:04,928
Não estou mais.

247
00:18:00,431 --> 00:18:03,248
- Você matou aquele homem.
- Você não precisa fazer isso.

248
00:18:03,249 --> 00:18:04,697
Sim, eu preciso.

249
00:18:05,827 --> 00:18:07,680
Ninguém pode saber
o meu segredo.

250
00:18:15,829 --> 00:18:17,244
Essa é a sua história.

251
00:18:17,245 --> 00:18:21,817
Um cara de capuz verde matou
sozinho três sequestradores.

252
00:18:22,718 --> 00:18:24,731
Quem era ele,
por que ele faria isso?

253
00:18:24,732 --> 00:18:26,384
Eu não sei.

254
00:18:26,385 --> 00:18:28,565
Pergunte a ele
quando encontrá-lo.

255
00:18:30,948 --> 00:18:32,779
E você?

256
00:18:33,614 --> 00:18:35,735
Viu o cara do capuz?

257
00:18:35,736 --> 00:18:39,399
Só vi movimentos.

258
00:18:39,400 --> 00:18:42,767
Um vulto,
eu estava meio apagado.

259
00:18:44,934 --> 00:18:49,312
É o seu primeiro dia de volta
e já tem gente atrás de você.

260
00:18:50,077 --> 00:18:52,275
Não é popular?

261
00:18:52,276 --> 00:18:54,572
Você identificou alguém?

262
00:18:54,573 --> 00:18:56,869
Identidades falsas,
armas irrastreáveis.

263
00:18:56,870 --> 00:18:59,039
Eram profissionais.

264
00:18:59,040 --> 00:19:02,422
Deviam achar que você pagaria
resgate de rei pelo seu filho.

265
00:19:02,423 --> 00:19:04,776
Ou de um Queen, pelo visto.

266
00:19:05,968 --> 00:19:10,457
Afinal, um pai faria de tudo
para proteger seu filho.

267
00:19:10,458 --> 00:19:14,341
Eu não gosto do seu tom,
detetive.

268
00:19:14,342 --> 00:19:18,104
Se Oliver lembrar de algo,
entraremos em contato.

269
00:19:18,801 --> 00:19:21,249
Obrigado, cavalheiros,
por virem.

270
00:19:28,577 --> 00:19:31,048
A sua sorte
parece não acabar, não é?

271
00:19:57,975 --> 00:19:59,548
Você está diferente.

272
00:19:59,549 --> 00:20:01,910
Não é a sua cara ler um livro.

273
00:20:04,596 --> 00:20:05,996
Senti a sua falta, Raisa.

274
00:20:05,997 --> 00:20:10,531
- Não tinha cozinha na ilha.
- Não. Nem amigos.

275
00:20:15,422 --> 00:20:16,822
Obrigado.

276
00:20:19,577 --> 00:20:24,461
- Estou mesmo diferente?
- Não. Ainda é um bom garoto.

277
00:20:24,462 --> 00:20:26,265
Nós sabemos
que eu não era.

278
00:20:26,266 --> 00:20:28,403
- Mas tem um bom coração.
- Assim espero.

279
00:20:28,404 --> 00:20:31,416
Quero ser a pessoa que você
sempre disse que eu poderia ser.

280
00:20:35,622 --> 00:20:39,219
Oliver,
quero te apresentar alguém.

281
00:20:39,220 --> 00:20:42,266
John Diggle. Ele vai te
acompanhar de agora em diante.

282
00:20:42,267 --> 00:20:46,483
- Não preciso de babá.
- Querida, Oliver é adulto.

283
00:20:46,484 --> 00:20:48,536
Se ele acha que não precisa
de proteção...

284
00:20:48,537 --> 00:20:51,309
Eu entendo.
Mas eu preciso disso.

285
00:20:59,953 --> 00:21:01,353
Como vou te chamar?

286
00:21:03,532 --> 00:21:07,044
Diggle está bom.
Dig, se quiser.

287
00:21:07,045 --> 00:21:09,251
- Você é ex-militar?
- Sim, senhor.

288
00:21:09,252 --> 00:21:11,542
Paraquedista do 105º
de Kandahar. Aposentado.

289
00:21:11,543 --> 00:21:14,523
Estou no setor privado
há quatro anos.

290
00:21:15,296 --> 00:21:17,393
Não quero nenhum mal entendido,
sr. Queen.

291
00:21:17,394 --> 00:21:20,297
A sua proteção vai prevalecer
sobre o seu conforto.

292
00:21:22,013 --> 00:21:23,813
Estamos entendidos?

293
00:21:26,161 --> 00:21:27,561
Senhor?

294
00:21:29,184 --> 00:21:30,584
Senhor!

295
00:22:10,659 --> 00:22:12,497
<i>O sequestro foi inesperado.</i>

296
00:22:12,498 --> 00:22:15,011
<i>Forçou o adiantamento
dos meus planos.</i>

297
00:22:15,012 --> 00:22:17,412
<i>O que contei para a polícia
foi verdade.</i>

298
00:22:17,413 --> 00:22:20,689
<i>O homem de capuz verde
estava no armazém.</i>

299
00:22:20,690 --> 00:22:22,090
<i>E ele só está começando.</i>

300
00:23:51,452 --> 00:23:52,891
<i>Hunt está sendo processado</i>

301
00:23:52,892 --> 00:23:56,302
<i>por várias fraudes e roubos
contra os desprivilegiados.</i>

302
00:23:56,303 --> 00:23:58,180
Laurel Lance,
a advogada da cidade...

303
00:23:58,181 --> 00:24:02,427
<i>Adam Hunt. Seus crimes
vão além de roubo e fraude,</i>

304
00:24:02,428 --> 00:24:04,896
<i>mas ele conseguiu intimidar,
subornar ou matar</i>

305
00:24:04,897 --> 00:24:06,956
<i>qualquer um que entrasse
no caminho dele.</i>

306
00:24:14,456 --> 00:24:16,156
<i>Ele ainda não me conheceu.</i>

307
00:24:22,831 --> 00:24:24,982
Lembre Grell que eu
o coloquei na bancada

308
00:24:24,983 --> 00:24:28,246
e que posso tirá-lo.
Vou fazer dele um exemplo.

309
00:24:28,247 --> 00:24:30,699
- Sim, sr. Hunt.
- E a advogada, Laurel Lance...

310
00:24:30,700 --> 00:24:32,600
Você disse
que ela não seria problema.

311
00:24:32,601 --> 00:24:35,101
Mandei dar um jeito nisso.

312
00:24:36,626 --> 00:24:38,026
Por que ainda está aqui?

313
00:24:44,224 --> 00:24:45,624
Entre no carro!

314
00:24:51,740 --> 00:24:53,240
Você errou.

315
00:25:07,008 --> 00:25:09,959
O que você quer?

316
00:25:12,266 --> 00:25:14,270
Você vai transferir
US$ 40 milhões

317
00:25:14,271 --> 00:25:18,223
para a conta da prefeitura,
1141, até às 22h de amanhã.

318
00:25:18,224 --> 00:25:19,830
- Ou o quê?
- Ou vou roubá-los,

319
00:25:19,831 --> 00:25:21,769
e você não vai gostar
de como o farei.

320
00:25:25,114 --> 00:25:27,447
Se eu te ver de novo,
eu te mato!

321
00:25:39,040 --> 00:25:43,244
Ele usava um capuz verde.

322
00:25:43,245 --> 00:25:45,032
E tinha um arco e flecha.

323
00:25:46,142 --> 00:25:47,898
Não acreditam em mim?

324
00:25:47,899 --> 00:25:51,760
Aquele doido hospitalizou
dois dos meus homens.

325
00:25:51,761 --> 00:25:53,174
Obrigado pela declaração.

326
00:25:53,175 --> 00:25:58,107
Colocaremos um alerta
para o Robin Hood.

327
00:25:58,108 --> 00:25:59,915
Ei, amigo.

328
00:25:59,916 --> 00:26:03,288
Não sou um mercadinho
que foi assaltado.

329
00:26:03,289 --> 00:26:05,515
Sou maior do que isso.

330
00:26:05,516 --> 00:26:09,845
Ele disse que voltaria às 22h.
Estejam aqui antes.

331
00:26:09,846 --> 00:26:13,414
Coordenem com o sr. Drakon,
meu novo chefe de segurança.

332
00:26:19,995 --> 00:26:22,837
Obrigado pelo seu tempo.

333
00:26:29,104 --> 00:26:31,164
Parece que o Queen
falou a verdade.

334
00:26:31,165 --> 00:26:33,626
Há uma primeira vez
para tudo.

335
00:26:35,211 --> 00:26:39,469
Se esse encapuzado vier atrás
de confusão, vai encontrar.

336
00:26:49,762 --> 00:26:51,694
Coloque o cinto, senhor.

337
00:26:52,461 --> 00:26:54,615
Não quero que perca
a sua festa.

338
00:27:25,592 --> 00:27:27,076
Ei, pessoal!

339
00:27:28,277 --> 00:27:32,177
O homem do momento!

340
00:27:33,457 --> 00:27:37,081
Senhoritas, deem a ele
boas-vindas apropriadas.

341
00:27:42,312 --> 00:27:45,091
Muito obrigado, pessoal.

342
00:27:45,092 --> 00:27:46,873
Ollie!

343
00:27:52,497 --> 00:27:54,812
Senti falta da tequila!

344
00:28:04,343 --> 00:28:07,695
- O que está acontecendo ali?
- É do outro lado da rua.

345
00:28:07,696 --> 00:28:10,123
Uma festa para aquele cara
que foi resgatado.

346
00:28:10,124 --> 00:28:12,121
Oliver Queen.

347
00:28:18,507 --> 00:28:20,988
Ele também te limpa?

348
00:28:20,989 --> 00:28:26,421
Segundo meus cálculos,
você não transa há 1.839 dias.

349
00:28:26,422 --> 00:28:27,902
Como seu parceiro,

350
00:28:27,903 --> 00:28:31,092
- recomendo Carmen Golden.
- Qual delas?

351
00:28:31,093 --> 00:28:33,191
A que parece
a garota de Crepúsculo.

352
00:28:33,192 --> 00:28:36,287
- O que é isso?
- É melhor não saber.

353
00:28:45,930 --> 00:28:48,043
Volto já.

354
00:28:50,649 --> 00:28:54,252
- Oi, Ollie! Que festa legal!
- Quem deixou você entrar?

355
00:28:54,253 --> 00:28:57,148
Acho que foi alguém que disse:
"Por aqui, srta. Queen."

356
00:28:57,149 --> 00:28:59,413
Não deveria estar aqui.

357
00:28:59,414 --> 00:29:02,745
- Não tenho mais 12 anos.
- Não, tem 17.

358
00:29:02,746 --> 00:29:07,032
Ollie, eu te amo,
mas não pode voltar e me julgar.

359
00:29:07,033 --> 00:29:08,811
Principalmente
por ser igual a você.

360
00:29:08,812 --> 00:29:11,517
Sei que foi difícil para você
quando eu estava fora...

361
00:29:11,518 --> 00:29:15,432
Fora?
Você morreu.

362
00:29:15,433 --> 00:29:19,526
Meu pai e irmão morreram.
Fui nos funerais.

363
00:29:19,527 --> 00:29:21,321
- Eu sei.
- Não sabe.

364
00:29:21,322 --> 00:29:24,655
A mamãe tinha o Walter,
e eu não tinha ninguém.

365
00:29:24,656 --> 00:29:26,698
Vocês agem
como se estivesse tudo bem.

366
00:29:26,699 --> 00:29:29,308
Vamos esquecer
dos últimos cinco anos.

367
00:29:29,309 --> 00:29:30,997
Eu não consigo.

368
00:29:30,998 --> 00:29:32,804
Vai estar comigo
para sempre.

369
00:29:32,805 --> 00:29:35,708
Então, desculpe se me tornei
uma decepção,

370
00:29:35,709 --> 00:29:41,154
mas foi o melhor
que consegui fazer.

371
00:29:42,847 --> 00:29:44,278
Vamos embora.

372
00:29:46,544 --> 00:29:49,269
- Está com a diversão?
- Sim, está bem aqui.

373
00:29:49,906 --> 00:29:52,675
Não, devo ter deixado cair.

374
00:30:03,292 --> 00:30:04,900
Você veio?

375
00:30:04,901 --> 00:30:06,633
Tommy.

376
00:30:06,634 --> 00:30:10,240
Ele argumentou que temos
muitos anos entre nós

377
00:30:10,241 --> 00:30:12,634
para deixarmos as coisas
como deixamos.

378
00:30:12,635 --> 00:30:15,387
Podemos ir
para um lugar mais calmo?

379
00:30:15,388 --> 00:30:16,884
Podemos.

380
00:30:19,941 --> 00:30:23,745
Desculpe por dizer que era você
que deveria ter morrido.

381
00:30:24,894 --> 00:30:27,155
Aquilo foi errado.

382
00:30:27,156 --> 00:30:29,903
Se pudesse trocar de lugar
com ela, eu trocaria.

383
00:30:33,253 --> 00:30:34,986
Sobre a Sarah...

384
00:30:37,366 --> 00:30:41,111
Tem algo que tenho medo
de perguntar, mas preciso saber.

385
00:30:41,871 --> 00:30:43,337
Tudo bem.

386
00:30:46,354 --> 00:30:48,036
Quando ela morreu...

387
00:30:50,122 --> 00:30:51,590
Ela sofreu?

388
00:30:53,730 --> 00:30:55,140
Não.

389
00:30:56,608 --> 00:30:59,133
Penso nela todo dia.

390
00:30:59,134 --> 00:31:00,588
Eu também.

391
00:31:02,176 --> 00:31:05,099
Então temos algo em comum.

392
00:31:07,875 --> 00:31:10,563
Não acredito
que vou dizer isso.

393
00:31:12,381 --> 00:31:14,525
Mas se precisar
de alguém para conversar

394
00:31:14,526 --> 00:31:17,639
sobre o que houve com você,
estou aqui.

395
00:31:23,526 --> 00:31:25,336
SALDO:
US$ 0,00

396
00:31:26,172 --> 00:31:29,815
- Algo errado?
- Pedi para fazerem uma coisa...

397
00:31:30,652 --> 00:31:32,312
mas não fizeram.

398
00:31:36,084 --> 00:31:37,494
Laurel.

399
00:31:44,470 --> 00:31:47,131
Você sempre viu
o melhor em mim.

400
00:31:47,132 --> 00:31:49,708
É o que está fazendo agora.

401
00:31:49,709 --> 00:31:54,054
Me olhando e se perguntando
se aquela ilha me mudou.

402
00:31:54,055 --> 00:31:57,682
Se fez de mim uma pessoa melhor.
Não fez.

403
00:31:58,432 --> 00:32:01,560
Fique longe de mim.
Senão...

404
00:32:02,324 --> 00:32:04,615
vou te magoar de novo.

405
00:32:06,627 --> 00:32:08,595
E dessa vez será pior.

406
00:32:10,188 --> 00:32:12,229
Preciso ir.

407
00:32:12,230 --> 00:32:15,314
Tenho cinco anos de boemia
para recuperar.

408
00:32:16,861 --> 00:32:18,756
Sabe de uma coisa, Oliver?

409
00:32:20,709 --> 00:32:23,544
Você errou,
a ilha mudou você.

410
00:32:24,352 --> 00:32:26,555
Pelo menos agora
você é honesto.

411
00:32:39,554 --> 00:32:41,699
Posso ajudar em alguma coisa,
senhor?

412
00:32:45,476 --> 00:32:47,096
Só queria um tempo sozinho.

413
00:32:47,097 --> 00:32:50,318
Eu acreditaria em você,
se não fosse tão mentiroso.

414
00:32:51,567 --> 00:32:53,065
A festa é por aqui.

415
00:32:58,331 --> 00:32:59,753
Está trancada.

416
00:33:05,130 --> 00:33:07,838
Vocês dois, cubram o elevador.
Para trás e se preparem.

417
00:33:07,839 --> 00:33:10,261
Fiquem nos cantos
e permaneçam alertas.

418
00:33:18,170 --> 00:33:21,401
Já passou das 22h.
Ele não vai conseguir entrar.

419
00:33:32,432 --> 00:33:35,341
- Tudo limpo.
- Sim.

420
00:34:17,738 --> 00:34:19,919
- Você errou.
- Mesmo?

421
00:34:27,290 --> 00:34:29,866
- Ele está aqui.
- Todas as unidades: avançar!

422
00:34:29,867 --> 00:34:31,805
Todas as unidades: avançar!

423
00:35:18,194 --> 00:35:20,291
Pra direita, pra direita.

424
00:35:20,292 --> 00:35:21,733
Comigo.

425
00:35:31,377 --> 00:35:33,824
Abaixe as armas,
ou abriremos fogo.

426
00:35:33,825 --> 00:35:36,528
Repito, abaixe as armas.

427
00:35:48,918 --> 00:35:51,836
Me diga que viu aquilo.

428
00:35:51,837 --> 00:35:54,157
Certo, vamos.
Mova-se.

429
00:35:57,749 --> 00:35:59,243
Desligue.

430
00:35:59,244 --> 00:36:01,929
Revistem o prédio do telhado
ao porão. Encontrem ele!

431
00:36:01,930 --> 00:36:05,085
Policia de Starling City!
A festa acabou, crianças.

432
00:36:06,544 --> 00:36:09,701
Sr. Merlyn. Imagine o meu choque
em encontrá-lo aqui.

433
00:36:09,702 --> 00:36:12,038
Dopou alguém especial hoje?

434
00:36:12,039 --> 00:36:15,113
Detetive.
É uma festa privada.

435
00:36:15,114 --> 00:36:17,330
Houve um incidente
no prédio de Adam Hunt.

436
00:36:17,331 --> 00:36:19,733
- Sabe de algo a respeito?
- Quem é Adam Hunt?

437
00:36:19,734 --> 00:36:23,050
Um milionário oportunista, estou
surpreso que não são amigos.

438
00:36:23,051 --> 00:36:25,556
Estive viajando
por um bom tempo.

439
00:36:25,557 --> 00:36:28,688
Acabamos de ser atacados
pelo cara do capuz.

440
00:36:28,689 --> 00:36:30,893
O cara que te salvou.

441
00:36:30,894 --> 00:36:33,049
O cara do capuz.
Você não o encontrou?

442
00:36:33,050 --> 00:36:34,507
Vou oferecer uma recompensa.

443
00:36:34,508 --> 00:36:37,784
Pessoal, US$ 2 milhões
para qualquer um que encontrar

444
00:36:37,785 --> 00:36:39,985
um maluco
em um capuz verde.

445
00:36:46,116 --> 00:36:47,766
Pelo menos tentou salvá-la?

446
00:36:47,767 --> 00:36:49,416
Vamos, parceiro.

447
00:36:49,417 --> 00:36:51,317
Pelo menos tentou salvar
a minha filha?

448
00:36:51,318 --> 00:36:55,460
Sarah não iria querer isso.
Parceiro, vamos.

449
00:36:55,509 --> 00:36:57,550
Está tudo bem.
Vamos.

450
00:37:04,520 --> 00:37:08,128
Está muito quieto aqui.
Isso é uma festa!

451
00:37:13,090 --> 00:37:16,492
Que coincidência você pedir
para sua festa ser aqui,

452
00:37:16,493 --> 00:37:21,454
e Hunt ser atacado pelo mesmo
cara que nos resgatou.

453
00:37:21,455 --> 00:37:25,691
Se eu fosse você, Tommy,
ficaria feliz por estar vivo.

454
00:37:25,692 --> 00:37:28,757
O que aconteceu
com você naquela ilha?

455
00:37:28,758 --> 00:37:31,005
Muita coisa.

456
00:37:36,915 --> 00:37:38,911
Do que diabos está falando?

457
00:37:38,912 --> 00:37:43,319
US$ 40 milhões
não somem assim.

458
00:37:43,320 --> 00:37:44,906
Irrastreável?

459
00:37:44,907 --> 00:37:48,836
São US$ 40 milhões!
Encontre!

460
00:37:50,815 --> 00:37:53,111
Como ele fez isso?

461
00:37:55,509 --> 00:37:58,139
TRANSFERINDO FUNDOS

462
00:38:29,337 --> 00:38:31,874
Não há o bastante
para todos nós.

463
00:38:31,875 --> 00:38:33,714
Guarde a sua força.

464
00:38:33,715 --> 00:38:37,155
Você pode sobreviver a isso,
chegar em casa,

465
00:38:37,156 --> 00:38:41,447
fazer melhor,
consertar meus erros.

466
00:38:41,448 --> 00:38:43,967
Mas precisa sobreviver
a isso primeiro.

467
00:38:44,940 --> 00:38:47,648
Me ouviu, Ollie?
Me ouviu, filho?

468
00:38:51,050 --> 00:38:53,722
Descanse, pai.

469
00:39:02,064 --> 00:39:04,284
Não.

470
00:39:17,189 --> 00:39:18,659
Pai?

471
00:39:18,660 --> 00:39:20,493
Sobreviva.

472
00:39:20,494 --> 00:39:21,897
Não!

473
00:39:31,009 --> 00:39:36,021
Se US$ 50 mil aparecessem
magicamente na sua conta,

474
00:39:36,022 --> 00:39:39,509
seria melhor para você
não falar a respeito disso.

475
00:39:39,510 --> 00:39:42,902
Com ninguém, nunca.

476
00:39:44,081 --> 00:39:46,765
Deus te abençoe também.

477
00:39:46,766 --> 00:39:49,089
Acabei de receber
uma ligação de agradecimento

478
00:39:49,090 --> 00:39:51,269
de um dos nossos clientes
contra Adam Hunt.

479
00:39:51,270 --> 00:39:53,220
Eu também.

480
00:39:56,328 --> 00:39:59,851
Parece que Starling City
tem um anjo da guarda.

481
00:40:02,369 --> 00:40:05,156
O seu amigo gato está aqui.

482
00:40:10,459 --> 00:40:12,574
Saiu da festa muito depressa,

483
00:40:12,575 --> 00:40:15,354
mesmo depois que abasteci o bar
com Pinot Noir.

484
00:40:15,355 --> 00:40:17,219
Não era bem o meu estilo.

485
00:40:17,220 --> 00:40:20,305
Achei que você e o Oliver
tinham ficado juntos de novo.

486
00:40:20,306 --> 00:40:21,921
Vi vocês dois saindo.

487
00:40:21,922 --> 00:40:25,500
Não existe nada
entre Oliver e eu, não mais.

488
00:40:25,501 --> 00:40:28,681
E eu achando que a única coisa
entre você e Oliver, éramos nós.

489
00:40:28,682 --> 00:40:32,994
Eu não nos caracterizaria
como "nós", Tommy.

490
00:40:32,995 --> 00:40:34,520
Então como você chama isso?

491
00:40:34,521 --> 00:40:36,555
- Um lapso.
- São muitos lapsos.

492
00:40:36,556 --> 00:40:40,569
Na sua casa, na minha casa,
na minha casa de novo.

493
00:40:41,827 --> 00:40:46,064
Merlyn. Ambos sabemos que você
não é um cara de uma garota só.

494
00:40:46,065 --> 00:40:49,136
Depende da garota.

495
00:40:49,137 --> 00:40:52,327
Tenho que voltar ao trabalho.

496
00:40:52,328 --> 00:40:57,679
Dinah Laurel Lance,
sempre tentando salvar o mundo.

497
00:40:57,680 --> 00:41:01,519
Se eu não tentar, quem vai?

498
00:41:15,697 --> 00:41:18,750
<i>Ela disse
que a ilha me mudou.</i>

499
00:41:19,965 --> 00:41:23,258
<i>Ela não faz ideia
do quanto.</i>

500
00:41:24,481 --> 00:41:27,077
<i>Há mais nomes na lista,</i>

501
00:41:27,078 --> 00:41:28,858
<i>aqueles que governam
a minha cidade</i>

502
00:41:28,859 --> 00:41:30,727
<i>através da intimidação
e do medo.</i>

503
00:41:32,690 --> 00:41:37,150
<i>Cada um deles vai desejar que eu
tivesse morrido naquela ilha.</i>

504
00:41:46,359 --> 00:41:48,523
A polícia não conseguiu
identificar o homem

505
00:41:48,524 --> 00:41:52,124
que contratei para sequestrar
Oliver, e nunca vai conseguir.

506
00:41:52,125 --> 00:41:54,469
Devemos arranjar
outro sequestro?

507
00:41:54,470 --> 00:41:56,584
Não.

508
00:41:56,585 --> 00:42:00,462
Há outras maneiras de descobrir
o que meu filho sabe.

509
00:42:01,284 --> 00:42:03,687
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

