1
00:00:00,258 --> 00:00:02,925
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,926 --> 00:00:06,437
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,471 --> 00:00:08,944
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:08,945 --> 00:00:10,859
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:10,860 --> 00:00:13,467
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,468 --> 00:00:15,330
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,331 --> 00:00:18,411
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,506 --> 00:00:22,608
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:22,609 --> 00:00:26,174
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:27,063 --> 00:00:28,463
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,464 --> 00:00:31,344
Procuro o detetive Hall.
Ele trabalha na narcóticos.

12
00:00:31,345 --> 00:00:34,255
- Oliver?
- McKenna Hall.

13
00:00:34,256 --> 00:00:36,499
Vivo para surpreender.

14
00:00:36,500 --> 00:00:38,742
- Quero achar Walter.
- O meu padrasto.

15
00:00:38,743 --> 00:00:41,042
Eu te ajudo a resgatá-lo,
mas é só isso.

16
00:00:41,043 --> 00:00:43,373
Essa é a minha oferta.

17
00:00:43,374 --> 00:00:45,209
Tudo bem.

18
00:01:06,016 --> 00:01:07,475
Jerry.

19
00:01:08,679 --> 00:01:11,312
Jerry, você está bem?
Está muito tenso, cara.

20
00:01:11,313 --> 00:01:15,752
Estou bem. A sra. Hill
quer o Sherwood no cofre.

21
00:01:15,753 --> 00:01:17,302
Agora?
É meio-dia.

22
00:01:17,303 --> 00:01:19,451
Eu sei.
Ela disse que é por segurança.

23
00:01:19,452 --> 00:01:22,314
São esses roubos.

24
00:01:22,315 --> 00:01:24,095
Certo.

25
00:01:40,660 --> 00:01:42,318
Por ali.

26
00:01:46,042 --> 00:01:47,542
Tire isso de mim, tudo bem?

27
00:01:47,543 --> 00:01:49,706
Tenho o que você pediu.
Aqui.

28
00:01:51,151 --> 00:01:53,065
Tire isso de mim!

29
00:01:58,946 --> 00:02:00,467
Você estava blefando?

30
00:02:00,468 --> 00:02:02,020
Teria detonado?

31
00:02:02,021 --> 00:02:04,188
Violentamente.
Mas não se preocupe.

32
00:02:04,189 --> 00:02:07,722
Você fez o que pedi,
então só ficará inconsciente.

33
00:02:07,723 --> 00:02:09,140
Inconsciente?

34
00:02:20,240 --> 00:02:23,180
É melhor pegar leve se planeja
riscar alguém da lista hoje.

35
00:02:23,181 --> 00:02:24,999
Estou pegando leve.

36
00:02:27,594 --> 00:02:29,552
Quem é o sortudo da noite?

37
00:02:29,553 --> 00:02:33,146
Ken Williams. Ele roubou milhões
com esquema de pirâmide.

38
00:02:33,147 --> 00:02:36,268
As pessoas perderam as casas
e tiveram as vidas arruinadas.

39
00:02:36,269 --> 00:02:39,875
Podem ir embora cedo hoje,
não espero muitos problemas.

40
00:03:00,743 --> 00:03:03,248
Felicity!
Você...

41
00:03:03,249 --> 00:03:05,472
Ativei por computador
a sua fechadura.

42
00:03:05,473 --> 00:03:07,489
- Talvez um pouco.
- O que está fazendo?

43
00:03:07,490 --> 00:03:09,506
Peguei informações
sobre o sr. Williams.

44
00:03:09,507 --> 00:03:12,358
Você sabia que ele é pai viúvo
de um garoto de 10 anos?

45
00:03:13,263 --> 00:03:15,333
Falei que entrei nessa
para ajudar Walter.

46
00:03:15,334 --> 00:03:17,434
Não para ajudar
a deixar órfãos garotinhos.

47
00:03:17,435 --> 00:03:18,947
Só vou dar uma aviso.

48
00:03:18,948 --> 00:03:21,488
Já te ocorreu que pode ajudar
de verdade a cidade?

49
00:03:21,489 --> 00:03:24,875
Além de recuperar ações
e as poupanças das pessoas?

50
00:03:27,842 --> 00:03:31,583
Você não é a única que sabe
reiniciar o meu sistema.

51
00:03:31,584 --> 00:03:33,335
- Cometi um erro.
- Ficando no meu caminho.

52
00:03:33,336 --> 00:03:34,779
- Não discordo.
- Não.

53
00:03:35,583 --> 00:03:38,390
Me juntando a você.
Mesmo que provisoriamente.

54
00:03:50,638 --> 00:03:52,103
Beba.

55
00:03:56,352 --> 00:03:57,978
Tem gosto de terra.

56
00:03:57,979 --> 00:03:59,649
Tem que se manter hidratado.

57
00:03:59,650 --> 00:04:01,638
Hidratação
não é o meu problema.

58
00:04:01,639 --> 00:04:05,410
O meu problema foi tirar a bala
do meu braço com uma faca cega.

59
00:04:05,411 --> 00:04:06,960
Deixe-me olhar.

60
00:04:11,159 --> 00:04:12,618
Está infectado.

61
00:04:14,023 --> 00:04:15,886
Quem iria imaginar.

62
00:04:18,334 --> 00:04:20,884
Tenho que pará-la
antes que se espalhe.

63
00:04:22,424 --> 00:04:25,308
Quando for na drogaria
comprar os antibióticos,

64
00:04:25,309 --> 00:04:29,656
compre também uma cópia de Maxim
ou Sports Illustred.

65
00:04:30,553 --> 00:04:35,038
Yao Fei tinha umas ervas
na caverna que curam tudo.

66
00:04:36,646 --> 00:04:38,300
Estou indo pegá-las.

67
00:04:39,981 --> 00:04:42,776
Você não vai durar
uma hora lá fora.

68
00:04:42,777 --> 00:04:46,454
Então é melhor você rezar
para eu voltar em 45 minutos.

69
00:04:48,605 --> 00:04:50,324
1ª Temporada | Episódio 15
-= Dodger =-

70
00:04:50,325 --> 00:04:52,353
Legenda: Billy, JBarra,
Kcyre, TimePink, Brubs

71
00:04:52,354 --> 00:04:54,361
Revisão:
Billy

72
00:04:54,362 --> 00:04:56,722
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

73
00:05:00,694 --> 00:05:03,009
Obrigada por vir.

74
00:05:03,910 --> 00:05:06,698
É bom te ver, Frank.

75
00:05:09,162 --> 00:05:10,611
Faz muito tempo.

76
00:05:10,612 --> 00:05:16,291
Meus interesses na China me
afastaram mais do que gostaria.

77
00:05:17,007 --> 00:05:19,152
Mas com o empreendimento
se aproximando,

78
00:05:19,153 --> 00:05:21,719
achei que seria melhor voltar
para Starling.

79
00:05:23,070 --> 00:05:28,318
Frank, é sobre o empreendimento
que quero conversar.

80
00:05:30,324 --> 00:05:32,366
Eu quero sair.

81
00:05:33,539 --> 00:05:36,060
Por causa
do que aconteceu com Walter?

82
00:05:36,866 --> 00:05:39,406
Com Walter, Robert.

83
00:05:39,407 --> 00:05:43,305
Semana passada, o vigilante
quase deixou meus filhos órfãos.

84
00:05:43,306 --> 00:05:45,505
Atingi o meu limite, Frank.

85
00:05:48,221 --> 00:05:53,785
Isso é muito para ser
confidenciado para mim, Moira.

86
00:05:53,786 --> 00:05:55,609
Robert fez.

87
00:05:57,279 --> 00:05:58,772
Eu sei
que ele falou com você,

88
00:05:58,773 --> 00:06:01,447
mesmo se era
para eu saber ou não.

89
00:06:02,726 --> 00:06:04,994
Ele tinha dúvidas.

90
00:06:04,995 --> 00:06:08,367
Ele te procurou porque sabia
que você também tinha.

91
00:06:08,368 --> 00:06:10,094
Mas ele foi assassinado.

92
00:06:11,393 --> 00:06:14,049
E isso deveria ser um aviso
para nós dois.

93
00:06:14,050 --> 00:06:19,369
Eu sei. Prossegui com isso
até onde aguentei.

94
00:06:21,171 --> 00:06:24,714
Começamos isso
para consertar o Glades, Frank.

95
00:06:25,577 --> 00:06:28,880
Para curar a cidade,
não para piorá-la.

96
00:06:28,881 --> 00:06:31,734
Você entrou nisso
por causa da sua filha.

97
00:06:34,360 --> 00:06:36,038
Frank.

98
00:06:36,880 --> 00:06:39,395
O que Amanda iria querer
que você fizesse?

99
00:06:53,788 --> 00:06:55,987
Bem. Talvez devêssemos
voltar mais tarde.

100
00:06:55,988 --> 00:06:58,341
Não, vamos esperar.
Isso é sério.

101
00:06:58,342 --> 00:07:01,137
E se ela for à polícia quando
a consciência pesar de novo?

102
00:07:01,138 --> 00:07:03,626
Ela não diria nada.
Eu fiz o mesmo cálculo

103
00:07:03,627 --> 00:07:05,301
quando você descobriu
sobre mim.

104
00:07:06,219 --> 00:07:08,113
O que você feito
se estivesse errado,

105
00:07:08,114 --> 00:07:10,574
se eu tivesse ligado
para o detetive Lance?

106
00:07:12,470 --> 00:07:14,606
Eu teria posto
uma flecha em você.

107
00:07:17,725 --> 00:07:19,915
Você teria feito isso mesmo?

108
00:07:21,962 --> 00:07:25,009
Apostei comigo mesma
no quão rápido vocês viriam.

109
00:07:25,010 --> 00:07:28,076
Para dizer para não revelar
o seu segredo. Eu ganhei.

110
00:07:28,077 --> 00:07:31,102
Na verdade, Felicity,
quero fazer você mudar de ideia.

111
00:07:31,103 --> 00:07:32,673
Eu estava
cheio de adrenalina ontem

112
00:07:32,674 --> 00:07:35,845
e não fiz o meu melhor.

113
00:07:35,846 --> 00:07:39,401
Quero que me dê a oportunidade
para fazer isso agora.

114
00:07:39,402 --> 00:07:41,721
Que tal você começar
com Ken Williams?

115
00:07:41,722 --> 00:07:44,167
Ele também gostou
da sua adrenalina ontem?

116
00:07:44,168 --> 00:07:45,628
Não, ele devolveu o dinheiro
que roubou

117
00:07:45,629 --> 00:07:47,801
a tempo de colocar
o filho na cama.

118
00:07:47,802 --> 00:07:50,686
Como eu disse, Felicity,
só um aviso.

119
00:07:50,687 --> 00:07:52,165
<i>Queremos lembrar o público</i>

120
00:07:52,166 --> 00:07:54,180
<i>que estamos coordenando
com a Interpol,</i>

121
00:07:54,181 --> 00:07:56,936
<i>já que o Trapaceiro opera
principalmente na Europa,</i>

122
00:07:56,937 --> 00:07:58,676
<i>e nos pediram para avisar
o público</i>

123
00:07:58,677 --> 00:08:00,601
<i>para o considerarem
armado e perigoso.</i>

124
00:08:00,602 --> 00:08:02,955
Ouvi falar desse cara.
O chamam de Trapaceiro

125
00:08:02,956 --> 00:08:05,363
porque ele evita
sujar as mãos.

126
00:08:05,364 --> 00:08:08,923
- Usa reféns nos roubos.
- Como?

127
00:08:08,924 --> 00:08:11,460
Coloca um colar bomba
no pescoço.

128
00:08:11,461 --> 00:08:14,184
Ano passado, um cara em Madrid
não o obedeceu,

129
00:08:14,185 --> 00:08:16,856
e ele explodiu sua cabeça.
Literalmente.

130
00:08:16,857 --> 00:08:18,739
E agora
o psicopata está em Starling?

131
00:08:18,740 --> 00:08:20,239
Pena ele não estar na lista.

132
00:08:20,240 --> 00:08:22,520
Nem todas as pessoas
que miro estão na lista.

133
00:08:22,521 --> 00:08:25,206
De vez em quando
abro uma exceção.

134
00:08:25,207 --> 00:08:29,178
Usar refém em roubo de joias,
por exemplo.

135
00:08:30,286 --> 00:08:33,498
Então por que não nos ajuda
a pegá-lo?

136
00:08:40,727 --> 00:08:42,627
Ele está atrasado.

137
00:08:49,414 --> 00:08:51,310
Nunca.

138
00:09:02,094 --> 00:09:05,866
Tenho uma conta na suíça
para transações financeiras.

139
00:09:06,626 --> 00:09:08,722
Aqui está o número.

140
00:09:09,478 --> 00:09:11,494
Obrigado.

141
00:09:11,495 --> 00:09:13,942
Enviarei o dinheiro.

142
00:09:13,943 --> 00:09:16,726
Supondo que eu não perca
os números.

143
00:09:16,727 --> 00:09:20,445
Meu método de contabilidade
é um pouco desleixado.

144
00:09:20,446 --> 00:09:22,293
É mesmo?

145
00:09:22,294 --> 00:09:23,869
Claramente
está com a impressão

146
00:09:23,870 --> 00:09:27,058
de que pode roubar
o Rubi Sherwood.

147
00:09:28,057 --> 00:09:30,520
Você é novo na cidade.

148
00:09:30,521 --> 00:09:33,343
Não somos tão refinados
em Starling.

149
00:09:33,344 --> 00:09:35,837
Estou ficando
com essa impressão.

150
00:09:42,873 --> 00:09:44,344
Não se preocupe.

151
00:09:44,345 --> 00:09:46,792
Seus homens
estão apenas inconscientes.

152
00:09:47,193 --> 00:09:49,028
Dentro de 17min,
eles acordarão

153
00:09:49,029 --> 00:09:52,599
com a habilidade de eletrificar
qualquer cerca nessa cidade.

154
00:09:52,600 --> 00:09:55,556
Mas eu não estou
para brincadeiras.

155
00:09:57,089 --> 00:09:58,864
E quanto a mim?

156
00:09:58,865 --> 00:10:01,076
Não sei.

157
00:10:02,783 --> 00:10:04,972
E quanto a você,
de fato.

158
00:10:05,573 --> 00:10:08,532
Para pegar esse cara precisamos
descobrir onde ele está

159
00:10:08,533 --> 00:10:10,109
ou onde estará.

160
00:10:10,110 --> 00:10:12,643
É mesmo assim que descobrem
como pegar seus alvos?

161
00:10:12,644 --> 00:10:14,183
Com hambúrgueres
e milk-shakes?

162
00:10:14,184 --> 00:10:18,665
Perdoem a demora. Estou servindo
clientes encrenqueiros.

163
00:10:19,841 --> 00:10:21,424
Precisa de ajuda
com aquilo?

164
00:10:21,425 --> 00:10:24,552
Eu agradeço,
mas já sou uma profissional.

165
00:10:24,553 --> 00:10:26,773
Estarei aqui se precisar.

166
00:10:29,017 --> 00:10:30,672
Namorada?

167
00:10:30,673 --> 00:10:34,761
Não, minha cunhada.
Mais ou menos.

168
00:10:34,762 --> 00:10:37,545
Carly foi casada
com o irmão de Dig.

169
00:10:37,546 --> 00:10:39,312
E ele faleceu.

170
00:10:39,313 --> 00:10:42,674
Bom, parece
que ela gosta de você.

171
00:10:42,675 --> 00:10:44,698
Podemos voltar ao assunto,
por favor?

172
00:10:44,699 --> 00:10:47,091
Na verdade, Dig,
devia convidá-la para sair.

173
00:10:47,092 --> 00:10:50,786
Sério? Farei isso 5min depois
que você convidar McKenna.

174
00:10:50,787 --> 00:10:53,075
A detetive
no caso do Trapaceiro.

175
00:10:53,076 --> 00:10:56,070
- Tem uma queda por ela?
- Tem.

176
00:10:58,307 --> 00:11:00,999
Não vejo você
convidando Carly.

177
00:11:04,246 --> 00:11:06,306
Felicity, esse cara,

178
00:11:06,307 --> 00:11:08,630
está visando um tipo de joia
muito específico.

179
00:11:08,631 --> 00:11:10,858
Descobrimos o porquê,

180
00:11:10,859 --> 00:11:12,850
e isso nos dirá
como capturá-lo.

181
00:11:12,851 --> 00:11:14,342
Tenho uma ideia.

182
00:11:15,243 --> 00:11:17,338
Sua paquera
tem um distintivo

183
00:11:17,339 --> 00:11:19,625
- e trabalha com a Interpol.
- Isso.

184
00:11:19,626 --> 00:11:21,049
Eu crio um dispositivo,

185
00:11:21,050 --> 00:11:22,817
você distrai ela
com um flerte,

186
00:11:22,818 --> 00:11:24,897
coloca o dispositivo
no celular dela,

187
00:11:24,898 --> 00:11:26,410
faz dele
um micro transmissor

188
00:11:26,411 --> 00:11:29,263
e saberemos tudo
que ela sabe.

189
00:11:30,203 --> 00:11:32,318
Não é como costumo obter
minha informação.

190
00:11:32,319 --> 00:11:33,754
E como costuma fazer isso?

191
00:11:33,755 --> 00:11:35,250
Encontro a pessoa.

192
00:11:35,251 --> 00:11:38,417
E então a assusto
até que fale.

193
00:11:38,418 --> 00:11:40,753
Mas podemos
tentar do seu jeito.

194
00:11:40,754 --> 00:11:43,470
Sabe, Carly,
não quero que isso...

195
00:11:44,074 --> 00:11:46,522
fique esquisito.

196
00:11:46,523 --> 00:11:48,487
É só...

197
00:11:51,427 --> 00:11:53,337
Gostaria de sair
para jantar?

198
00:11:53,338 --> 00:11:55,009
Que tal hoje?

199
00:11:55,010 --> 00:11:56,969
- Hoje?
- O quê?

200
00:11:56,970 --> 00:11:59,671
Não já esperamos o bastante?

201
00:12:06,235 --> 00:12:09,482
Quem diria que comida de rua
podia ser tão boa?

202
00:12:09,483 --> 00:12:12,137
Senti que você precisava
dar um tempo do escritório.

203
00:12:12,138 --> 00:12:14,153
Hank foi
meu primeiro cliente.

204
00:12:14,154 --> 00:12:16,505
Impedi o filho dele
de ser preso

205
00:12:16,506 --> 00:12:18,213
por um assalto
que ele não cometeu.

206
00:12:18,214 --> 00:12:21,138
E como isso não lhe garantiu
cachorros-quentes para sempre?

207
00:12:21,139 --> 00:12:24,742
O CNRI dá às pessoas de baixa
renda acesso ao sistema legal.

208
00:12:24,743 --> 00:12:28,193
Sem eles, o filho dele podia ter
ficado preso para sempre.

209
00:12:28,194 --> 00:12:30,641
Eu poderia ter ido
para a prisão também.

210
00:12:30,642 --> 00:12:34,137
Ele não podia pagar
um time de advogados dos sonhos.

211
00:12:34,138 --> 00:12:36,248
Então,
devo me sentir culpada

212
00:12:36,249 --> 00:12:38,730
por ter sorte o bastante
de ter uma família rica?

213
00:12:38,731 --> 00:12:41,050
Não.
Você tem sorte.

214
00:12:41,051 --> 00:12:43,837
E espero que o CNRI
lhe mostre isso.

215
00:12:43,838 --> 00:12:45,334
Ei!

216
00:12:54,115 --> 00:12:58,078
Entregue a bolsa
e não prestaremos queixa.

217
00:13:09,123 --> 00:13:13,751
É, está certa.
Realmente sinto-me com sorte.

218
00:13:15,274 --> 00:13:18,233
Isso ficou preso
quando ele pulou a cerca.

219
00:13:18,234 --> 00:13:20,702
Parece uma corrente
da carteira dele.

220
00:13:30,435 --> 00:13:31,837
Achei que tinha desistido

221
00:13:31,838 --> 00:13:33,817
- de combater o crime.
- O quê?

222
00:13:34,218 --> 00:13:36,602
As coisas com sua irmã.
Imaginei...

223
00:13:36,603 --> 00:13:39,142
que você ficaria longe
das delegacias.

224
00:13:41,385 --> 00:13:44,415
Vi você no noticiário
e percebi que nunca te agradeci

225
00:13:44,416 --> 00:13:46,799
por tudo o que fez.

226
00:13:46,800 --> 00:13:48,728
Obrigado.

227
00:13:49,744 --> 00:13:52,967
- Então foi promovida.
- Crimes graves.

228
00:13:52,968 --> 00:13:54,832
E me deram
o caso do Trapaceiro.

229
00:13:54,833 --> 00:13:58,112
Ele força as pessoas
a roubarem para ele.

230
00:13:58,113 --> 00:13:59,720
Como está indo?

231
00:13:59,721 --> 00:14:01,372
Devagar.

232
00:14:18,656 --> 00:14:23,015
Foi bom vê-la
da última vez que te vi.

233
00:14:23,016 --> 00:14:24,959
Sim.
Foi bom vê-lo também.

234
00:14:24,960 --> 00:14:26,960
Como nos velhos tempos.

235
00:14:26,961 --> 00:14:29,535
Exceto a versão
para adultos.

236
00:14:29,536 --> 00:14:31,216
O que quer dizer?

237
00:14:31,217 --> 00:14:34,328
Sempre soubemos
como nos divertir.

238
00:14:34,329 --> 00:14:36,427
Algo que sumiu da minha vida
ultimamente.

239
00:14:36,428 --> 00:14:39,423
E quanto a uma bebida?
Não agora.

240
00:14:39,424 --> 00:14:42,280
Você talvez...
Eu te levaria para um...

241
00:14:42,281 --> 00:14:44,991
Gostaria de jantar comigo,
McKenna?

242
00:14:44,992 --> 00:14:47,736
Não sei se soube, fiquei
em uma ilha deserta por 5 anos

243
00:14:47,737 --> 00:14:49,904
e estou enferrujado
com tudo isso...

244
00:14:49,905 --> 00:14:53,527
Bom, jantar seria ótimo.

245
00:14:53,528 --> 00:14:58,012
Na verdade,
posso ficar livre hoje.

246
00:14:59,255 --> 00:15:00,726
- Claro.
- Ótimo.

247
00:15:00,727 --> 00:15:04,131
- Te pego às 20h?
- Perfeito.

248
00:15:04,750 --> 00:15:06,565
- Tudo bem.
- Certo.

249
00:15:06,566 --> 00:15:10,035
- Estou enrolando. Vou embora.
- Certo.

250
00:15:30,159 --> 00:15:32,015
Quem está aí?

251
00:15:35,391 --> 00:15:37,435
Ajude-me.

252
00:15:50,711 --> 00:15:52,114
<i>Lance.</i>

253
00:15:52,115 --> 00:15:54,198
<i>Sargento,
é a detetive Hall.</i>

254
00:15:54,199 --> 00:15:56,158
<i>Tenho informações
no caso do Trapaceiro.</i>

255
00:15:56,159 --> 00:15:58,281
<i>Acharam um corpo
em uma galeria de arte</i>

256
00:15:58,282 --> 00:16:00,991
<i>com um tiro à queima roupa,
e três homens inconscientes</i>

257
00:16:00,992 --> 00:16:03,388
<i>por causa de uma carga elétrica
no coração.</i>

258
00:16:03,389 --> 00:16:07,003
<i>Igual ao guarda do museu.
Sabe quem é a vítima?</i>

259
00:16:07,004 --> 00:16:10,549
<i>- O nome é Cass Derenick.
- Pare.</i>

260
00:16:11,178 --> 00:16:12,597
Quem é esse?

261
00:16:12,598 --> 00:16:17,138
Preso por posse
de bens roubados e conspiração.

262
00:16:17,139 --> 00:16:19,692
Condenado por tentar vender
bens roubados.

263
00:16:19,693 --> 00:16:21,413
Esse cara é receptador.

264
00:16:21,414 --> 00:16:23,749
O Trapaceiro quer passar
o Rubi Sherwood.

265
00:16:23,750 --> 00:16:26,114
O que significa que vai
procurar um receptador,

266
00:16:26,115 --> 00:16:28,580
um que não esteja morto.

267
00:16:28,581 --> 00:16:31,886
Então achamos o receptador,
achamos o Trapaceiro.

268
00:16:33,200 --> 00:16:36,138
Vi na internet que você vende
uma corrente de carteira

269
00:16:36,139 --> 00:16:38,273
com uma bola oito nela.

270
00:16:38,274 --> 00:16:42,359
Pensei se podia dar o nome
de um dos clientes

271
00:16:42,360 --> 00:16:44,604
se eu der a descrição.

272
00:16:44,605 --> 00:16:47,396
Tudo bem.
Pode me ligar de volta.

273
00:16:47,397 --> 00:16:51,620
Igual a todas as lojas de couro
e roupas usadas que liguei hoje.

274
00:16:53,180 --> 00:16:55,023
O que houve?

275
00:16:55,024 --> 00:16:57,606
- Qual é a da elegância?
- O quê?

276
00:16:58,975 --> 00:17:01,730
Tenho um encontro.
Apesar das opiniões contrárias,

277
00:17:01,731 --> 00:17:05,453
- tenho uma vida.
- Por que está tão nervoso?

278
00:17:06,489 --> 00:17:09,701
- Está tão óbvio?
- Seja charmoso e ressentido.

279
00:17:09,702 --> 00:17:12,210
As garotas
parecem gostar disso.

280
00:17:12,211 --> 00:17:15,425
Essa garota é diferente.

281
00:17:15,426 --> 00:17:18,638
Ela me conhece de antes da ilha,
antes de eu...

282
00:17:19,166 --> 00:17:21,587
É o CNRI.
Tenho que atender.

283
00:17:21,588 --> 00:17:25,163
Estou em um caso importante
de roubo de bolsa.

284
00:17:25,164 --> 00:17:26,827
Certo.

285
00:17:27,746 --> 00:17:29,188
Alô.

286
00:17:30,286 --> 00:17:33,147
Ele poderia estar usando
um moletom vermelho.

287
00:17:33,148 --> 00:17:35,615
Parece ser da Abercrombie.

288
00:17:35,616 --> 00:17:38,185
A cara dele,
e não o moletom.

289
00:17:39,017 --> 00:17:41,674
Sério?
Teria o nome dele?

290
00:17:43,503 --> 00:17:45,941
Muito obrigada.

291
00:17:52,033 --> 00:17:56,559
Oi, Laurel. Seu pai ainda gosta
de prender pessoas?

292
00:17:57,435 --> 00:18:02,048
Achei o safado.
O nome dele é Roy Harper.

293
00:18:02,049 --> 00:18:05,283
<i>Não lembro da última vez
que estive aqui.</i>

294
00:18:05,284 --> 00:18:07,523
É tão bonito.

295
00:18:07,524 --> 00:18:12,013
Esse era o lugar para levar
uma garota no colégio.

296
00:18:12,488 --> 00:18:15,445
Nunca foi sortuda
para experimentar isso.

297
00:18:15,446 --> 00:18:19,359
Usava aparelhos
e tinha uma franja horrível.

298
00:18:20,308 --> 00:18:22,322
Tenho certeza que era linda.

299
00:18:22,323 --> 00:18:24,979
Estou feliz que conseguimos
fazer isso.

300
00:18:24,980 --> 00:18:26,532
Eu também.

301
00:18:29,152 --> 00:18:30,969
O Andy elevou o padrão

302
00:18:30,970 --> 00:18:32,947
quando se trata
de primeiros encontros.

303
00:18:33,400 --> 00:18:35,619
Ele encarava homens armados
como profissão,

304
00:18:35,620 --> 00:18:38,992
mas nunca o vi tão assustado
para o encontro com você.

305
00:18:43,221 --> 00:18:45,352
Carly, desculpe.

306
00:18:45,353 --> 00:18:47,308
Não foi certo
para o primeiro, foi?

307
00:18:47,309 --> 00:18:50,753
Mencionar o Andy
na nossa noite romântica?

308
00:18:50,754 --> 00:18:54,570
- Acho que não.
- É difícil e complicado.

309
00:18:55,081 --> 00:18:58,322
- Não tem um manual.
- Sabe...

310
00:18:58,752 --> 00:19:00,453
Por um momento,

311
00:19:00,454 --> 00:19:02,863
me senti como uma garota
que gosta de um garoto

312
00:19:02,864 --> 00:19:04,882
e nada mais importa.

313
00:19:06,683 --> 00:19:10,310
Se é muito difícil para você
ou muito complicado,

314
00:19:10,311 --> 00:19:13,762
então, por favor, desista.
Já me magoei muito.

315
00:19:13,763 --> 00:19:16,398
- Escute, desculpe.
- Pode me levar para casa?

316
00:19:26,673 --> 00:19:30,176
Não, não, não.
Não é possível ser tão bom!

317
00:19:30,177 --> 00:19:31,655
Não é?

318
00:19:35,990 --> 00:19:37,696
Deve ter
sentido falta de suflês.

319
00:19:37,697 --> 00:19:39,635
- Como assim?
- Cinco anos em uma ilha,

320
00:19:39,636 --> 00:19:43,738
longe da civilização.
O que fazia? O que comia?

321
00:19:43,739 --> 00:19:46,886
- Onde dormia? Como conseguiu?
- McKenna.

322
00:19:48,417 --> 00:19:49,863
Desculpe.

323
00:19:50,320 --> 00:19:52,185
- Não quis perturbar.
- Tudo bem.

324
00:19:52,186 --> 00:19:55,324
Faz tempo que não converso
com um cara

325
00:19:55,325 --> 00:19:58,358
sem ter que dizer
os direitos dele.

326
00:19:58,359 --> 00:20:00,094
Então...

327
00:20:00,095 --> 00:20:03,465
Mas aqueles anos
devem ter mudado você.

328
00:20:05,656 --> 00:20:10,055
De um cara com quem eu festejava
para quem você é agora.

329
00:20:10,621 --> 00:20:12,080
É.

330
00:20:13,131 --> 00:20:15,073
Tive que fazer
escolhas difíceis.

331
00:20:15,074 --> 00:20:16,495
Ajude-me.

332
00:20:16,989 --> 00:20:18,397
Tem razão.

333
00:20:19,214 --> 00:20:20,899
Eu mudei.

334
00:20:22,879 --> 00:20:26,763
- Que tipo de escolhas?
- Não quero falar disso.

335
00:20:33,069 --> 00:20:34,882
Salvo pelo celular.

336
00:20:35,834 --> 00:20:37,255
Hall.

337
00:20:38,009 --> 00:20:40,673
Coloque o que o informante falou
no pedido do mandado.

338
00:20:40,674 --> 00:20:42,074
Já estou indo.

339
00:20:42,075 --> 00:20:44,235
É trabalho.
Tenho que ir.

340
00:20:58,003 --> 00:21:01,050
Felicity, ative a escuta
do celular da McKenna.

341
00:21:01,051 --> 00:21:03,871
Acho que a polícia conseguiu
uma pista do Trapaceiro.

342
00:21:05,045 --> 00:21:06,491
Certo.

343
00:21:09,160 --> 00:21:11,758
- Quem é você?
- Sou Alan Durand.

344
00:21:11,759 --> 00:21:13,677
Sou estudante de intercâmbio.

345
00:21:13,678 --> 00:21:16,468
Estava em uma excursão
de pescaria com minha turma.

346
00:21:17,428 --> 00:21:20,806
Nos perdemos
e o nosso barco pegou fogo.

347
00:21:20,807 --> 00:21:23,833
Foi falha mecânica.
Tivemos que abandonar o navio.

348
00:21:23,834 --> 00:21:27,010
- Quando?
- Há dois dias.

349
00:21:28,463 --> 00:21:30,005
Foi horrível.

350
00:21:30,006 --> 00:21:31,961
Pensei que ia morrer.

351
00:21:35,189 --> 00:21:40,025
Onde estão os estudantes
e a tripulação?

352
00:21:42,391 --> 00:21:44,681
Acho que sou
o único sobrevivente.

353
00:21:46,273 --> 00:21:49,180
Consegui chegar à praia.
Pensei estar com sorte, mas...

354
00:21:49,181 --> 00:21:52,163
Mas o quê?
Alguém te achou?

355
00:21:52,164 --> 00:21:55,019
- Soldados ou...
- Sim!

356
00:21:57,501 --> 00:21:58,991
Sim.

357
00:21:59,673 --> 00:22:03,197
Eles usavam máscaras,
me atacaram e me bateram.

358
00:22:03,198 --> 00:22:05,254
Eles me deixaram aqui!

359
00:22:05,255 --> 00:22:07,210
Quem são eles?

360
00:22:11,680 --> 00:22:14,651
Pode me desamarrar
quando quiser.

361
00:22:22,231 --> 00:22:25,022
- Lugar legal.
- Obrigada.

362
00:22:25,023 --> 00:22:28,777
Diga-me. Todos os receptadores
da cidade contratam capangas?

363
00:22:29,240 --> 00:22:32,614
Eu contratei assim que soube
o que fez com Cass Derenick.

364
00:22:32,615 --> 00:22:34,891
Sim, Cass.

365
00:22:34,892 --> 00:22:37,065
Que ele descanse em paz.

366
00:22:37,066 --> 00:22:41,398
Ele não era um bom homem.
Tentou me roubar.

367
00:22:41,399 --> 00:22:44,524
Ouvi dizer que você
tem mais bom senso.

368
00:22:44,525 --> 00:22:47,522
E que não teria dificuldade
em mover isso.

369
00:22:49,392 --> 00:22:53,148
Só é recessão para alguns.

370
00:22:56,183 --> 00:22:59,522
Quero comissão de 15%.

371
00:23:00,371 --> 00:23:02,674
Vamos deixar em 12%, certo?

372
00:23:02,675 --> 00:23:04,886
Claro que não preciso lembrar
do que houve

373
00:23:04,887 --> 00:23:07,483
com o último que tentou
me sacanear.

374
00:23:07,484 --> 00:23:10,724
Polícia!
Para o chão!

375
00:23:48,257 --> 00:23:51,609
- Entregue-se!
- Receio que terei que recusar.

376
00:23:51,610 --> 00:23:54,696
Então receio
que não irá para a prisão.

377
00:24:29,880 --> 00:24:33,177
Ouvi no noticiário
que o Trapaceiro escapou.

378
00:24:33,178 --> 00:24:36,171
Ainda bem que a noite não foi
um completo desperdício.

379
00:24:36,172 --> 00:24:38,750
Seus encontros.
Como foram?

380
00:24:38,751 --> 00:24:40,459
- Ótimo.
- Maravilhoso.

381
00:24:40,460 --> 00:24:42,279
São péssimos mentirosos.

382
00:24:42,280 --> 00:24:45,586
A polícia invadiu antes
que o Trapaceiro fosse pago.

383
00:24:45,587 --> 00:24:47,600
Não mude de assunto.

384
00:24:47,601 --> 00:24:51,647
O seu dispositivo
ainda funciona?

385
00:24:51,648 --> 00:24:54,206
Vocês não são divertidos.

386
00:24:54,207 --> 00:24:56,781
Sim, continua
com um sinal forte.

387
00:24:56,782 --> 00:24:58,668
Poderia pegar
os registros da polícia?

388
00:24:58,669 --> 00:25:00,444
Tudo o que o Trapaceiro
roubou até agora.

389
00:25:00,445 --> 00:25:03,382
- O que está pensando?
- Sabemos que ele tem um gosto

390
00:25:03,383 --> 00:25:07,489
por um tipo bem específico
de antiguidade.

391
00:25:08,897 --> 00:25:11,603
Todos parecem ser
da década Ominosa.

392
00:25:11,604 --> 00:25:14,587
Os últimos dez anos
do reinado do rei Ferdinando.

393
00:25:14,588 --> 00:25:16,057
E ela diz
que não temos vidas.

394
00:25:16,058 --> 00:25:19,000
Existem outros lugares
que vendem ou exibem itens

395
00:25:19,001 --> 00:25:21,707
- da "Ominosa coisa".
- Década.

396
00:25:21,708 --> 00:25:23,125
Não.

397
00:25:23,126 --> 00:25:25,809
As pessoas de Starling
preferem a era Elisabetana.

398
00:25:25,810 --> 00:25:27,860
Sociedade do Câncer
de Starling.

399
00:25:27,861 --> 00:25:30,260
Haverá uma arrecadação
de fundos, amanhã à noite.

400
00:25:30,261 --> 00:25:32,566
Poderíamos atraí-lo
para a abertura.

401
00:25:33,367 --> 00:25:35,037
Com o quê?
Uma falsificação?

402
00:25:35,038 --> 00:25:38,492
Não. O Trapaceiro
tem o olho treinado.

403
00:25:38,493 --> 00:25:41,586
Ele não será atraído
por falsificações.

404
00:25:41,587 --> 00:25:44,280
Onde conseguiremos
uma antiguidade espanhola rara?

405
00:25:44,281 --> 00:25:47,980
Você não sabe o quanto
a família dele é rica, não é?

406
00:25:55,346 --> 00:25:59,934
Roy William Harper Jr.

407
00:26:02,340 --> 00:26:04,180
Onde está o pai?

408
00:26:04,181 --> 00:26:06,243
Cemitério Norris.

409
00:26:11,544 --> 00:26:13,102
Sinto muito em ouvir isso.

410
00:26:13,103 --> 00:26:14,948
Você e um exército
de agenciadores.

411
00:26:14,949 --> 00:26:16,852
<i>- Posso ir?
- Não.</i>

412
00:26:16,853 --> 00:26:20,184
<i>Foi identificado como suspeito
de um roubo de bolsa.</i>

413
00:26:20,185 --> 00:26:22,509
É uma ficha e tanto.

414
00:26:22,510 --> 00:26:26,228
Pequeno furto, invasão,
roubo, pequeno furto,

415
00:26:26,229 --> 00:26:29,121
carro roubado,
é bom mudar de vez em quando,

416
00:26:29,122 --> 00:26:31,970
e pequeno furto.
Tem algo contra bancos?

417
00:26:31,971 --> 00:26:34,774
É difícil correr
com um nos seus braços.

418
00:26:34,775 --> 00:26:37,607
Talvez aprenda
novas habilidades na prisão.

419
00:26:37,608 --> 00:26:39,832
Olha, não quero roubar.

420
00:26:39,833 --> 00:26:42,632
Não tenho outra escolha.

421
00:26:42,633 --> 00:26:44,379
Minha mãe...

422
00:26:45,654 --> 00:26:48,952
- Ela tem um problema.
- Sim, o filho é um idiota.

423
00:26:48,953 --> 00:26:50,653
Não.

424
00:26:51,681 --> 00:26:54,089
Vertigo.

425
00:26:57,013 --> 00:27:00,572
<i>Ela viciou em vertigo
no ano passado.</i>

426
00:27:00,573 --> 00:27:02,186
<i>Ela venceu o vício,</i>

427
00:27:02,187 --> 00:27:05,491
<i>mas acho que ela
usou tanto que...</i>

428
00:27:08,574 --> 00:27:10,934
ela ficou doente.

429
00:27:12,606 --> 00:27:14,887
Ela não tem sido a mesma.

430
00:27:14,888 --> 00:27:16,820
E as despesas médicas...

431
00:27:17,626 --> 00:27:21,858
Estou apenas tentando
ajudá-la a sair dessa.

432
00:27:21,859 --> 00:27:23,709
Não somos privilegiados
o suficiente

433
00:27:23,710 --> 00:27:25,610
para ter
o que as outras pessoas têm.

434
00:27:25,611 --> 00:27:27,011
Tudo bem?

435
00:27:27,012 --> 00:27:28,605
Tudo bem.

436
00:27:29,631 --> 00:27:31,662
Deixe-o ir.

437
00:27:31,663 --> 00:27:34,235
É apenas uma bolsa.

438
00:27:42,481 --> 00:27:44,585
Se encontrarão com você.

439
00:27:44,586 --> 00:27:46,898
Foi providenciado.

440
00:27:48,820 --> 00:27:50,731
Obrigada por isso.

441
00:27:50,732 --> 00:27:52,926
Há mais uma coisa
que preciso que faça.

442
00:27:52,927 --> 00:27:57,477
Malcolm é o único que sabe
onde Walter está sendo mantido.

443
00:27:57,478 --> 00:28:00,808
Preciso apenas de uma dica.

444
00:28:00,809 --> 00:28:03,839
Alguma pista para seguir.

445
00:28:03,840 --> 00:28:05,525
Se o nosso plano funcionar,

446
00:28:05,526 --> 00:28:08,539
não posso deixá-lo condenar
Walter ao inferno.

447
00:28:10,055 --> 00:28:12,557
Não.

448
00:28:12,558 --> 00:28:17,352
Temo que esse é o destino
que está guardado para nós.

449
00:28:34,222 --> 00:28:36,004
DOADO PELA
FAMÍLIA QUEEN.

450
00:28:49,916 --> 00:28:52,081
A polícia também está aqui.

451
00:28:52,082 --> 00:28:53,946
Sua isca os atraiu,
pelo menos.

452
00:28:53,947 --> 00:28:56,623
Não é exatamente
quem quero pegar.

453
00:29:06,530 --> 00:29:08,758
Estou recebendo
um bom sinal do GPS

454
00:29:08,759 --> 00:29:10,630
que plantei no broche
da sua família.

455
00:29:10,631 --> 00:29:12,332
Posso rastreá-lo
pelo meu celular.

456
00:29:12,333 --> 00:29:16,495
Já pensaram
se isso não funcionar?

457
00:29:16,496 --> 00:29:19,319
E o Trapaceiro fugir
com as joias da sua família?

458
00:29:20,591 --> 00:29:23,126
Desculpe,
isso soou muito errado.

459
00:29:23,881 --> 00:29:26,940
Vamos apenas manter
os olhos abertos, Felicity.

460
00:29:30,042 --> 00:29:32,271
Não é...

461
00:29:35,716 --> 00:29:39,944
Preferiria tentar a sorte
com um ladrão de joias.

462
00:29:39,945 --> 00:29:41,603
Certo.

463
00:29:57,943 --> 00:29:59,361
Ei.

464
00:29:59,362 --> 00:30:01,484
Aquele broche foi doado
pela família Queen.

465
00:30:01,485 --> 00:30:04,020
Se o quiser,
terá que dar um lance.

466
00:30:04,021 --> 00:30:05,521
Na verdade, meu bem.

467
00:30:05,522 --> 00:30:08,125
Acho que vou
simplesmente levá-lo.

468
00:30:13,480 --> 00:30:16,412
Vou verificar a frente,
ver se tem algum problema.

469
00:30:16,413 --> 00:30:18,641
Boa ideia.
Vou verificar a isca.

470
00:30:21,000 --> 00:30:23,226
Acho que tenho
um problema.

471
00:30:29,374 --> 00:30:32,187
Afastem-se de mim,
se esta coisa explodir...

472
00:30:32,188 --> 00:30:33,930
Isso não vai acontecer.

473
00:30:33,931 --> 00:30:36,518
O Trapaceiro disse
que se eu chamar a polícia...

474
00:30:36,519 --> 00:30:38,164
Serei decapitada, não vou?

475
00:30:38,165 --> 00:30:39,865
O rastreador
está se movendo.

476
00:30:39,866 --> 00:30:42,475
Se eu achá-lo,
posso fazê-lo desarmar.

477
00:30:42,476 --> 00:30:44,782
Fale comigo,
fique calma.

478
00:30:44,783 --> 00:30:46,854
Tarde demais.

479
00:30:49,107 --> 00:30:51,399
Vá, vá.

480
00:30:55,819 --> 00:30:57,733
Fale comigo, Felicity!

481
00:30:57,734 --> 00:30:59,139
<i>Fale comigo.</i>

482
00:30:59,140 --> 00:31:01,247
Seguindo
para a Adams e O'Neil.

483
00:31:01,248 --> 00:31:03,805
Pela velocidade,
dever estar em um veículo.

484
00:31:04,576 --> 00:31:07,622
Preciso da sua moto.

485
00:31:07,623 --> 00:31:09,202
- Está brincando?
- Não.

486
00:31:22,737 --> 00:31:24,934
<i>Estou motorizado,
onde ele está?</i>

487
00:31:30,080 --> 00:31:32,195
<i>Fale comigo, Felicity.</i>

488
00:31:32,796 --> 00:31:35,783
Primeira vez que alguém fica
grato pelas câmeras de tráfego.

489
00:31:35,784 --> 00:31:39,628
Está a um quarteirão de você,
vá pela Harris Plaza.

490
00:31:52,158 --> 00:31:54,939
<i>- Onde ele está agora?
- Achei.</i>

491
00:31:54,940 --> 00:31:56,649
<i>Sedan cinza,
seguindo ao norte.</i>

492
00:31:56,650 --> 00:31:58,384
<i>No semáforo a sua frente.</i>

493
00:32:01,553 --> 00:32:03,022
<i>Siga em frente, isso.</i>

494
00:32:03,929 --> 00:32:05,643
Vire à direita.

495
00:32:07,320 --> 00:32:09,036
Peguei ele.

496
00:33:14,819 --> 00:33:16,694
Não faça nenhuma burrice.

497
00:33:17,484 --> 00:33:21,606
Botei um colar
em uma loirinha curiosa.

498
00:33:21,607 --> 00:33:23,723
Creio que ela seja
sua amiga.

499
00:33:23,724 --> 00:33:27,075
Toque em mim,
e ela morre.

500
00:33:27,076 --> 00:33:30,080
Tem uma grande escolha
a fazer, não é?

501
00:33:30,081 --> 00:33:31,932
Dessa vez, não.

502
00:33:31,933 --> 00:33:34,098
Seu nervo mediano
foi cortado.

503
00:33:34,099 --> 00:33:37,010
Não poderia apertar
esse botão nem se quisesse.

504
00:33:45,484 --> 00:33:48,188
- Graças a Deus.
- Por que está fazendo isso?

505
00:33:48,189 --> 00:33:52,575
Sou igual a você.
Só roubo dos ricos.

506
00:34:00,688 --> 00:34:02,733
Não sou Robin Hood.

507
00:34:04,188 --> 00:34:07,145
Não sei quando eles voltarão!
Tem que acreditar!

508
00:34:07,146 --> 00:34:08,694
Desamarre-me, por favor!

509
00:34:15,029 --> 00:34:19,653
Acha que eles me deixaram aqui
para uma armadilha?

510
00:34:21,611 --> 00:34:25,155
Por que amarrariam você
e iriam embora?

511
00:34:25,156 --> 00:34:26,906
Por que simplesmente
não matar você?

512
00:34:26,907 --> 00:34:29,846
Eles iam me matar!
Foram chamados

513
00:34:29,847 --> 00:34:32,437
por causa de uma briga
em algum lugar da ilha.

514
00:34:32,438 --> 00:34:34,982
Se eles voltarem,
vão nos matar!

515
00:34:34,983 --> 00:34:37,062
Por favor!
Tem que acreditar!

516
00:34:37,063 --> 00:34:40,597
- Por favor!
- Tudo bem, vire-se.

517
00:34:41,979 --> 00:34:43,385
Obrigado.

518
00:34:49,091 --> 00:34:50,715
Obrigado.

519
00:35:05,658 --> 00:35:10,932
Desculpe, mas não posso.

520
00:35:10,933 --> 00:35:13,547
Por quê?
Por que não?

521
00:35:19,252 --> 00:35:21,795
Porque não conheço você.

522
00:35:21,796 --> 00:35:25,497
Ficou louco?
Por favor!

523
00:35:25,498 --> 00:35:28,401
Não pode fazer isso.
Não pode me deixar aqui.

524
00:35:36,099 --> 00:35:39,375
Ontem, só pensava em como o Andy
ficaria com raiva.

525
00:35:39,376 --> 00:35:42,756
No quão magoado ele ficaria
se nos visse juntos.

526
00:35:46,076 --> 00:35:50,568
Mas nada se compara em como ele
ficaria se eu machucasse você.

527
00:35:51,058 --> 00:35:54,630
Pode acreditar que a guerra
é mais fácil do que namorar.

528
00:35:55,145 --> 00:35:58,288
Na guerra,
você age ou morre.

529
00:35:59,233 --> 00:36:02,168
Sem tempo para pensar
ou duvidar de si mesmo.

530
00:36:03,668 --> 00:36:05,516
Talvez esse seja
o seu problema.

531
00:36:05,517 --> 00:36:08,937
Você está pensando.
Não está sentindo.

532
00:36:12,092 --> 00:36:13,841
Tem razão.

533
00:36:46,445 --> 00:36:50,326
<i>- Como sabe onde moro?
- Uma coisinha chamada internet.</i>

534
00:36:51,056 --> 00:36:54,054
Podemos não fazer isso
com uma porta entre a gente?

535
00:37:04,563 --> 00:37:06,353
Não vai prestar queixa,

536
00:37:06,354 --> 00:37:09,485
porque acha que pode mudar
a minha vida.

537
00:37:09,486 --> 00:37:12,087
E poderá dizer
às suas amigas ricas

538
00:37:12,088 --> 00:37:14,857
o quanto é boa e que está
ajudando um necessitado?

539
00:37:15,658 --> 00:37:17,530
Você não me conhece.

540
00:37:18,431 --> 00:37:21,478
Thea Queen.
Patricinha.

541
00:37:21,479 --> 00:37:24,018
Bateu o carro
que ganhou de aniversário.

542
00:37:24,519 --> 00:37:28,364
Adora roupas de grife e aparece
em jornais porque adora festas.

543
00:37:28,365 --> 00:37:32,463
- Esqueci de alguma coisa?
- Esqueceu.

544
00:37:32,464 --> 00:37:35,520
Pai morto,
padrasto desaparecido,

545
00:37:35,521 --> 00:37:36,921
irmão traumatizado

546
00:37:36,922 --> 00:37:40,584
e quase fui para a cadeia
por causa daquela batida.

547
00:37:40,585 --> 00:37:43,704
E ela quer
a bolsa dela de volta.

548
00:37:45,759 --> 00:37:50,771
Tem muita coragem por vir aqui,
no Glades, no meio da noite.

549
00:37:50,772 --> 00:37:53,981
Não deve saber o valor
de uma bolsa antiga.

550
00:38:12,683 --> 00:38:15,655
Não se preocupe, está tudo aí.
Menos isso.

551
00:38:16,768 --> 00:38:21,617
- É um péssimo hábito.
- Nem me fale.

552
00:38:22,327 --> 00:38:24,528
Posso te dar um conselho?

553
00:38:24,931 --> 00:38:27,908
Primeiro,
fique longe do Glades.

554
00:38:28,809 --> 00:38:30,261
E segundo?

555
00:38:30,962 --> 00:38:32,496
Não caia em histórias

556
00:38:32,497 --> 00:38:34,281
que caras como eu
contam à polícia.

557
00:38:36,207 --> 00:38:38,503
Tenha uma boa noite.

558
00:38:57,143 --> 00:38:59,790
Você nunca tira folga?

559
00:39:00,191 --> 00:39:01,614
Tiro.

560
00:39:02,615 --> 00:39:05,664
Na verdade,
tive um encontro ontem.

561
00:39:06,665 --> 00:39:09,694
- O cara foi um idiota.
- Mesmo?

562
00:39:10,890 --> 00:39:12,975
Talvez ele tenha motivos.

563
00:39:16,506 --> 00:39:20,347
McKenna, eu não perdi
cinco anos na ilha.

564
00:39:21,148 --> 00:39:26,034
Perdi a parte de mim
que gostava de estar vivo.

565
00:39:28,589 --> 00:39:30,807
Ouvir música e...

566
00:39:32,108 --> 00:39:36,607
comer suflê
com uma linda garota.

567
00:39:36,608 --> 00:39:38,110
São as coisas fáceis.

568
00:39:39,571 --> 00:39:42,037
Mas quando me perguntou
sobre a ilha,

569
00:39:42,038 --> 00:39:45,334
me fez lembrar
das coisas difíceis...

570
00:39:45,935 --> 00:39:48,249
e das escolhas difíceis
que tive que fazer...

571
00:39:49,550 --> 00:39:51,250
e que ficaram comigo.

572
00:39:51,750 --> 00:39:53,912
Me fez questionar
em quem posso confiar

573
00:39:53,913 --> 00:39:57,888
e se sou bom o bastante
para ficar com alguém.

574
00:40:13,673 --> 00:40:15,593
Você é.

575
00:40:18,163 --> 00:40:22,110
Posso te levar para jantar?
Prometo não estragá-lo.

576
00:40:23,634 --> 00:40:26,108
Adicione um suflê
e estamos combinados.

577
00:40:26,109 --> 00:40:27,567
McKenna!

578
00:40:28,779 --> 00:40:30,758
Que bom que ainda está aqui.

579
00:40:31,159 --> 00:40:32,747
- Queen.
- Sr. Lance.

580
00:40:32,748 --> 00:40:34,925
Eu estava de saída.
Está tudo bem, senhor?

581
00:40:34,926 --> 00:40:37,644
Sim, eu gostaria
que você trabalhasse comigo

582
00:40:37,645 --> 00:40:39,369
na investigação do vigilante.

583
00:40:39,370 --> 00:40:40,958
Sim, senhor.

584
00:40:41,559 --> 00:40:43,351
Não se preocupe,
nós o pegaremos.

585
00:40:48,755 --> 00:40:51,564
- Está pronto?
- Estou.

586
00:40:52,565 --> 00:40:54,002
Certo.

587
00:40:59,495 --> 00:41:01,654
Tem gosto de cinzeiro.

588
00:41:02,507 --> 00:41:04,821
Mas dá conta do recado.

589
00:41:06,991 --> 00:41:09,232
Te devo uma.

590
00:41:12,336 --> 00:41:14,871
Se meteu em problemas?

591
00:41:19,443 --> 00:41:22,033
Claro que não.

592
00:41:26,783 --> 00:41:29,285
Frank Chan recomendou você.

593
00:41:29,286 --> 00:41:31,419
Ele disse que poderia
nos ajudar.

594
00:41:33,230 --> 00:41:36,744
Ele agradece
por se encontrar comigo.

595
00:41:39,096 --> 00:41:41,422
Qualquer coisa
para um amigo.

596
00:41:41,423 --> 00:41:43,171
Então...

597
00:41:44,372 --> 00:41:47,829
- Como posso ajudar?
- Malcolm Merlyn.

598
00:41:49,397 --> 00:41:51,931
Quero que o mate.

599
00:41:52,687 --> 00:41:54,732
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

