1
00:00:00,803 --> 00:00:03,312
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,313 --> 00:00:06,961
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,175 --> 00:00:09,624
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,378
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,379 --> 00:00:14,135
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:14,136 --> 00:00:16,072
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,073 --> 00:00:19,315
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:20,115 --> 00:00:23,564
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,565 --> 00:00:26,993
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:26,994 --> 00:00:28,417
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,418 --> 00:00:31,406
- Quem lhe fornece vertigo?
- Nós o chamamos de Conde.

12
00:00:31,407 --> 00:00:35,224
56 pessoas morreram
para aperfeiçoá-la.

13
00:00:39,502 --> 00:00:41,747
A polícia nunca pegou
quem matou seu irmão.

14
00:00:41,748 --> 00:00:45,145
As balas estavam com curare.
É o MO de Floyd Lawton.

15
00:00:45,146 --> 00:00:47,243
- Lawton está vivo.
- Sinto muito, John.

16
00:00:47,244 --> 00:00:49,846
Esse Lawton bateu
no cachorro dele?

17
00:00:49,847 --> 00:00:51,791
Matou o irmão dele.

18
00:01:41,048 --> 00:01:43,071
- Como estamos?
- Estamos tendo lucro.

19
00:01:43,072 --> 00:01:44,591
E um lucro muito bom.

20
00:01:44,592 --> 00:01:48,041
Gostei de ganhar dinheiro com
boate, ao invés de gastar nela.

21
00:01:48,042 --> 00:01:49,517
Veja isso.

22
00:01:49,518 --> 00:01:51,650
Que negócio
tem um achados e perdidos

23
00:01:51,651 --> 00:01:53,420
que só tem roupa íntima
de mulher?

24
00:01:53,421 --> 00:01:55,074
O melhor tipo de negócio?

25
00:01:55,075 --> 00:01:57,318
Ter tanta diversão
deveria ser contra a lei.

26
00:01:57,319 --> 00:02:00,151
Se isso acontecesse
por desejar...

27
00:02:00,152 --> 00:02:02,539
- Estou interrompendo?
- Laurel está bem?

28
00:02:02,540 --> 00:02:05,568
Está.
Essa visita é por outro motivo.

29
00:02:05,569 --> 00:02:08,579
Uma garota
foi atropelada aqui perto.

30
00:02:08,580 --> 00:02:10,065
Na ponte de Starling.

31
00:02:11,161 --> 00:02:13,672
Lembram de algo?

32
00:02:13,673 --> 00:02:15,456
- Não.
- Deveria?

33
00:02:17,408 --> 00:02:19,919
- Ela estava aqui.
- Outras pessoas também.

34
00:02:19,920 --> 00:02:22,495
- Acha que alguém a matou?
- Alguém, não.

35
00:02:22,496 --> 00:02:24,153
Alguma coisa.

36
00:02:25,537 --> 00:02:27,904
- Vertigo.
- É.

37
00:02:27,905 --> 00:02:30,119
Vocês têm algum problema
com isso na boate?

38
00:02:30,120 --> 00:02:31,671
Não que eu sabia.

39
00:02:31,672 --> 00:02:34,504
Não permitimos drogas aqui,
detetive.

40
00:02:37,400 --> 00:02:39,094
Controle os seus clientes.

41
00:02:39,095 --> 00:02:41,769
Antes que alguém mais
seja atropelado.

42
00:02:44,536 --> 00:02:47,575
Ela pode ter conseguido
a droga aqui?

43
00:02:47,576 --> 00:02:49,967
Duvido.
Tento não contratar traficantes.

44
00:02:49,968 --> 00:02:51,383
Me dê
a lista de empregados.

45
00:02:51,384 --> 00:02:53,465
Felicity vai procurar
por posse de drogas.

46
00:02:53,466 --> 00:02:55,776
Isso inclui a gente.

47
00:02:57,151 --> 00:03:00,032
Pensei que o vigilante
tivesse acabado com o Conde.

48
00:03:02,192 --> 00:03:03,952
Eu acabei.

49
00:03:04,635 --> 00:03:06,656
Só preciso perguntá-lo
algumas perguntas.

50
00:03:06,657 --> 00:03:09,936
Você pode tentar, detetive,
mas não vai conseguir nada.

51
00:03:09,937 --> 00:03:12,780
O que isso significa?
Isso é sobre confidencialidade?

52
00:03:12,781 --> 00:03:16,041
Não. A overdose de vertigo
que ele sofreu

53
00:03:16,042 --> 00:03:18,746
danificou a porção caudal
do giro cingulado dele.

54
00:03:18,747 --> 00:03:22,012
Ficará chocado em saber
que não fiz medicina.

55
00:03:22,013 --> 00:03:23,798
Estou trabalhando com ele
há meses.

56
00:03:23,799 --> 00:03:26,086
Tudo que consegui
foram palavras sem sentido

57
00:03:26,087 --> 00:03:28,212
e cuspe no rosto.

58
00:03:28,213 --> 00:03:30,493
- Boa sorte.
- Obrigado.

59
00:03:34,158 --> 00:03:36,676
Aqui eu nasci

60
00:03:36,677 --> 00:03:38,556
e lá eu morri.

61
00:03:38,599 --> 00:03:41,520
Foi só um momento para você.

62
00:03:41,521 --> 00:03:43,901
Você não percebeu.

63
00:03:49,014 --> 00:03:52,311
Uma mulher morreu hoje à noite
por causa do seu veneno.

64
00:03:52,312 --> 00:03:55,407
Muitas mulheres morrem,
em várias noites,

65
00:03:55,408 --> 00:03:57,284
por vários motivos.

66
00:03:57,327 --> 00:03:59,024
Alguém está vendendo vertigo.

67
00:03:59,025 --> 00:04:01,079
De onde está vindo?

68
00:04:01,080 --> 00:04:02,873
Eu me lembro de você.

69
00:04:03,639 --> 00:04:06,170
Homem de capuz.

70
00:04:07,059 --> 00:04:09,080
Você não está longe

71
00:04:09,081 --> 00:04:11,332
dos meus pensamentos.

72
00:04:16,211 --> 00:04:18,826
Você desapontou essa cidade!

73
00:04:18,827 --> 00:04:21,866
Você desapontou essa cidade!

74
00:04:21,867 --> 00:04:24,371
Você desapontou essa cidade!

75
00:04:26,865 --> 00:04:29,562
Você poderia ter dito
que ele estava louco.

76
00:04:29,563 --> 00:04:32,139
<i>Você desapontou essa cidade!</i>

77
00:04:55,951 --> 00:04:57,351
Você vai me ensinar isso.

78
00:04:57,352 --> 00:04:59,682
Só se você me mostrar
onde a faca estava.

79
00:05:05,022 --> 00:05:06,942
Quem te ensinou a lutar?

80
00:05:06,943 --> 00:05:09,066
Meu pai queria um filho.

81
00:05:09,758 --> 00:05:11,382
Conseguiu um.

82
00:05:11,383 --> 00:05:14,139
Cuidado,
a tensão desse arco é de 68kg.

83
00:05:14,140 --> 00:05:17,197
Solte-o, e seus olhos serão
cobertos por pedaços de fibra.

84
00:05:17,198 --> 00:05:20,133
Ela está certa.
Não é forte o bastante, garoto.

85
00:05:20,134 --> 00:05:21,626
Vamos de novo?

86
00:05:21,627 --> 00:05:25,172
É bem legal que vocês dois
sejam tão fodões,

87
00:05:25,173 --> 00:05:28,244
mas não acham
que devíamos parar Fyers?

88
00:05:28,245 --> 00:05:32,412
- E, sei lá... Salvar seu pai?
- Ele sempre choraminga assim?

89
00:05:32,413 --> 00:05:34,650
Hoje ele está em um dia bom.

90
00:05:35,269 --> 00:05:36,745
Ele luta?

91
00:05:37,646 --> 00:05:40,449
Eu tentei.
Sem muito sucesso.

92
00:05:40,450 --> 00:05:42,012
Estou bem aqui.

93
00:05:42,013 --> 00:05:44,113
Bem, ainda não tentei.

94
00:05:50,038 --> 00:05:52,290
SENADOR PATTERSON
MORTO POR ATIRADOR

95
00:05:53,902 --> 00:05:56,381
- Tio John.
- Ei, amigão.

96
00:05:56,382 --> 00:05:58,500
Vai ler "Logan Bogan"
para mim?

97
00:05:58,501 --> 00:06:01,432
Querido, vá para a cama.
Mamãe vai ler para você.

98
00:06:01,433 --> 00:06:04,076
Mas quero que o tio John
leia para mim!

99
00:06:04,077 --> 00:06:07,489
Tio John teve um longo dia.
Ele vai ler na próxima vez.

100
00:06:13,645 --> 00:06:17,332
Desculpe.
Estou com a cabeça longe.

101
00:06:17,733 --> 00:06:20,068
O que está havendo
com você?

102
00:06:20,069 --> 00:06:22,428
Estou tentando entender
algumas coisas.

103
00:06:22,429 --> 00:06:24,732
Se precisar conversar
sobre qualquer coisa,

104
00:06:24,733 --> 00:06:26,777
sabe que estou aqui
por você.

105
00:06:36,223 --> 00:06:39,881
É Oliver Queen
com uma emergência.

106
00:06:40,597 --> 00:06:42,069
Tenho que ir.

107
00:06:43,237 --> 00:06:44,772
<i>Vim o mais depressa
que pude.</i>

108
00:06:44,773 --> 00:06:46,340
É sobre o símbolo
no caderno?

109
00:06:46,341 --> 00:06:49,377
Felicity está trabalhando nisso.
Temos outro problema.

110
00:06:49,878 --> 00:06:52,102
<i>Starling está
novamente em guerra</i>

111
00:06:52,103 --> 00:06:54,326
<i>com a droga conhecida nas ruas
como vertigo.</i>

112
00:06:54,327 --> 00:06:56,750
<i>Costumava ser o vício
mais letal da cidade,</i>

113
00:06:56,751 --> 00:07:00,250
<i>mas as pílulas roxas e verdes
sumiram nos últimos 3 meses.</i>

114
00:07:00,251 --> 00:07:02,402
Nos últimos dias,
a cidade foi inundada

115
00:07:02,403 --> 00:07:06,010
com uma nova versão de vertigo.
Mais viciante, mais instável...

116
00:07:06,011 --> 00:07:08,074
Matou uma garota na boate.

117
00:07:08,475 --> 00:07:10,566
Assim como quase matou Thea.

118
00:07:10,567 --> 00:07:13,031
Certo, o que acha?
Devemos visitar o Conde?

119
00:07:13,032 --> 00:07:15,607
Ele foi minha primeira visita.
Perda de tempo.

120
00:07:15,608 --> 00:07:18,052
Ele está "sumashedshiy".

121
00:07:20,583 --> 00:07:23,238
Já que ele era o único
que sabia a fórmula do vertigo,

122
00:07:23,239 --> 00:07:26,623
eu não...
Não sei nem por onde começar.

123
00:07:26,624 --> 00:07:28,359
Ótimo, estão aqui.
Claro que estão.

124
00:07:28,360 --> 00:07:31,471
Onde mais estariam?
Vocês claramente amam o lugar.

125
00:07:31,472 --> 00:07:33,031
Precisam ver isso.

126
00:07:35,928 --> 00:07:39,258
<i>Estou na cena onde a polícia diz
que um paciente perturbado</i>

127
00:07:39,259 --> 00:07:41,671
<i>escapou há algumas horas.</i>

128
00:07:41,672 --> 00:07:44,463
<i>As autoridades realizaram
um bloqueio imediato</i>

129
00:07:44,464 --> 00:07:48,427
<i>do Instituto de Saúde Mental
de Starling após a fuga.</i>

130
00:07:48,428 --> 00:07:50,927
<i>A polícia recomenda
que as pessoas evitem contato</i>

131
00:07:50,928 --> 00:07:52,967
<i>com o traficante
conhecido como Conde.</i>

132
00:07:52,968 --> 00:07:54,412
Não tão louco assim, não é?

133
00:07:54,865 --> 00:07:57,113
1ª Temporada | Episódio 19
-= Unfinished Business =-

134
00:07:57,114 --> 00:07:59,247
Legenda: IgoPHx2, PenélopeC,
Caioalbanezi, @JBarra_

135
00:07:59,248 --> 00:08:00,862
Legenda:
TimePink, LeticiaMS, Brubs

136
00:08:00,863 --> 00:08:02,348
Revisão:
Billy

137
00:08:02,349 --> 00:08:04,386
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

138
00:08:06,248 --> 00:08:08,263
Eu administrava
os medicamentos.

139
00:08:08,264 --> 00:08:11,279
Ele estava murmurando
as besteiras usuais,

140
00:08:11,280 --> 00:08:13,466
então parou.
Ele me dominou.

141
00:08:13,467 --> 00:08:15,746
Forçou-me
a ajudá-lo a escapar.

142
00:08:15,747 --> 00:08:18,127
Achei que fosse inofensivo.
"Quase um vegetal".

143
00:08:18,128 --> 00:08:20,223
Eu sei.
O que significa...

144
00:08:20,824 --> 00:08:23,399
Entrevistei ele dezenas de vezes
nos últimos meses.

145
00:08:23,400 --> 00:08:25,446
Ser enganado completamente
por um paciente...

146
00:08:25,447 --> 00:08:27,855
Não se preocupe.
Vamos encontrá-lo.

147
00:08:27,856 --> 00:08:30,606
Ele achará a prisão
bem mais difícil de se escapar.

148
00:08:30,607 --> 00:08:33,897
Detetive.
Ele é perigoso.

149
00:08:34,398 --> 00:08:36,207
Não o subestime.

150
00:08:38,324 --> 00:08:41,626
- Conseguimos algo das câmeras?
- Segundo o assistente, não.

151
00:08:41,627 --> 00:08:44,618
Devido a cortes orçamentais,
as câmeras foram retiradas.

152
00:08:44,619 --> 00:08:46,058
Inacreditável.

153
00:08:46,859 --> 00:08:48,630
Há outro ângulo.

154
00:08:48,631 --> 00:08:50,774
Veronica Sparks,
a garota morta de Verdant?

155
00:08:50,775 --> 00:08:53,050
- Sim.
- Chequei o registro telefônico.

156
00:08:53,051 --> 00:08:55,250
A última pessoa
que contatou antes de morrer

157
00:08:55,251 --> 00:08:57,081
foi Tommy Merlyn.

158
00:08:57,082 --> 00:08:58,500
Ele disse
que não a conhecia.

159
00:08:58,501 --> 00:09:00,979
Ele tem duas prisões por posse,
uma com intenção.

160
00:09:00,980 --> 00:09:02,610
Isso foi há cinco anos.

161
00:09:02,611 --> 00:09:04,858
Talvez ele esteja melhor
em não ser preso.

162
00:09:04,859 --> 00:09:07,614
Laurel disse que ele mudou
desde que foi cortado pelo pai.

163
00:09:07,615 --> 00:09:09,562
Um leopardo e suas manchas,
sabe?

164
00:09:09,563 --> 00:09:11,166
Talvez vender vertigo
na boate

165
00:09:11,167 --> 00:09:13,099
seja um modo
de manter o estilo de vida.

166
00:09:13,100 --> 00:09:15,419
É, ou talvez ir atrás dele
seja uma maneira

167
00:09:15,420 --> 00:09:18,002
de fazer Laurel parar de falar
comigo de novo, Hilt.

168
00:09:18,003 --> 00:09:19,674
Quentin,
sabe que entendo isso.

169
00:09:19,675 --> 00:09:21,434
Mas por palpite,

170
00:09:21,435 --> 00:09:23,430
verifiquei as contas bancárias
da boate.

171
00:09:23,431 --> 00:09:25,882
Sumiram US$10 mil
das despesas operacionais.

172
00:09:25,883 --> 00:09:27,938
Acha que ele gastou
o dinheiro em vertigo?

173
00:09:27,939 --> 00:09:31,155
Acho que não posso explicar
como o dinheiro sumiu.

174
00:09:31,156 --> 00:09:32,890
Eu cuido disso.

175
00:09:32,891 --> 00:09:36,182
- Fique fora.
- Não. Eu devo fazer.

176
00:09:46,795 --> 00:09:48,232
Do que precisa?

177
00:10:05,643 --> 00:10:07,344
Tudo bem.

178
00:10:07,345 --> 00:10:09,947
A pessoa de cor
comprou as suas drogas.

179
00:10:09,948 --> 00:10:11,916
Eu me ofereci.

180
00:10:11,917 --> 00:10:14,201
Como saberemos
quando o rastreador está ativo?

181
00:10:14,202 --> 00:10:16,437
Já está,
estou recebendo o sinal

182
00:10:16,438 --> 00:10:18,456
dos filamentos
que colocamos nas notas.

183
00:10:18,457 --> 00:10:20,941
O dinheiro de droga
sempre acha o caminho de casa.

184
00:10:20,942 --> 00:10:23,360
Podemos seguir o dinheiro
na volta para o Conde.

185
00:10:23,361 --> 00:10:25,529
Continue rasteando.

186
00:10:25,530 --> 00:10:27,664
O que você fará
com o vertigo que comprou?

187
00:10:27,665 --> 00:10:29,416
Está planejando uma festa,
Felicity?

188
00:10:29,417 --> 00:10:31,902
Minha única experiência
com drogas foi um encontro

189
00:10:31,903 --> 00:10:35,506
com um brownie de maconha
na faculdade, por engano.

190
00:10:35,507 --> 00:10:38,676
Poderia ser divertido,
mas sou alérgica a nozes.

191
00:10:38,677 --> 00:10:40,294
Certo.
Pistoleiro.

192
00:10:40,295 --> 00:10:42,246
Matou de novo,
desta vez um senador.

193
00:10:42,247 --> 00:10:43,714
Onde você está rastreando-o?

194
00:10:43,715 --> 00:10:46,050
Não muito longe.
Pesquisei Floyd Lawton

195
00:10:46,051 --> 00:10:48,352
por todos os bancos de dados
da força policial.

196
00:10:48,353 --> 00:10:51,144
Ele fez ligações
para um Alberto Garcia.

197
00:10:51,145 --> 00:10:52,659
De acordo com a NSA,

198
00:10:52,660 --> 00:10:55,192
Garcia é um conhecido
olheiro do submundo.

199
00:10:55,193 --> 00:10:57,593
Ele agenda
as mortes do Pistoleiro.

200
00:10:59,429 --> 00:11:03,000
- Não é muito...
- Mas é algo. Obrigado.

201
00:11:03,001 --> 00:11:04,602
Não acha que Oliver
devia saber?

202
00:11:04,603 --> 00:11:06,586
Não, é pessoal.

203
00:11:07,688 --> 00:11:10,373
Lawton é problema meu.

204
00:11:13,145 --> 00:11:14,628
O que te traz aqui?

205
00:11:15,629 --> 00:11:19,083
Quer jantar? Sua filha pediu
comida Tailandesa demais.

206
00:11:19,084 --> 00:11:21,218
Não, obrigado.

207
00:11:21,219 --> 00:11:23,688
É uma visita de negócios.

208
00:11:25,089 --> 00:11:28,125
Tenho algumas perguntas
sobre a morte da garota Sparks.

209
00:11:28,126 --> 00:11:31,512
Claro, ela estava na boate
antes de ser atropelada.

210
00:11:31,513 --> 00:11:33,298
Você disse
que não a conhecia,

211
00:11:33,299 --> 00:11:36,466
mas a última mensagem
do celular dela foi para você.

212
00:11:36,467 --> 00:11:39,570
Sério?
Porque...

213
00:11:40,971 --> 00:11:42,471
Que droga...

214
00:11:43,272 --> 00:11:44,672
PODE ME ARRUMAR?

215
00:11:45,525 --> 00:11:48,078
Eu não respondi.
Recebo várias mensagens assim.

216
00:11:48,079 --> 00:11:49,696
Pessoas querendo
entrar na boate.

217
00:11:49,697 --> 00:11:52,499
Isso que ela quis dizer com
"Pode me arrumar?"

218
00:11:52,500 --> 00:11:54,350
O que mais seria?

219
00:11:55,603 --> 00:11:58,806
Faltam US$10 mil
da conta da boate.

220
00:11:59,207 --> 00:12:00,808
Com o que você gastou?

221
00:12:01,209 --> 00:12:03,517
Não faço ideia,
pode ser erro de contabilidade.

222
00:12:03,518 --> 00:12:04,940
Deixe-me reformular.

223
00:12:04,941 --> 00:12:08,110
Se gastou para comprar vertigo
e "arrumar" pra sua clientela...

224
00:12:08,111 --> 00:12:10,092
- Pai!
- O melhor para você agora

225
00:12:10,093 --> 00:12:11,964
é assumir, admitir.

226
00:12:11,965 --> 00:12:14,263
- Não diga nada.
- Estou tentando...

227
00:12:14,264 --> 00:12:17,333
Fazer seu trabalho? Sim, eu sei.
E estou fazendo o meu.

228
00:12:17,334 --> 00:12:21,728
Laurel, sei que pareço
o pai desaprovador, de novo.

229
00:12:22,409 --> 00:12:25,604
Mas eu vim para que
outro policial não viesse.

230
00:12:25,605 --> 00:12:27,333
Você entende?

231
00:12:29,688 --> 00:12:31,667
- Tommy...
- Eu perdi a fome.

232
00:12:52,294 --> 00:12:53,774
Mãos para frente.

233
00:12:56,542 --> 00:12:58,476
Palmas para mim.

234
00:12:59,990 --> 00:13:01,450
Bata na água.

235
00:13:01,451 --> 00:13:03,710
- O quê?
- Bata.

236
00:13:06,830 --> 00:13:08,362
De novo.

237
00:13:10,477 --> 00:13:11,962
De novo.
Mais forte.

238
00:13:11,963 --> 00:13:15,581
Se é pra eu me sentir idiota,
está funcionando.

239
00:13:17,643 --> 00:13:21,281
"Uma jornada de mil km
começa com um passo."

240
00:13:21,282 --> 00:13:23,302
Confúcio, ótimo.

241
00:13:23,303 --> 00:13:25,964
Estou começando a ver
a familiaridade.

242
00:13:25,965 --> 00:13:27,968
Laozi, na verdade.
De novo!

243
00:13:30,811 --> 00:13:34,006
- E agora?
- Encha a bacia. Comece de novo.

244
00:13:37,270 --> 00:13:39,997
- O que você achou?
- O fim do rastro do dinheiro.

245
00:13:40,476 --> 00:13:42,843
Estou enviando
a localização do traficante.

246
00:14:14,157 --> 00:14:15,562
Ei.

247
00:14:16,410 --> 00:14:18,035
Quem quer se divertir?

248
00:14:20,910 --> 00:14:22,378
Não é suficiente, cara.

249
00:14:22,379 --> 00:14:24,471
Se não pagar,
não se diverte.

250
00:14:25,257 --> 00:14:27,545
Está tudo bem.
Bom para os negócios.

251
00:14:27,546 --> 00:14:29,615
Meu chefe parece
gostar de você.

252
00:14:36,400 --> 00:14:37,890
Agora, isso...

253
00:14:38,630 --> 00:14:40,618
Isso compra um tijolo, cara.

254
00:15:21,846 --> 00:15:23,296
Não esqueça de respirar.

255
00:15:23,831 --> 00:15:26,023
Ele não irá.
Eu não irei.

256
00:15:32,584 --> 00:15:36,179
Parabéns. Você é a pessoa
mais esquisita que já conheci.

257
00:15:36,180 --> 00:15:37,741
Eu não me sinto muito bem.

258
00:15:37,742 --> 00:15:39,232
Fique longe de mim,
esquisito.

259
00:15:41,332 --> 00:15:43,781
Temos um problema aqui?
Você está bem?

260
00:15:49,071 --> 00:15:51,138
<i>Todas as unidades,
código 99.</i>

261
00:15:51,139 --> 00:15:54,659
<i>417 em progresso,
Aquário de Starling...</i>

262
00:15:54,660 --> 00:15:56,426
É a frequência policial.

263
00:15:56,958 --> 00:15:59,773
Invadi o sistema de segurança
do aquário para verificar.

264
00:15:59,774 --> 00:16:01,174
<i>Vocês querem me machucar?</i>

265
00:16:02,960 --> 00:16:06,162
Testemunhas disseram que o viram
tomando pílulas verdes e roxas.

266
00:16:12,530 --> 00:16:14,159
Há um lunático,

267
00:16:14,160 --> 00:16:17,473
chapado em vertigo,
fazendo reféns.

268
00:16:17,474 --> 00:16:19,560
E você está fazendo chá.

269
00:16:22,705 --> 00:16:27,485
É uma planta da ilha que combate
o efeito de drogas e venenos.

270
00:16:27,486 --> 00:16:30,169
Deve funcionar com vertigo.

271
00:16:31,324 --> 00:16:33,354
- Então você não vai...
- O quê?

272
00:16:33,355 --> 00:16:34,819
Você sabe...

273
00:16:36,137 --> 00:16:39,109
Minha irmã se viciou nesse lixo.
Poderia ter matado alguém.

274
00:16:39,110 --> 00:16:41,321
Ela não merecia
uma flecha no coração.

275
00:16:41,322 --> 00:16:43,290
Esse cara não decepcionou
a cidade.

276
00:16:44,598 --> 00:16:46,178
A cidade o decepcionou.

277
00:16:47,193 --> 00:16:48,990
Assim como eu.

278
00:16:48,991 --> 00:16:51,565
O que está acontecendo
agora não é sua culpa.

279
00:16:51,566 --> 00:16:53,169
Você não o fez usar drogas.

280
00:16:53,170 --> 00:16:54,670
Mas falhei em matar o Conde

281
00:16:54,671 --> 00:16:56,571
para evitar
que mais alguém se ferisse.

282
00:16:56,572 --> 00:16:59,712
- Você o pegou, e ele foi preso.
- Agora a cidade corre perigo!

283
00:16:59,713 --> 00:17:02,240
Então, claramente,
não foi a decisão certa.

284
00:17:10,748 --> 00:17:12,498
Entre em contato
com o Diggle.

285
00:17:13,538 --> 00:17:16,709
Sem as câmeras, vou precisar
de outro par de olhos.

286
00:17:29,596 --> 00:17:31,207
Ainda bem que está nos EUA.

287
00:17:31,208 --> 00:17:34,193
Estou de saída.
Vou para Pyongyang em dois dias.

288
00:17:34,194 --> 00:17:35,597
Isso não é secreto?

289
00:17:35,598 --> 00:17:38,447
Sei que um velho companheiro
pode guardar um segredo.

290
00:17:39,614 --> 00:17:41,429
Fiquei feliz
com a sua ligação.

291
00:17:41,863 --> 00:17:44,215
Esse não é o motivo
da ligação.

292
00:17:46,192 --> 00:17:49,060
Então tem outra coisa
que você quer que eu faça.

293
00:17:49,061 --> 00:17:51,819
Na verdade, é o que posso
fazer por você.

294
00:17:51,820 --> 00:17:54,253
Vou supor que o Pistoleiro

295
00:17:54,254 --> 00:17:56,386
está na lista
dos mais procurados da Argus.

296
00:17:56,387 --> 00:17:58,907
- O que sabe sobre ele?
- O nome, para começar.

297
00:17:58,908 --> 00:18:00,315
Floyd Lawton.

298
00:18:00,847 --> 00:18:02,698
Não sabíamos disso.

299
00:18:02,699 --> 00:18:04,940
- Onde consegui?
- No mesmo lugar que isso.

300
00:18:06,106 --> 00:18:08,144
É tudo que você precisa
para localizar

301
00:18:08,145 --> 00:18:11,091
quem está dando os alvos
ao Pistoleiro.

302
00:18:12,057 --> 00:18:13,956
Qual seu interesse nisso?

303
00:18:13,957 --> 00:18:16,430
Lawton apareceu
em uma investigação minha.

304
00:18:16,431 --> 00:18:18,528
Você é a melhor pessoa
para ficar com isso.

305
00:18:18,529 --> 00:18:21,265
Lembro de você ser
um mentiroso melhor, Johnny.

306
00:18:22,390 --> 00:18:24,796
Escute, Layla,
Lawton é um homem perigoso.

307
00:18:24,797 --> 00:18:27,798
O seu pessoal é mais qualificado
para pegá-lo, simples assim.

308
00:18:27,799 --> 00:18:29,655
Nada no nosso negócio
é simples.

309
00:18:43,899 --> 00:18:45,994
Veio pedir minha ajuda de novo,
sr. Lance?

310
00:18:46,768 --> 00:18:48,200
Eric Messner?

311
00:18:50,575 --> 00:18:51,987
Quem?

312
00:18:51,988 --> 00:18:54,411
Ele é fiscal de postura
de Starling.

313
00:18:54,412 --> 00:18:56,412
Um notoriamente corrupto.

314
00:18:56,843 --> 00:18:59,098
Os US$10 mil que sumiram.

315
00:18:59,099 --> 00:19:02,106
Você o pagou para pular
a inspeção da sua boate.

316
00:19:02,107 --> 00:19:03,655
Por que fez isso, Merlyn?

317
00:19:03,656 --> 00:19:05,227
O que você quer esconder?

318
00:19:05,228 --> 00:19:06,963
Não temos nada
para esconder aqui.

319
00:19:06,964 --> 00:19:09,853
Ótimo.
Só vamos dar uma olhada.

320
00:19:09,854 --> 00:19:11,382
Claro.

321
00:19:11,383 --> 00:19:13,381
Quando você voltar
com um mandado.

322
00:19:19,689 --> 00:19:21,417
Tem certeza
que quer jogar assim?

323
00:19:22,396 --> 00:19:23,863
Parece que sim.

324
00:19:25,557 --> 00:19:27,933
A minha filha sabe escolher.

325
00:19:34,305 --> 00:19:36,474
Parem de rir de mim!

326
00:19:39,431 --> 00:19:42,233
Calem a boca!

327
00:20:01,621 --> 00:20:04,205
Pare!
Não quero te machucar!

328
00:20:10,011 --> 00:20:13,454
Ei, calma.
Vim te ajudar.

329
00:20:28,950 --> 00:20:31,239
Minha mãe faz ioga.

330
00:20:32,182 --> 00:20:34,599
Lembra quando te resgatamos?

331
00:20:34,600 --> 00:20:36,681
Vocês me resgataram?

332
00:20:36,682 --> 00:20:40,271
Certo.
Todos nos resgatamos.

333
00:20:40,272 --> 00:20:44,519
Disse que sabia o porquê
Fyers queria Yao Fei.

334
00:20:44,520 --> 00:20:47,185
E como forçava ele a ajudar.

335
00:20:47,186 --> 00:20:49,237
Que tal compartilhar?

336
00:20:49,238 --> 00:20:52,038
Já estamos quase sem água
para bater.

337
00:20:58,027 --> 00:20:59,593
Meu pai era um "Shangjiang"

338
00:20:59,594 --> 00:21:02,201
no Exército de Libertação
Popular. Um general.

339
00:21:02,202 --> 00:21:05,075
Não sei os detalhes
do plano do Fyers,

340
00:21:05,076 --> 00:21:07,299
mas ele quer o meu pai
como protagonista.

341
00:21:07,300 --> 00:21:08,866
Um bode expiatório.

342
00:21:08,867 --> 00:21:11,959
Para levar a culpa
e ocultar o envolvimento deles.

343
00:21:11,960 --> 00:21:15,606
Por que Yao Fei
está na ilha?

344
00:21:15,607 --> 00:21:18,142
Fyers disse
que ele matou pessoas.

345
00:21:19,527 --> 00:21:21,359
Não matou.

346
00:21:21,360 --> 00:21:24,274
Os militares chineses
cometeram o massacre.

347
00:21:24,275 --> 00:21:26,714
Alguém tinha
que levar a culpa.

348
00:21:27,315 --> 00:21:29,058
Escolheram ele.

349
00:21:29,571 --> 00:21:32,047
O mandaram para essa ilha
para sempre.

350
00:21:32,048 --> 00:21:34,665
Passei anos procurando-o.

351
00:21:34,666 --> 00:21:37,144
Há alguns meses, um homem
foi ao meu apartamento

352
00:21:37,145 --> 00:21:39,979
e disse que tinha informações
do paradeiro do meu pai.

353
00:21:39,980 --> 00:21:42,015
Eu já tinha desistido.

354
00:21:43,008 --> 00:21:46,620
Baixei minha guarda,
não vi o taser até que...

355
00:21:47,653 --> 00:21:50,395
Então acordei
e estava aqui.

356
00:21:57,174 --> 00:22:00,002
Estou preocupada.
Essa ilha..

357
00:22:00,003 --> 00:22:03,518
O que ele precisou fazer
para sobreviver.

358
00:22:04,324 --> 00:22:06,213
Que tenha mudado ele.

359
00:22:06,214 --> 00:22:08,206
Ele me salvou.

360
00:22:09,543 --> 00:22:11,873
Ele ainda é um bom homem.

361
00:22:17,817 --> 00:22:19,443
De novo.

362
00:22:21,597 --> 00:22:24,519
Eu estava no nosso
restaurante japonês favorito

363
00:22:24,520 --> 00:22:26,549
com uma garrafa de saquê,

364
00:22:26,550 --> 00:22:29,942
e a única coisa que faltava
era meu namorado.

365
00:22:29,943 --> 00:22:35,696
Nossa! Desculpe.
Tem muita coisa acontecendo.

366
00:22:35,697 --> 00:22:39,417
O que quer que esteja havendo,
eu acredito em você.

367
00:22:39,418 --> 00:22:41,058
Estou aqui por você.

368
00:22:44,811 --> 00:22:47,624
- Desculpe.
- Ollie.

369
00:22:47,625 --> 00:22:49,852
- O que houve?
- Noite ruim.

370
00:22:49,853 --> 00:22:51,326
Vai ficar pior.

371
00:22:51,327 --> 00:22:52,946
Sr. Merlyn, como pedido,

372
00:22:52,947 --> 00:22:56,301
um mandado de busca
para esse local.

373
00:22:56,784 --> 00:22:58,572
- Não acredito nisso.
- Acredite.

374
00:22:58,573 --> 00:23:00,856
Detetive,
não sou advogado,

375
00:23:00,857 --> 00:23:02,857
mas qual o motivo
para fazer essa busca?

376
00:23:02,858 --> 00:23:05,279
Seu gerente geral
subornou um oficial do governo

377
00:23:05,280 --> 00:23:08,088
para que ele não inspecionasse
o seu prédio.

378
00:23:08,089 --> 00:23:11,147
- O quê?
- Porque ele vende vertigo aqui.

379
00:23:11,148 --> 00:23:13,671
- Ollie, é válido.
- Obrigado.

380
00:23:14,365 --> 00:23:17,427
Um subsolo não está listado
nas plantas de inspeção.

381
00:23:17,428 --> 00:23:20,212
Porém, peguei os registros
municipais.

382
00:23:20,213 --> 00:23:24,696
Tem algo lá embaixo.
Quero ver o que é.

383
00:23:25,253 --> 00:23:26,777
Olhe isso.

384
00:23:28,246 --> 00:23:30,137
Abra a porta.

385
00:23:36,814 --> 00:23:40,199
- Está cometendo um erro.
- Não. Você está.

386
00:23:40,200 --> 00:23:42,455
Se não abrir essa porta.

387
00:23:56,653 --> 00:23:58,881
Disse para abrir a porta.

388
00:24:08,508 --> 00:24:09,973
Obrigado.

389
00:24:26,194 --> 00:24:31,337
Está meio bagunçado.
Uso como depósito.

390
00:24:32,577 --> 00:24:36,577
- O que tem nas caixas?
- Por que não dá uma olhada?

391
00:24:39,258 --> 00:24:41,323
Se a proibição
ainda estivesse valendo,

392
00:24:41,324 --> 00:24:43,955
você poderia ter uma base
para uma queixa criminal.

393
00:24:43,956 --> 00:24:46,123
Quer abrir as outras caixas?

394
00:24:56,993 --> 00:24:59,420
Se vocês não têm
nada a esconder...

395
00:25:00,501 --> 00:25:02,661
Por que não queriam
que o fiscal viesse aqui?

396
00:25:05,419 --> 00:25:07,298
O sistema de ventilação
daqui

397
00:25:07,299 --> 00:25:10,698
não foi atualizado
desde os anos 60.

398
00:25:10,699 --> 00:25:13,131
Nem devíamos estar abertos.

399
00:25:22,767 --> 00:25:25,598
Desculpe. Pensei
que ele estava bem com a gente.

400
00:25:25,599 --> 00:25:27,257
Ele estava certo.
Subornei o cara.

401
00:25:27,258 --> 00:25:29,337
Ele não trouxe os policiais
por isso.

402
00:25:29,338 --> 00:25:30,857
Tudo vai ficar bem.

403
00:25:30,858 --> 00:25:32,402
Vejo você em casa.

404
00:25:33,482 --> 00:25:35,846
- Boa noite.
- Boa noite.

405
00:25:35,847 --> 00:25:38,526
- Quer dizer alguma coisa?
- Obrigado.

406
00:25:38,527 --> 00:25:40,346
Quero saber
o que você pensou

407
00:25:40,347 --> 00:25:42,606
quando Lance
me acusou de tráfico.

408
00:25:42,607 --> 00:25:45,782
Não sei por que não me disse
sobre o suborno.

409
00:25:45,783 --> 00:25:47,862
Eu gerencio a boate, Oliver.

410
00:25:47,863 --> 00:25:49,934
Eu não te falo
muitas coisas.

411
00:25:49,935 --> 00:25:52,473
Me deixe te perguntar
uma coisa.

412
00:25:52,474 --> 00:25:54,944
O que eu fiz
nos últimos 6 meses

413
00:25:54,945 --> 00:25:58,336
que fez você pensar
que eu estava vendendo drogas?

414
00:25:58,337 --> 00:26:01,496
Nos últimos 6 meses?
Nada.

415
00:26:01,497 --> 00:26:03,609
Antes de eu viajar,
você pegava pesado.

416
00:26:03,610 --> 00:26:05,553
Você se envolveu
com traficantes.

417
00:26:05,554 --> 00:26:08,339
Você também, Oliver!

418
00:26:08,340 --> 00:26:11,156
Mas eu mudei,
assim como você.

419
00:26:11,908 --> 00:26:15,187
Agora você vai atrás de pessoas
que fazem coisas ilegais.

420
00:26:15,188 --> 00:26:19,291
E subornar um fiscal
é ilegal.

421
00:26:19,292 --> 00:26:22,875
Você acha
que eu poderia te machucar?

422
00:26:22,876 --> 00:26:25,786
Na verdade, eu não sei
o que você faria.

423
00:26:25,787 --> 00:26:28,123
Você é um mistério para mim.

424
00:26:28,124 --> 00:26:32,540
Não sei como você acha fácil
matar pessoas.

425
00:26:33,460 --> 00:26:36,618
Da próxima vez
que pensar o pior de mim,

426
00:26:36,619 --> 00:26:39,299
imagine
o que eu penso de você.

427
00:26:45,916 --> 00:26:48,244
- Qual o problema dele?
- Qual é o seu?

428
00:26:50,619 --> 00:26:53,882
- Como é?
- Pedi à Felicity para te ligar.

429
00:26:53,883 --> 00:26:57,018
Tivemos uma situação de refém
no aquário.

430
00:26:57,019 --> 00:26:58,810
Não vi a mensagem
até eu acabar.

431
00:26:58,811 --> 00:27:00,447
Por quê?

432
00:27:01,103 --> 00:27:03,247
Porque eu estava ocupado
com outra coisa.

433
00:27:05,031 --> 00:27:06,647
Lawton.

434
00:27:07,533 --> 00:27:10,341
- Você não precisou de mim.
- Você não sabia disso.

435
00:27:10,342 --> 00:27:13,245
Ache o assassino do seu irmão
no seu tempo livre, não é?

436
00:27:13,246 --> 00:27:15,758
Vertigo está
destruindo essa cidade!

437
00:27:15,759 --> 00:27:19,670
Talvez não seja a melhor hora
para buscar sua vingança!

438
00:27:19,671 --> 00:27:23,903
Você vai me dizer que ir atrás
do Conde não é pessoal?

439
00:27:23,904 --> 00:27:26,848
Oliver, não posso ler
um livro para meu sobrinho

440
00:27:26,849 --> 00:27:29,048
sem lembrar que Lawton
matou o pai dele!

441
00:27:29,049 --> 00:27:32,256
Não posso seguir em frente
com minha vida e com Carly

442
00:27:32,257 --> 00:27:34,224
sabendo que ele está solto!

443
00:27:37,328 --> 00:27:39,953
Pensei que de todos,
você me entenderia.

444
00:27:46,585 --> 00:27:48,250
O que aconteceu aqui?

445
00:27:48,251 --> 00:27:50,850
O cabo da internet
ainda está funcionando.

446
00:27:50,851 --> 00:27:53,235
- Pode ligar no seu tablet?
- Decidiu reformar?

447
00:27:53,236 --> 00:27:55,307
- Longa história.
- Onde está o Dig?

448
00:27:55,308 --> 00:27:57,453
- Longa história!
- Tudo bem.

449
00:27:57,454 --> 00:28:01,083
O viciado que fez reféns
é a única pista que sobrou.

450
00:28:01,084 --> 00:28:02,763
Qual informação você quer?

451
00:28:02,764 --> 00:28:05,723
Qualquer coisa que nos dê
a localização do Conde.

452
00:28:05,724 --> 00:28:08,163
O legista enviou
o relatório da autópsia?

453
00:28:08,164 --> 00:28:10,171
Estou baixando agora.

454
00:28:10,172 --> 00:28:13,531
Veja se tem algo relacionado
ao vertigo que ele tomou.

455
00:28:13,532 --> 00:28:16,076
Ele não morreu
de overdose de vertigo.

456
00:28:16,077 --> 00:28:18,200
Eu vi, Felicity.

457
00:28:18,201 --> 00:28:21,361
A causa da morte foi
anafilaxia severa.

458
00:28:21,362 --> 00:28:24,305
Ele morreu de uma reação
alérgica à clorpromazina.

459
00:28:24,306 --> 00:28:25,912
Isso é um antipsicótico.

460
00:28:26,718 --> 00:28:28,813
Olhe a autópsia
de Veronica Sparks.

461
00:28:28,814 --> 00:28:31,112
Ela tinha clorpromazina
no sistema?

462
00:28:32,931 --> 00:28:34,442
Tinha.

463
00:28:35,954 --> 00:28:37,805
- Como você sabe?
- Devem ter colocado

464
00:28:37,806 --> 00:28:40,712
como um novo ingrediente
da nova versão do vertigo.

465
00:28:42,776 --> 00:28:46,277
Para produzir para distribuição,
ele não precisaria de bastante?

466
00:28:46,777 --> 00:28:49,818
- Onde ele iria conseguir?
- Uma instituição mental.

467
00:28:52,195 --> 00:28:54,625
- E se estivermos enganados?
- Como assim?

468
00:28:54,626 --> 00:28:56,863
Estão procurando-o
fora do hospício.

469
00:28:56,864 --> 00:28:59,401
E se ele nunca saiu?

470
00:28:59,402 --> 00:29:01,718
E se ele tiver
encenado a fuga...

471
00:29:03,075 --> 00:29:05,769
do mesmo jeito que fingiu
estar louco?

472
00:29:53,777 --> 00:29:56,762
Eu deveria ter te matado
quando tive a chance.

473
00:29:57,578 --> 00:29:59,098
Vire-se.

474
00:30:00,145 --> 00:30:04,348
Mandei se virar.

475
00:30:40,703 --> 00:30:42,594
Oliver Queen.

476
00:30:42,595 --> 00:30:47,496
Todos aqueles anos naquela ilha.
Ele realmente enlouqueceu.

477
00:31:09,902 --> 00:31:13,221
Então o conde não fingiu
estar louco, não é?

478
00:31:13,905 --> 00:31:15,707
Era você o tempo todo.

479
00:31:15,708 --> 00:31:19,077
Como conseguiu que ele te desse
a fórmula do vertigo?

480
00:31:19,078 --> 00:31:22,614
Química não parece um assunto
que ele possa discutir agora.

481
00:31:22,615 --> 00:31:25,266
Ele não poderia me contar
se quisesse.

482
00:31:25,267 --> 00:31:27,502
Fiz uma biópsia nos rins dele.

483
00:31:27,503 --> 00:31:31,256
O tecido foi tomado pela droga
quando ele sofreu a overdose.

484
00:31:31,257 --> 00:31:33,942
Quando recebi os resultados,
percebi que poderia

485
00:31:33,943 --> 00:31:36,544
fazer a engenharia reversa
da droga.

486
00:31:36,545 --> 00:31:40,498
Sintetizar uma versão,
usando estas instalações.

487
00:31:40,499 --> 00:31:43,501
E fez algumas mudanças,
como adicionar clorpromazina.

488
00:31:43,502 --> 00:31:45,553
Foi assim que nos encontrou.

489
00:31:45,554 --> 00:31:48,072
Alguns policiais apareceram
fazendo perguntas,

490
00:31:48,073 --> 00:31:50,050
você forja o desaparecimento
do Conde

491
00:31:50,051 --> 00:31:52,277
para afastar o foco de você.

492
00:31:52,278 --> 00:31:54,030
Bem inteligente.

493
00:31:56,131 --> 00:31:59,001
Não estava tentando
ser um gênio do crime.

494
00:31:59,602 --> 00:32:01,486
Apenas precisava do dinheiro.

495
00:32:01,487 --> 00:32:05,490
Algo que com certeza
um bilionário não entenderia.

496
00:32:05,491 --> 00:32:07,492
Acredite...

497
00:32:08,293 --> 00:32:10,495
Eu entendo perfeitamente.

498
00:32:11,496 --> 00:32:12,930
Abra a boca dele.

499
00:32:12,931 --> 00:32:14,798
Não!
Não!

500
00:32:30,244 --> 00:32:34,430
Pelo que li nos tabloides,
ninguém ficará surpreso ao saber

501
00:32:34,431 --> 00:32:37,582
que Oliver Queen
morreu de overdose.

502
00:33:05,780 --> 00:33:07,244
Dig!

503
00:33:53,873 --> 00:33:55,406
Afastem-se.

504
00:33:58,730 --> 00:34:00,197
Parado!

505
00:34:03,752 --> 00:34:06,638
Você não me parece bem.

506
00:34:07,539 --> 00:34:10,706
Duvido que possa
mirar uma única flecha.

507
00:34:43,642 --> 00:34:47,281
Parece que sou o único
que sobrou.

508
00:34:49,282 --> 00:34:50,753
Sentado.

509
00:34:53,254 --> 00:34:54,654
Girando.

510
00:34:55,254 --> 00:34:57,123
Algo para fazer.

511
00:34:58,624 --> 00:35:01,510
O que eu iria fazer?

512
00:35:01,511 --> 00:35:04,094
Não guarde na memória
o que costumava ser.

513
00:35:05,478 --> 00:35:08,014
Nada o que costumava ser.

514
00:35:15,047 --> 00:35:18,279
Há um nome na lápide?

515
00:35:20,975 --> 00:35:22,439
Não.

516
00:35:23,255 --> 00:35:24,871
É nova.

517
00:35:25,704 --> 00:35:27,512
E limpa.

518
00:35:28,279 --> 00:35:30,167
E esperando.

519
00:35:43,528 --> 00:35:45,351
Acabamos aqui.

520
00:35:53,599 --> 00:35:57,626
- Oi, como estamos indo?
- No lucro.

521
00:35:57,627 --> 00:35:59,939
O Capuz pegou o cara?

522
00:36:01,966 --> 00:36:05,989
Não teremos mais problemas
com vertigo.

523
00:36:05,990 --> 00:36:09,278
- Sinto muito, Tommy.
- Fiz a contabilidade.

524
00:36:09,279 --> 00:36:11,859
Todas as minhas anotações
do inventário estão aí,

525
00:36:11,860 --> 00:36:14,440
junto com a lista
dos fornecedores.

526
00:36:14,441 --> 00:36:15,931
Certo.

527
00:36:17,501 --> 00:36:19,335
Não sei porque está
me dizendo isso.

528
00:36:19,336 --> 00:36:23,099
A boate é importante para mim,
mas para você é uma fachada.

529
00:36:23,100 --> 00:36:24,615
Quer que eu guarde
seu segredo,

530
00:36:24,616 --> 00:36:26,851
que te ajude a ser
essa coisa que se tornou,

531
00:36:26,852 --> 00:36:30,452
mas se recusa a ver
o que me tornei.

532
00:36:30,453 --> 00:36:33,268
Tenho um pouco
de orgulho próprio.

533
00:36:36,044 --> 00:36:37,692
Me demito.

534
00:36:46,509 --> 00:36:48,388
Jantar.

535
00:36:48,389 --> 00:36:49,900
Ainda está fazendo isso.

536
00:36:49,901 --> 00:36:53,082
Fyers tem que ter cuidado
com as tigelas de água dele.

537
00:36:53,994 --> 00:36:56,817
Quando treinaremos
de verdade?

538
00:36:56,818 --> 00:36:59,751
Era uma vez um menino,
cujo pai o deixou

539
00:36:59,752 --> 00:37:01,965
em um monastério shaolin
para aprender Kung Fu.

540
00:37:01,966 --> 00:37:04,066
Que ótimo, uma história.

541
00:37:04,067 --> 00:37:07,276
Um ano depois,
o garoto foi visitar a família.

542
00:37:07,277 --> 00:37:09,691
Quando perguntaram
o que aprendeu,

543
00:37:09,692 --> 00:37:12,101
o garoto abaixou a cabeça
envergonhado.

544
00:37:12,102 --> 00:37:15,797
Por um ano, ele aprendeu
a bater na água em um barril.

545
00:37:15,798 --> 00:37:17,518
Não temos um ano.

546
00:37:17,519 --> 00:37:20,519
Espero que seu regime
de treinamento seja mais rápido.

547
00:37:22,919 --> 00:37:25,709
A família não acreditou,
então ele mostrou a todos.

548
00:37:25,710 --> 00:37:28,950
Levantou a mão
e bateu na mesa em que comiam.

549
00:37:30,350 --> 00:37:31,973
Ela rachou no meio.

550
00:37:31,974 --> 00:37:33,564
Poderei quebrar uma mesa?

551
00:37:33,565 --> 00:37:35,277
Mais do que isso.

552
00:37:43,948 --> 00:37:45,525
Está bem.

553
00:37:57,157 --> 00:37:59,300
Puxe o cabo.

554
00:38:06,449 --> 00:38:07,885
Olha só.

555
00:38:13,561 --> 00:38:16,769
- E agora?
- Nós ensinamos você a atirar.

556
00:38:36,254 --> 00:38:39,735
- Bebendo sozinho?
- Não, não mais.

557
00:38:44,399 --> 00:38:45,974
Só refrigerante?

558
00:38:47,150 --> 00:38:49,301
O garçom esqueceu o uísque?

559
00:38:49,302 --> 00:38:51,742
Eu não estava muito afim.

560
00:38:55,746 --> 00:38:57,207
A garota que morreu...

561
00:38:57,983 --> 00:39:01,285
Parece que ela conseguiu
o vertigo com um colega.

562
00:39:01,286 --> 00:39:03,294
Acho que devo desculpas
ao seu namorado.

563
00:39:03,295 --> 00:39:04,706
Ele tem nome, sabia?

564
00:39:04,707 --> 00:39:07,915
Sei, só não consigo usar.
Vamos devagar.

565
00:39:11,331 --> 00:39:13,699
Estraguei de novo
as coisas entre nós?

566
00:39:16,475 --> 00:39:17,891
Não.

567
00:39:21,915 --> 00:39:24,210
Eu não quis prejudicar o Merlyn,
está bem?

568
00:39:24,211 --> 00:39:27,160
Eu sabia que podia estragar
as coisas entre nós...

569
00:39:27,161 --> 00:39:30,394
- Então por que o fez?
- Havia evidências, Laurel.

570
00:39:30,395 --> 00:39:32,802
E eu precisava segui-las.
Precisava.

571
00:39:33,643 --> 00:39:35,318
Sua mãe tinha razão.
Você também.

572
00:39:35,319 --> 00:39:38,483
O que disse sobre o vigilante...
Não sei abrir mão das coisas.

573
00:39:39,483 --> 00:39:41,691
Eu encerro casos,
é isso o que faço.

574
00:39:42,851 --> 00:39:44,931
Que se danem os outros.

575
00:39:45,619 --> 00:39:47,853
Talvez o fato
de não haver uísque aí,

576
00:39:47,854 --> 00:39:50,123
signifique que esteja pronto
para mudar.

577
00:39:51,843 --> 00:39:53,779
As pessoas mudam.

578
00:40:01,951 --> 00:40:04,479
Oi.
Olá.

579
00:40:06,495 --> 00:40:08,190
Você me protegeu.

580
00:40:09,374 --> 00:40:11,062
Precisou de mim.

581
00:40:11,942 --> 00:40:14,156
A Felicity me contou
para onde estava indo.

582
00:40:14,157 --> 00:40:16,525
Você está bem?

583
00:40:16,526 --> 00:40:21,171
- Sou o assassino, lembra?
- Já matei antes, Oliver.

584
00:40:21,172 --> 00:40:23,045
Só faz um tempo.

585
00:40:26,053 --> 00:40:29,418
Se você é um assassino, por que
o Conde não morreu também?

586
00:40:29,419 --> 00:40:32,778
Sei que deve ter sido
tentador matá-lo.

587
00:40:32,779 --> 00:40:35,291
- As pessoas mudam.
- Pessoas tipo o Conde?

588
00:40:36,082 --> 00:40:38,274
Não, estava falando de mim.

589
00:40:40,401 --> 00:40:43,440
Não muito tempo atrás,
eu teria matado aquele cara.

590
00:40:43,441 --> 00:40:46,201
Mas vê-lo daquele jeito...

591
00:40:47,097 --> 00:40:48,913
Vazio...

592
00:40:50,185 --> 00:40:52,634
Não pareceu fazer sentido.

593
00:40:53,237 --> 00:40:57,987
Mas nem todos
merecem misericórdia.

594
00:40:57,988 --> 00:41:00,229
Por exemplo.

595
00:41:04,661 --> 00:41:06,445
Achei que ele
não fosse prioridade.

596
00:41:06,446 --> 00:41:08,541
Mas é prioridade para você.

597
00:41:10,389 --> 00:41:15,115
Vocês dois têm
assuntos inacabados.

598
00:41:15,116 --> 00:41:17,333
Por onde começamos?

599
00:41:18,701 --> 00:41:21,459
Prefiro que pulemos
os sermões,

600
00:41:21,460 --> 00:41:25,484
mas a boate
não estava funcionando.

601
00:41:26,619 --> 00:41:30,896
Acho que preciso de algo
mais chato, estável.

602
00:41:30,897 --> 00:41:34,465
Das 9h às 17h.
Ir para casa e beijar a Laurel.

603
00:41:37,361 --> 00:41:39,560
O que quero dizer é...

604
00:41:41,656 --> 00:41:43,720
Quero um emprego.

605
00:41:55,234 --> 00:41:57,078
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

