﻿1
00:00:35,130 --> 00:00:37,351
- Olá?
- Daqui fala o Director Hudgins

2
00:00:37,469 --> 00:00:39,303
da escola White Pine Bay High

3
00:00:39,404 --> 00:00:40,654
através da linha de emergência.

4
00:00:40,774 --> 00:00:43,157
Lamento infomar que um dos
nossos professores,

5
00:00:43,275 --> 00:00:46,038
Blaire Watson,
foi encontrado morto esta manhã.

6
00:00:46,278 --> 00:00:48,229
Vítima de um crime violento

7
00:00:48,330 --> 00:00:49,897
que está a ser investigado actualmente

8
00:00:49,998 --> 00:00:52,033
pelo departamento do xerife.

9
00:00:52,117 --> 00:00:55,002
Foi uma perda enorme para
todos nós.

10
00:00:55,087 --> 00:00:57,872
Não existirá escola na segunda-feira
para que a nossa comunidade

11
00:00:57,956 --> 00:01:00,258
possa participar no seu funeral.

12
00:01:00,375 --> 00:01:02,126
Encorajamos todos a estarem presentes

13
00:01:02,244 --> 00:01:04,411
para celebrar a vida desta
magnífica professora.

14
00:01:04,513 --> 00:01:06,514
O que foi?

15
00:01:14,273 --> 00:01:17,108
Era o director da tua escola.

16
00:01:18,110 --> 00:01:20,111
O que aconteceu?

17
00:01:23,115 --> 00:01:26,150
Norman...
o que aconteceu a noite passada?

18
00:01:26,268 --> 00:01:27,935
Disseste qualquer  coisa
sobre a senhora Watson

19
00:01:28,036 --> 00:01:30,437
te dar boleia até casa.

20
00:01:32,491 --> 00:01:33,774
- Uh, huh.
- Mas não te deu?

21
00:01:33,876 --> 00:01:37,245
Nunca chegaste a entrar
no carro?

22
00:01:37,329 --> 00:01:39,464
Não me lembro.

23
00:01:39,581 --> 00:01:43,117
Só me lembro de correr para casa.

24
00:01:47,381 --> 00:01:48,982
Acho que ela não
me podia dar boleia

25
00:01:49,007 --> 00:01:52,093
se eu estava a correr
para casa, certo?

26
00:01:54,563 --> 00:01:56,564
Porquê?

27
00:02:00,018 --> 00:02:03,154
A senhora Watson está morta.

28
00:02:06,108 --> 00:02:08,359
O quê?

29
00:02:08,476 --> 00:02:11,496
Aparentemente, alguém a matou.

30
00:02:15,083 --> 00:02:17,335
Homem, que é nascido de
uma mulher,

31
00:02:17,452 --> 00:02:21,822
tem pouco tempo de vida,
e está cheio de miséria.

32
00:02:21,924 --> 00:02:24,825
Ele aproxima-se e é cortado
como uma flor.

33
00:02:24,927 --> 00:02:27,762
No meio da vida,
estamos na morte.

34
00:02:27,846 --> 00:02:30,431
A quem podemos procurar
para nosso socorro, oh Senhor,

35
00:02:30,516 --> 00:02:34,468
que está descontente pelos
nossos pecados?

36
00:02:34,553 --> 00:02:37,338
Ainda assim, oh senhor
Deus santíssimo

37
00:02:37,439 --> 00:02:41,442
Oh senhor, todo poderoso, santo
e salvador misericordioso,

38
00:02:41,527 --> 00:02:44,979
entrega-nos não nas amargas
dores da vita eterna.

39
00:02:45,063 --> 00:02:47,982
Não feche os  seus ouvidos misericordiosos
às nossas orações ...

40
00:02:54,072 --> 00:02:56,490
Mas perdoai-nos, Senhor santíssimo,

41
00:02:56,575 --> 00:02:59,493
oh, Deus todo  poderoso,

42
00:02:59,578 --> 00:03:02,330
oh, salvador santo e misericordioso,
juiz mais digno eterno.

43
00:03:04,082 --> 00:03:06,367
Não nos deixes,
na nossa última hora,

44
00:03:06,468 --> 00:03:10,004
para quaisquer dores da morte,
cair da sua graça.

45
00:03:22,184 --> 00:03:25,102
Tens que comer alguma coisa.

46
00:03:31,243 --> 00:03:35,396
Ela foi tão amável.

47
00:03:35,497 --> 00:03:39,750
Não consigo imaginar
porque é que alguém a iria magoar.

48
00:03:39,868 --> 00:03:41,469
Amor, não a
conhecias realmente.

49
00:03:41,569 --> 00:03:44,171
Conhecias apenas uma parte dela.

50
00:03:44,256 --> 00:03:47,408
Quem sabe o que mais estava
a acontecer na vida dessa mulher.

51
00:03:49,211 --> 00:03:52,246
Só vemos a ponta do icebergue
de uma pessoa.

52
00:03:52,347 --> 00:03:55,016
Nós vemos o que as pessoas
querem que vejamos, mas...

53
00:03:55,100 --> 00:03:56,417
mas isso não significa

54
00:03:56,518 --> 00:03:57,918
que não existe mais nada
por baixo.

55
00:03:58,020 --> 00:03:59,612
Não, ela não era má pessoa.

56
00:03:59,732 --> 00:04:01,472
Não, não estou a dizer
que era.

57
00:04:05,894 --> 00:04:08,279
- Quem lhe faria isto?
- Não sei, querido.

58
00:04:08,397 --> 00:04:12,483
Mas não é teu problema
descobrir quem foi, ok?

59
00:04:31,633 --> 00:04:33,113
<i>♪ Irmão, irmão </i>

60
00:04:33,138 --> 00:04:36,457
♪ tu és falso,
tu és falso ♪

61
00:04:36,558 --> 00:04:38,959
♪ irmão, irmão, irmão

62
00:04:39,061 --> 00:04:42,396
♪ estas pernas estão fechadas
 para ti ♪

63
00:04:42,481 --> 00:04:45,399
♪ mentira

64
00:04:45,484 --> 00:04:48,402
♪ mentira

65
00:04:48,487 --> 00:04:50,104
♪ mentira

66
00:04:50,188 --> 00:04:52,356
♪ E tu olhas-me nos olhos

67
00:04:54,076 --> 00:04:55,159
♪ mentira

68
00:04:56,828 --> 00:05:00,031
♪ mentira

69
00:05:00,148 --> 00:05:02,166
♪ mentira

70
00:05:02,284 --> 00:05:05,369
♪ E tu olhas-me nos olhos

71
00:05:05,487 --> 00:05:07,988
♪ irmão, irmão, irmão

72
00:05:08,090 --> 00:05:11,008
♪rapazola,
tu tens coragem ♪

73
00:05:11,126 --> 00:05:13,377
♪ irmão, irmão, irmão

74
00:05:13,495 --> 00:05:14,845
♪ vais conseguir o que...

75
00:05:28,110 --> 00:05:38,917
******************** POSSANTE87 ;) ********************

76
00:05:44,526 --> 00:05:47,128
♪ Tu sabes que não há
rima ou razão ♪

77
00:05:47,212 --> 00:05:48,913
♪ para o modo em que
te tornaste♪

78
00:05:49,030 --> 00:05:51,832
♪ Eu não tentei mudar
a minha opinião ♪

79
00:05:51,917 --> 00:05:53,300
♪ não intencionalmente

80
00:05:53,385 --> 00:05:55,869
♪ Eu sei que é difícil  me
ouvires dizer isso♪

81
00:05:55,971 --> 00:05:57,805
♪ mas eu não aguento
ficar aqui ♪

82
00:05:57,889 --> 00:05:59,409
♪ Eu apenas sei, sei,
 sei, sei ♪

83
00:05:59,508 --> 00:06:02,226
♪ que vais ficar bem
de qualquer forma♪

84
00:06:02,344 --> 00:06:05,980
♪ mantém sempre o teu
coração bem fechado ♪

85
00:06:06,064 --> 00:06:09,383
♪não deixas que a tua
mente se vá embora

86
00:06:09,484 --> 00:06:12,386
♪ oh, mas eu não podia
simplesmente levá-la♪

87
00:06:12,487 --> 00:06:14,155
♪ Eu tentei muito não fingir♪

88
00:06:14,239 --> 00:06:17,992
♪ mas atrapalhei-me quando
desceu pelo fio♪

89
00:06:18,076 --> 00:06:22,079
♪ pareceu errado, pareceu certo♪

90
00:06:22,197 --> 00:06:25,166
♪ mas atrapalhei-me quando
desceu pelo fio♪

91
00:06:25,250 --> 00:06:29,203
Para este lago aqui.
Pode apanhá-lo às 11:15.

92
00:06:29,287 --> 00:06:30,838
- Bom dia.
- Bom dia.

93
00:06:30,922 --> 00:06:32,373
- Como vai indo?
- Bem.

94
00:06:32,457 --> 00:06:35,126
Está cheio.
Vieram todos de uma só vez.

95
00:06:35,243 --> 00:06:37,077
Onde está o Norman?
Era suposto estar aqui.

96
00:06:37,179 --> 00:06:39,547
Eu, eu não o vi.

97
00:06:42,934 --> 00:06:46,086
Queres que vá procurar...
procurá-lo?

98
00:06:46,188 --> 00:06:47,721
Não, não.

99
00:06:47,806 --> 00:06:49,857
- Eu vou buscá-lo.
- Ok.

100
00:07:11,963 --> 00:07:14,415
Norman?

101
00:07:16,218 --> 00:07:17,968
Era suposto estares no escritório.

102
00:07:18,086 --> 00:07:19,887
Larga isso e
volta lá para baixo.

103
00:07:19,971 --> 00:07:22,139
Mãe, deixa-me acabar isto.

104
00:07:22,257 --> 00:07:23,974
O que é que isso significa

105
00:07:24,092 --> 00:07:26,277
Cinco minutos, cinco horas?
Estás a desmanchar uma marmota.

106
00:07:26,294 --> 00:07:27,778
Eu não sei quanto tempo é
que isso vai demorar.

107
00:07:27,795 --> 00:07:30,181
- Há uma fila de clientes.
- Está bem.

108
00:07:30,298 --> 00:07:32,349
E é um castor,
não uma marmota.

109
00:07:32,467 --> 00:07:34,185
É o primeiro animal sofisticado

110
00:07:34,302 --> 00:07:37,488
com que eu tive oportunidade de
trabalhar sozinho.

111
00:07:45,864 --> 00:07:46,980
Norman, a sério,

112
00:07:47,082 --> 00:07:48,332
passas demasiado tempo
na cave.

113
00:07:48,450 --> 00:07:50,000
Não é normal.

114
00:07:50,118 --> 00:07:52,786
Tens que ir lá para fora,
fazer coisas normais.

115
00:07:52,871 --> 00:07:54,471
Podemos ir conduzir?
O meu exame está a chegar

116
00:07:54,489 --> 00:07:55,950
e preciso claramente de umas
lições.

117
00:07:55,957 --> 00:07:58,843
Sim!
Sim, podemos ir conduzir,

118
00:07:58,960 --> 00:08:01,011
mas preciso que vás lá para
baixo e me ajudes

119
00:08:01,129 --> 00:08:05,966
a tomar conta dos clientes,
no nosso motel esgotado.

120
00:08:09,354 --> 00:08:10,837
Ei, Emma.

121
00:08:10,939 --> 00:08:12,439
- Ei, Norman.
- Desculpa.

122
00:08:12,440 --> 00:08:17,394
- Wow, está cheio, huh?
- Sim, eu tomei conta.

123
00:08:17,512 --> 00:08:21,181
Oh, estas vieram para ti.

124
00:08:23,118 --> 00:08:25,236
Acho que as enviaste para
a Bradley.

125
00:08:36,769 --> 00:08:38,352
Só estava preocupado com ela,

126
00:08:38,437 --> 00:08:40,554
sabes, depois do acidente.

127
00:08:40,656 --> 00:08:41,655
Tu sabes que não
foi um acidente.

128
00:08:41,657 --> 00:08:43,341
Ela saltou de uma ponte.

129
00:08:43,558 --> 00:08:46,778
É um eufemismo.
Sabes, eu sei o que aconteceu.

130
00:08:52,567 --> 00:08:56,570
Sabes... ela vai ter hoje
alta do hospital psiquiátrico.

131
00:08:58,573 --> 00:09:02,243
Sim, encontrei a Jenna na cidade.
Ela, ela contou-me.

132
00:09:02,344 --> 00:09:04,212
Porque é que ela te
iria contar?

133
00:09:04,296 --> 00:09:06,964
Porque perguntei como é
que a Bradley estava.

134
00:09:07,082 --> 00:09:09,434
Oh.

135
00:09:09,551 --> 00:09:12,437
Bem, bem, boa.

136
00:09:12,554 --> 00:09:15,389
Sim, sim, estou contente
por ela estar melhor.

137
00:09:58,767 --> 00:10:02,019
Olá, querida.

138
00:10:06,441 --> 00:10:08,910
Olá, mãe.

139
00:10:08,994 --> 00:10:12,997
Ouvi dizer que vamos
para casa.

140
00:10:26,845 --> 00:10:28,379
O que é isso?

141
00:10:28,496 --> 00:10:30,515
Quero começar a pagar
a renda.

142
00:10:30,632 --> 00:10:32,617
Eu sei que estou sempre a
dizer que me vou embora,

143
00:10:32,634 --> 00:10:34,635
mas ainda não fui,
pois não?

144
00:10:37,606 --> 00:10:40,608
Não vou aceitar o teu dinheiro.
Sei onde o arranjas.

145
00:10:40,692 --> 00:10:42,527
Norma, isso é estúpido.

146
00:10:42,644 --> 00:10:43,978
Bem que podias dizer que
não vais mais

147
00:10:44,062 --> 00:10:45,513
à lavandaria ou à lavagem
de carros.

148
00:10:45,697 --> 00:10:47,481
Ok,
porque sejamos honestos,

149
00:10:47,566 --> 00:10:48,933
tudo nesta cidade existe
por causa da indústria da droga.

150
00:10:48,950 --> 00:10:50,318
O meu motel não.

151
00:10:50,402 --> 00:10:54,021
São apenas pessoas
felizes em férias.

152
00:10:54,122 --> 00:10:56,624
Ok, Norma, tanto faz.

153
00:10:56,708 --> 00:11:00,962
Tudo bem, mas vou deixar
à mesma isso aí.

154
00:11:01,046 --> 00:11:06,000
Não tens que ficar com ele,
mas estou a esforçar-me.

155
00:11:21,516 --> 00:11:23,550
Vais ultrapassar este tipo?

156
00:11:23,652 --> 00:11:25,519
- Não.
- Mas então porque é que

157
00:11:25,604 --> 00:11:27,204
olhaste para o espelho e
desviaste-te?

158
00:11:27,222 --> 00:11:29,725
Estava a pensar em
ultrapassá-lo

159
00:11:30,909 --> 00:11:32,510
Whoa. Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa!

160
00:11:32,560 --> 00:11:33,945
Estás quase fora da estrada...

161
00:11:34,062 --> 00:11:35,696
- Volta para o meio.
- Eu consigo guiar, mãe,

162
00:11:35,781 --> 00:11:37,661
sem estares constantemente
a dizer o que tenho de fazer!

163
00:11:37,732 --> 00:11:40,734
Desculpa-me se não quero que
metas a roda

164
00:11:40,836 --> 00:11:42,286
fora da estrada

165
00:11:42,404 --> 00:11:44,422
e de repente batermos
numa árvore.

166
00:11:44,539 --> 00:11:46,424
Claro, eu não saberia como
desviar de uma árvore

167
00:11:46,488 --> 00:11:47,768
se não tivesse a tua ajuda.

168
00:11:47,793 --> 00:11:50,845
Vá lá.

169
00:11:50,929 --> 00:11:53,631
Se vais passar este tipo,
o que devias fazer,

170
00:11:53,748 --> 00:11:56,517
tem a certeza que está
tudo livre e faz o pisca.

171
00:11:56,518 --> 00:11:58,352
Eu sei como usar o pisca,
mãe.

172
00:11:59,237 --> 00:12:00,320
Ok.

173
00:12:00,322 --> 00:12:02,023
Vai, vai, vai, vai, vai!

174
00:12:02,107 --> 00:12:05,193
Acelera, acelera!
Passa este tipo.

175
00:12:05,777 --> 00:12:09,430
Rápido!

176
00:12:09,531 --> 00:12:11,365
Boa.
Boa, muito bem.

177
00:12:11,466 --> 00:12:12,650
Não, estás a brincar.

178
00:12:12,767 --> 00:12:14,568
Estás mesmo a elogiar-me?

179
00:12:14,653 --> 00:12:16,303
Não sejas sarcástico.
Estou apenas a tentar ajudar.

180
00:12:16,388 --> 00:12:17,588
Ou não queres conduzir?

181
00:12:17,605 --> 00:12:19,773
Nem tenho a certeza se estou
a conduzir.

182
00:12:23,495 --> 00:12:26,631
Oh, Norman, aqui não
outra vez.

183
00:12:26,748 --> 00:12:28,466
Norman, a senhora Watson
morreu hà quatro meses.

184
00:12:28,583 --> 00:12:30,885
Não, ela foi morta.

185
00:12:30,969 --> 00:12:33,804
Nunca tive a oportunidade
de lhe dizer adeus.

186
00:12:36,791 --> 00:12:38,843
Quando é que isto vai acabar?

187
00:12:38,960 --> 00:12:40,478
O quê?

188
00:12:40,595 --> 00:12:43,481
Este choro sem fim sobre
a senhora Watson.

189
00:12:43,598 --> 00:12:45,566
Sim, foi horrível e
foi triste,

190
00:12:45,651 --> 00:12:47,968
mas não era como se
ela fosse tua amiga

191
00:12:48,070 --> 00:12:50,321
ou namorada ou da família.

192
00:12:50,439 --> 00:12:53,491
Era apenas a tua professora!

193
00:12:53,608 --> 00:12:54,942
Tu és um adolescente, é Verão.

194
00:12:55,027 --> 00:12:57,495
Devias estar na rua, não sei,
a jogar basebol

195
00:12:57,612 --> 00:12:59,980
ou a dar uns mergulhos ou
alguma coisa normal.

196
00:13:00,048 --> 00:13:01,808
Não acho que chorar a
morte de alguém

197
00:13:01,833 --> 00:13:04,651
que tinha sido especial para ti
seja algo anormal!

198
00:13:04,753 --> 00:13:06,487
Oh, só estou um
pouco preocupada

199
00:13:06,588 --> 00:13:08,539
que estejas obcecado com...

200
00:13:08,656 --> 00:13:12,927
a morte ou algo do género.

201
00:13:13,011 --> 00:13:14,378
Quero dizer, passas
os dias todos

202
00:13:14,496 --> 00:13:15,596
ou a chorar a morte de uma
professora

203
00:13:15,681 --> 00:13:16,964
ou a desmembrar animais mortos.

204
00:13:17,049 --> 00:13:19,850
É estranho.
Não está certo, Norman.

205
00:13:19,867 --> 00:13:21,318
Faz-me sentir que sou uma
má mãe.

206
00:13:21,336 --> 00:13:23,471
- Não és uma má mãe.
- Bem,  tanto faz.

207
00:13:23,555 --> 00:13:25,856
A questão é que
não é saudável para ti.

208
00:13:25,974 --> 00:13:29,477
Tu, tu tens que passar
tempo com organismos vivos.

209
00:13:29,561 --> 00:13:32,679
Anda lá. vamos para casa.

210
00:13:32,781 --> 00:13:35,066
Conduzes tu.

211
00:13:44,910 --> 00:13:46,911
Oh.

212
00:13:51,049 --> 00:13:53,467
Whew, whoa, vais a 42!

213
00:13:53,552 --> 00:13:55,586
- Eu vi que o limite era 35.
- Pára com isso.

214
00:13:55,703 --> 00:13:58,506
E bateste em dois desses
altos que

215
00:13:58,590 --> 00:13:59,807
estão no meio da estrada.

216
00:13:59,891 --> 00:14:01,258
Receio que possas de
repente

217
00:14:01,376 --> 00:14:04,378
virar e bater de frente
num camião ou...

218
00:14:04,479 --> 00:14:07,047
Mãe, o que estás a fazer?

219
00:14:14,055 --> 00:14:15,406
Desculpe,
o que se passa aqui?

220
00:14:15,524 --> 00:14:17,191
Esta é a nova estrada secundária.

221
00:14:17,275 --> 00:14:18,659
Vai ligar esta à
estrada principal

222
00:14:18,744 --> 00:14:20,494
do outro lado da cidade.

223
00:14:20,579 --> 00:14:23,914
Sim, sei isso tudo, mas,
mas porque é que estão aqui agora?

224
00:14:24,032 --> 00:14:25,699
Eu, eu li que foi
adiada por falta de fundos.

225
00:14:25,784 --> 00:14:27,284
Olhe, senhora, tudo o que sei

226
00:14:27,402 --> 00:14:28,753
é que vamos abrir caminho
na segunda-feira.

227
00:14:28,870 --> 00:14:32,590
Segunda?

228
00:14:32,707 --> 00:14:35,042
Ok.

229
00:14:37,078 --> 00:14:39,346
Ok, obrigada.

230
00:14:42,717 --> 00:14:46,353
O que se passa?

231
00:14:46,438 --> 00:14:47,855
Estão a construir a nova
estrada.

232
00:14:47,939 --> 00:14:49,440
Eles estão mesmo a contruí-la.

233
00:14:49,558 --> 00:14:51,024
Pensei que ia ter tempo
para pará-la.

234
00:14:51,026 --> 00:14:52,526
O que ele disse, mãe?

235
00:14:52,611 --> 00:14:54,982
Eles vão começar as obras
na segunda-feira.

236
00:14:55,102 --> 00:14:58,599
Esta é a estrada que vai
destruir as nossas vidas.

237
00:15:06,533 --> 00:15:08,934
Mãe, vou só ao centro, ok?

238
00:15:09,035 --> 00:15:12,180
- Eles têm uma reunião amanhã.
- Quem tem uma reunião?

239
00:15:12,300 --> 00:15:13,621
O conselho de White Pine Bay
City.

240
00:15:13,685 --> 00:15:15,586
Estou a colocar o meu nome
na agenda para falar.

241
00:15:15,604 --> 00:15:18,152
Para falar sobre o quê?

242
00:15:18,272 --> 00:15:22,193
Sobre a estrada secundária.

243
00:15:22,310 --> 00:15:23,527
Mãe, o que vais dizer?

244
00:15:23,645 --> 00:15:26,247
Tens que te preparar para
uma coisa dessas.

245
00:15:26,331 --> 00:15:29,166
Estarei preparada.
Tenho até amanhã.

246
00:15:30,836 --> 00:15:32,703
Norman, temos que lutar contra isto.

247
00:15:32,821 --> 00:15:34,338
Tens que lutar por ti
próprio na vida.

248
00:15:34,456 --> 00:15:36,123
Não podes deixar que o mundo
te pise.

249
00:15:36,208 --> 00:15:37,758
Mãe, tu...
como é que vais impedir

250
00:15:37,843 --> 00:15:40,544
a cidade de construir
uma estrada ?

251
00:15:40,662 --> 00:15:43,264
Chega aqui.

252
00:15:43,348 --> 00:15:47,051
Chega aqui.
Olha lá para fora.

253
00:15:47,168 --> 00:15:49,220
Nós fizemos aquilo.

254
00:15:49,337 --> 00:15:51,772
Todos aqueles carros, todas aquelas
pessoas lá fora no nosso motel,

255
00:15:51,857 --> 00:15:53,224
todos eles, cada um deles,

256
00:15:53,341 --> 00:15:55,726
encontraram-nos  através
da estrada principal.

257
00:15:57,529 --> 00:15:58,779
Leembras-te da primeira noite

258
00:15:58,864 --> 00:16:01,682
que tivemos que ligar
o sinal de "Sem Vaga" ?

259
00:16:01,783 --> 00:16:03,034
Uh-huh.

260
00:16:03,151 --> 00:16:05,403
Lembras-te como te
sentiste?

261
00:16:05,520 --> 00:16:08,072
Sim.

262
00:16:08,189 --> 00:16:10,157
Nós começámos de novo.

263
00:16:10,242 --> 00:16:13,160
Viemos para aqui para começar
de novo e conseguimos,

264
00:16:13,245 --> 00:16:16,380
e não vou deixar que ninguém
nos tire isso, ok?

265
00:16:16,498 --> 00:16:19,717
Vou arranjar uma solução.

266
00:16:19,835 --> 00:16:22,586
Ok, mãe.

267
00:16:22,704 --> 00:16:24,171
Onde disseste que ias?

268
00:16:24,256 --> 00:16:27,174
Oh, hmm, ao centro.

269
00:16:27,259 --> 00:16:29,226
Ok.

270
00:16:29,344 --> 00:16:31,262
Diverte-te.

271
00:16:31,379 --> 00:16:33,481
Volto num instante.

272
00:16:33,565 --> 00:16:35,716
Vais ver, Norman.

273
00:16:35,817 --> 00:16:39,186
Nós vamos conseguir.
Tudo vai ficar bem!

274
00:17:05,764 --> 00:17:09,216
Bradley Martin,
o que queres?

275
00:17:11,269 --> 00:17:13,554
Quero saber quem
matou o meu pai.

276
00:17:16,608 --> 00:17:18,359
Não sei quem matou
o teu pai.

277
00:17:18,443 --> 00:17:20,478
É-me difícil acreditar nisso.

278
00:17:20,595 --> 00:17:23,430
Trabalhou com ele todos os dias.
Deve saber alguma coisa.

279
00:17:23,532 --> 00:17:26,600
Quem eram os seus inimigos,
se alguém estava atrás dele.

280
00:17:26,701 --> 00:17:29,570
Que idade tens?

281
00:17:29,654 --> 00:17:32,156
Idade suficiente.

282
00:17:33,775 --> 00:17:37,277
Sinto muito o que aconteceu
ao teu pai,

283
00:17:37,379 --> 00:17:40,247
mas tudo o que te posso contar
são coisas que não queres ouvir.

284
00:17:40,332 --> 00:17:41,615
Experimente.

285
00:17:41,716 --> 00:17:43,450
O teu pai era um palhaço.

286
00:17:43,552 --> 00:17:46,504
Só queria saber dele próprio,
não era leal a ninguém,

287
00:17:46,621 --> 00:17:50,224
e isso é uma má jogada
neste negócio.

288
00:17:51,726 --> 00:17:54,294
Isso é um bom começo.

289
00:17:57,682 --> 00:18:00,300
Podia contar-te mais ,
se quiseres entrar.

290
00:18:02,854 --> 00:18:04,522
Sim, foi o que pensei.

291
00:18:04,639 --> 00:18:06,690
Vai para casa, criança.

292
00:18:06,808 --> 00:18:10,027
Esquece-o!

293
00:19:37,666 --> 00:19:41,252
- O que foi?
- É a mãe.

294
00:19:41,369 --> 00:19:45,172
Está fechada.

295
00:19:45,257 --> 00:19:46,573
Sim?

296
00:19:46,675 --> 00:19:50,244
Está aqui um rapaz para te ver.
Norman Bates?

297
00:19:58,920 --> 00:20:01,272
Escrevi-te quase todos os dias
que estiveste na instituição.

298
00:20:01,389 --> 00:20:03,190
Eu sei.

299
00:20:04,559 --> 00:20:08,312
Achei que devia afastar-me
por uns tempos.

300
00:20:08,429 --> 00:20:10,264
Bem, como vais indo?

301
00:20:10,365 --> 00:20:13,234
Incrível.

302
00:20:13,318 --> 00:20:15,486
Ok.

303
00:20:15,603 --> 00:20:18,155
As relações humanas são...

304
00:20:18,273 --> 00:20:21,275
gloriosas, não são, Norman?

305
00:20:26,781 --> 00:20:30,084
Acho que só te queria dizer
uma coisa.

306
00:20:30,168 --> 00:20:34,305
Ouvi sobre o que se passou,
que te tentaste suicidar.

307
00:20:34,422 --> 00:20:36,640
Tentei imaginar como seria
a sensação que

308
00:20:36,758 --> 00:20:38,175
te levou a querer fazer isso.

309
00:20:38,293 --> 00:20:41,295
Deves ter-te sentido
muito isolada,

310
00:20:41,396 --> 00:20:43,063
pensando que não
havia volta a dar,

311
00:20:43,148 --> 00:20:46,350
sem ninguém para falar,
sem uma saída.

312
00:20:46,467 --> 00:20:50,137
Mas...

313
00:20:50,238 --> 00:20:53,140
nunca mais vais
precisar de te sentir assim.

314
00:20:53,241 --> 00:20:56,277
Precisas de saber que
podes sempre falar comigo,

315
00:20:56,361 --> 00:20:58,028
e que vou estar sempre
ao teu lado,

316
00:20:58,146 --> 00:20:59,747
se precisares de mim...

317
00:20:59,831 --> 00:21:03,334
como amigo.

318
00:21:07,172 --> 00:21:09,656
Só te queria dizer isso.

319
00:22:13,261 --> 00:22:14,684
Ei!

320
00:22:14,804 --> 00:22:17,166
Porque me estás a tirar
fotografias?

321
00:22:18,933 --> 00:22:20,025
Ei!

322
00:22:33,387 --> 00:22:36,890
- Ei.
- Ei, Gil.

323
00:22:38,063 --> 00:22:39,980
Ei.

324
00:22:40,098 --> 00:22:42,449
Relaxa.

325
00:22:42,567 --> 00:22:44,618
Ei, se vires a filha do
Jerry Martin

326
00:22:44,736 --> 00:22:46,120
a bisbilhotar por aí,
a fazer perguntas,

327
00:22:46,238 --> 00:22:48,622
livra-te dela, está bem?

328
00:22:48,740 --> 00:22:51,292
Não quero que ninguém
fale com ela.

329
00:22:52,124 --> 00:22:53,425
Porquê, o que aconteceu?

330
00:22:53,509 --> 00:22:55,149
Bem, ela apareceu ontem
à noite na minha casa

331
00:22:55,160 --> 00:22:56,628
sem mais nem menos,
a fazer perguntas...

332
00:22:56,712 --> 00:22:59,347
Sabes, quem matou o
pai dela.

333
00:22:59,465 --> 00:23:01,299
Não preciso dessa merda.

334
00:23:01,384 --> 00:23:06,304
Pensava que já me tinha
livrado do meu problema Jerry Martin .

335
00:23:06,389 --> 00:23:07,722
Sim.
Sim, ok.

336
00:23:07,840 --> 00:23:09,557
Aquela rapariga é maluca,
sabes?

337
00:23:09,675 --> 00:23:11,359
Ouvi dizer que foi internada.
É uma pena.

338
00:23:11,477 --> 00:23:14,479
Ela tem um corpão.

339
00:23:22,855 --> 00:23:24,906
Ei.

340
00:23:26,876 --> 00:23:31,212
Ei, porque raios é que o Gil
odiava tanto o Jerry Martin?

341
00:23:31,330 --> 00:23:32,530
Provavelmente porque o
Jerry Martin

342
00:23:32,548 --> 00:23:35,500
andava a dormir com
a sua namorada.

343
00:23:35,584 --> 00:23:38,219
A sério?

344
00:23:38,337 --> 00:23:39,704
Quem era?

345
00:23:39,805 --> 00:23:41,756
Blaire Watson,
a rapariga que foi morta.

346
00:23:41,874 --> 00:23:43,541
A filha da outra
família da droga.

347
00:23:43,642 --> 00:23:47,645
Vamos, temos trabalho a fazer.
Anda lá.

348
00:23:55,154 --> 00:23:57,272
- Olá.
- Posso ajudar-te?

349
00:23:57,389 --> 00:23:58,673
Sim, estava a pensar se
seria possível

350
00:23:58,691 --> 00:24:00,158
eu ver o xerife Romero?

351
00:24:00,242 --> 00:24:03,361
- Teu nome?
- Norman Bates.

352
00:24:12,371 --> 00:24:15,457
Então, o que posso
fazer por ti, Norman?

353
00:24:15,574 --> 00:24:20,378
Bem, hoje estava no
cemitério, sabe,

354
00:24:20,463 --> 00:24:23,465
perto de Shepherd's Hill,
onde a senhora Watson foi enterrada,

355
00:24:23,582 --> 00:24:27,385
e vi um homem estranho parado
em frente à sua sepultura.

356
00:24:27,470 --> 00:24:30,722
Aqui, eu tirei alguma fotos
dele que,

357
00:24:30,806 --> 00:24:33,257
sabe, eu pensei que
pudessem ser úteis.

358
00:24:33,359 --> 00:24:34,793
Que, que talvez,

359
00:24:34,894 --> 00:24:39,197
este homem tivesse tido alguma
coisa a ver com a sua morte.

360
00:24:46,288 --> 00:24:48,272
Bem, porque é que
pensas isso?

361
00:24:48,374 --> 00:24:50,575
Antes dela morrer,
eu ouvi-a na escola

362
00:24:50,659 --> 00:24:51,743
a ter uma discussão com alguém

363
00:24:51,827 --> 00:24:54,996
ao telefone,
alguém chamado Eric.

364
00:24:55,114 --> 00:24:56,447
Eu apenas... fiquei com
suspeitas

365
00:24:56,549 --> 00:24:58,550
quando vi esse homem parado
em frente à sepultura dela.

366
00:25:07,226 --> 00:25:10,294
E tu, tu vais muitas
vezes à sua sepultura ?

367
00:25:10,396 --> 00:25:12,230
Vou, sim.
Algumas vezes.

368
00:25:12,314 --> 00:25:13,464
Sim?
Porquê?

369
00:25:13,566 --> 00:25:15,633
Não sei.

370
00:25:15,734 --> 00:25:20,738
Apenas sinto-me mal
com a sua morte.

371
00:25:20,823 --> 00:25:23,475
- Parece tão injusto.
- Sim.

372
00:25:23,576 --> 00:25:25,276
Nunca foste a casa dela?

373
00:25:25,377 --> 00:25:27,412
Eu?

374
00:25:27,496 --> 00:25:29,814
Eu... eu fui, sim.

375
00:25:29,915 --> 00:25:32,750
Sim, quando?

376
00:25:32,835 --> 00:25:36,821
Não me lembro exactamente.

377
00:25:38,674 --> 00:25:40,658
Nós, sabe,
nós estávamos a trabalhar

378
00:25:40,759 --> 00:25:42,594
numa história que tinha escrito para
a turma, ela gostou

379
00:25:42,678 --> 00:25:44,179
e queria tentar ajudar-me
a publicá-la.

380
00:25:44,296 --> 00:25:45,736
Então encontrámo-nos na
casa dela para tratar disso.

381
00:25:45,798 --> 00:25:47,515
Ela era maravilhosa à sua maneira,
sabe,

382
00:25:47,633 --> 00:25:51,469
a senhora Watson, sempre a tentar
ajudar os seus alunos.

383
00:25:53,606 --> 00:25:54,672
Porquê? Porquê...

384
00:25:54,773 --> 00:25:56,391
encontrou alguma prova,
ou...

385
00:25:56,508 --> 00:25:59,611
as minhas, as minhas impressões
digitais na casa dela , ou...

386
00:25:59,695 --> 00:26:02,363
Bem, se encontrámos, não
saberíamos que eram tuas, pois não?

387
00:26:02,481 --> 00:26:04,348
Quer dizer, a não ser que já tenhas
anteriormente tirado impressões digitais.

388
00:26:04,450 --> 00:26:07,619
Não tirei.

389
00:26:10,573 --> 00:26:13,491
Mas eu não serei o único
aluno

390
00:26:13,576 --> 00:26:16,044
a ter ido à casa dela, pois não?

391
00:26:16,162 --> 00:26:17,762
Não.

392
00:26:17,863 --> 00:26:19,297
Tirámos uma carrada de impressões
da casa dela

393
00:26:19,398 --> 00:26:21,599
que presumimos sejam
de alunos, sim.

394
00:26:21,700 --> 00:26:23,234
Outros professores
disseram-nos que ela

395
00:26:23,235 --> 00:26:25,336
fazia muitos projectos
escolares em casa.

396
00:26:25,437 --> 00:26:28,539
Sim, não te preocupes.
Vamos encontrar o responsável pela sua morte.

397
00:26:29,675 --> 00:26:32,227
Fico muito contente por
ouvir isso.

398
00:26:35,541 --> 00:26:37,541
Quer que envie uma cópia dessas
fotos para o mail?

399
00:26:37,566 --> 00:26:41,552
Não, não, isso não é necessárrio.
Obrigado.

400
00:26:46,775 --> 00:26:50,778
Bem, é melhor eu ir andando.

401
00:26:59,171 --> 00:27:00,571
Compreendemos que
<i> "Crime e castigo"</i>

402
00:27:00,589 --> 00:27:02,573
é um clássico, mas
será uma leitura apropriada

403
00:27:02,675 --> 00:27:04,408
para alunos do ensino
secundário?

404
00:27:04,510 --> 00:27:06,711
Uma velha senhora é assassinada
com um machado

405
00:27:06,795 --> 00:27:08,636
logo no início do livro,
e o personagem principal,

406
00:27:08,714 --> 00:27:11,516
com quem devemos simpatizar,

407
00:27:11,600 --> 00:27:13,251
é o assassino.

408
00:27:13,352 --> 00:27:14,473
O seu salvador aparece
sob a forma

409
00:27:14,586 --> 00:27:17,138
de uma prostituta  chamada Sonya.
A sério?

410
00:27:17,256 --> 00:27:20,058
Olhem, a associação de pais fizeram
uma lista dos livros

411
00:27:20,142 --> 00:27:23,444
que achamos que são
mais apropriados.

412
00:27:25,814 --> 00:27:27,532
Obrigado, Marcy.

413
00:27:27,616 --> 00:27:30,268
Vamos discutir isto com o
conselho da escola.

414
00:27:30,369 --> 00:27:33,154
Muito bem, vamos encerrrar esta
reunião por hoje.

415
00:27:33,272 --> 00:27:35,290
- Todos a favor, digam, "Eu".
- Desculpe.

416
00:27:37,626 --> 00:27:39,661
Eu inscrevi-me para estar
na agenda hoje à noite.

417
00:27:39,778 --> 00:27:41,212
Desculpe?

418
00:27:41,297 --> 00:27:43,798
É sobre a nova estrada.

419
00:27:43,916 --> 00:27:45,800
Eu li que tinha sido adiada

420
00:27:45,918 --> 00:27:49,304
e que agora vai ser retomada
na segunda-feira?

421
00:27:49,421 --> 00:27:52,590
Não apoio a construção da estrada.
Proponho que a cancelemos.

422
00:27:52,675 --> 00:27:54,175
E você é?

423
00:27:54,293 --> 00:27:57,312
Sou Norma Bates.
Proprietária do Bates Motel.

424
00:27:59,431 --> 00:28:03,467
E?

425
00:28:03,569 --> 00:28:07,105
Bem, esta nova estrada
vai nos retirar

426
00:28:07,189 --> 00:28:08,523
todo o trânsito que
passa pela cidade

427
00:28:08,640 --> 00:28:10,158
e vai destruir o nosso negócio.

428
00:28:10,276 --> 00:28:13,444
Bem, aproxime-se do conselho,
Sr. Bates.

429
00:28:20,452 --> 00:28:22,754
Então...então qual é o seu plano

430
00:28:22,838 --> 00:28:25,506
para parar a construção da estrada,
Norma Bates?

431
00:28:27,492 --> 00:28:29,493
- O meu plano?
- Mm.

432
00:28:33,515 --> 00:28:39,437
Bem, eu queria expressar os meus
pontos de vista ao conselho.

433
00:28:39,521 --> 00:28:41,306
O que já fez.

434
00:28:41,390 --> 00:28:45,143
Mais alguma coisa?

435
00:28:45,227 --> 00:28:49,564
Apenas... eu não percebo
como podem pensar que isto está bem.

436
00:28:49,681 --> 00:28:52,283
Vai criar um grande aumento de

437
00:28:52,368 --> 00:28:55,186
grandes lojas comerciais  e...
todo aquele tránsito.

438
00:28:55,287 --> 00:28:57,705
Não vai mais ser a mesma
cidade pitoresca.

439
00:28:57,823 --> 00:29:00,541
Está a dizer que não quer o aumento
económico

440
00:29:00,659 --> 00:29:04,695
que vem por termos  grandes lojas na
autoestrada?

441
00:29:04,797 --> 00:29:06,364
Oh, espere.

442
00:29:06,465 --> 00:29:11,602
A não ser que melhore
o seu negócio,  certo?

443
00:29:11,704 --> 00:29:13,404
Acho que está um
bocado confusa,

444
00:29:13,505 --> 00:29:15,606
e, francamente, fora de si.

445
00:29:15,708 --> 00:29:18,443
Todos os que estão a favor
com o encerramenteo da reunião?

446
00:29:18,544 --> 00:29:20,812
Eu.

447
00:29:25,684 --> 00:29:28,686
Você é um idiota!

448
00:29:29,888 --> 00:29:31,356
Desculpe?

449
00:29:31,440 --> 00:29:32,740
Sim, acabei de lhe chamar idiota,

450
00:29:32,858 --> 00:29:35,860
porque é isso que você é!

451
00:29:35,944 --> 00:29:38,229
Agora estou presa aqui, porque não
consigo vender a minha propriedade

452
00:29:38,330 --> 00:29:40,281
por causa da sua estúpida estrada!

453
00:29:40,399 --> 00:29:42,233
Estou a afogar-me!

454
00:29:42,334 --> 00:29:44,168
Ninguém me contou sobre
isso antes de a comprar.

455
00:29:44,253 --> 00:29:46,838
Talvez devesse falar sobre isso
numa reunião do conselho da cidade.

456
00:29:46,922 --> 00:29:48,739
Ou talvez devesse falar sobre

457
00:29:48,841 --> 00:29:52,043
o facto de que a sua cidade catita
é gerida por dinheiro da droga.

458
00:29:52,127 --> 00:29:54,545
Talvez isso seria algo
que valesse ser discutido em vez

459
00:29:54,630 --> 00:29:57,298
de mães malucas choramingando
sobre se os seus filhos

460
00:29:57,416 --> 00:30:00,084
deviam ler sobre assassinos
e postitutas.

461
00:30:00,185 --> 00:30:02,053
Bem-vindas ao mundo, senhoras!

462
00:30:02,137 --> 00:30:03,417
Existem assassinos e prostitutas

463
00:30:03,472 --> 00:30:05,056
por todos os lados,

464
00:30:05,140 --> 00:30:06,908
então e melhor os vossos
filhos lerem sobre isso e aprenderem,

465
00:30:06,925 --> 00:30:08,309
porque é assim que a vida é!

466
00:30:08,427 --> 00:30:10,761
É uma fossa...
vocês arranham e trepam

467
00:30:10,863 --> 00:30:14,265
e tentam sair,
mas nunca chegam ao topo!

468
00:30:17,554 --> 00:30:20,321
Como votado,
a reunião está encerrada.

469
00:30:50,124 --> 00:30:53,427
Porque é que quiseste encontrar
comigo aqui tão longe?

470
00:30:53,511 --> 00:30:55,512
Porquê todo este segredo?

471
00:30:58,800 --> 00:31:01,435
Ouvi dizer que falaste com o Gil.

472
00:31:01,519 --> 00:31:03,720
E se falei?

473
00:31:03,838 --> 00:31:07,274
Não foi boa ideia.

474
00:31:07,358 --> 00:31:11,612
Tu sabes o que o teu pai fez,
o que o Gil faz.

475
00:31:11,696 --> 00:31:13,280
Precisas de ficar longe dele.

476
00:31:13,364 --> 00:31:14,982
Precisas de ficar longe de toda
a operação.

477
00:31:15,066 --> 00:31:17,367
Logo que ele me contar
quem matou o meu pai.

478
00:31:17,485 --> 00:31:21,021
Ele não vai fazer isso.

479
00:31:21,122 --> 00:31:24,190
- Vamos ver.
- Eu acho...

480
00:31:24,292 --> 00:31:27,360
Na verdade, tenho a certeza...

481
00:31:27,462 --> 00:31:31,098
que o teu pai andava a dormir
com a Blaire Watson.

482
00:31:31,199 --> 00:31:34,067
Esse é o "B" que encontraste
naquelas cartas.

483
00:31:34,168 --> 00:31:38,005
E também acontece que ela
era a namorada do Gil.

484
00:31:38,089 --> 00:31:40,641
Quando o Gil descobriu,
não ficou muito contente.

485
00:31:40,725 --> 00:31:42,593
Agora, eu não sei se foi isso
que aconteceu com o teu pai,

486
00:31:42,710 --> 00:31:45,545
mas é mais do que provável.

487
00:31:45,647 --> 00:31:47,208
Precisas de parar o que
estás a fazer

488
00:31:47,214 --> 00:31:49,182
e ficar de fora de tudo isto.

489
00:31:49,267 --> 00:31:52,102
Não vai trazer o teu
pai de volta,

490
00:31:52,219 --> 00:31:54,605
e pode-te magoar,
ou pior.

491
00:31:54,722 --> 00:31:57,407
Gosto como de repente estás
todo preocupado comigo.

492
00:31:57,525 --> 00:31:59,576
- É engraçado.
- Porque é engraçado?

493
00:31:59,694 --> 00:32:03,697
Porque não respondeste a nenhum
dos meus emails.

494
00:32:05,116 --> 00:32:06,667
Que foi?

495
00:32:06,751 --> 00:32:09,453
Isso era sobre o meu irmão.

496
00:32:09,570 --> 00:32:12,289
Ele gosta de ti.

497
00:32:13,841 --> 00:32:17,177
Existem linhas que não
podes pisar.

498
00:32:17,262 --> 00:32:21,298
Tanto faz.

499
00:32:21,415 --> 00:32:23,634
Apenas te estou a tentar
ajudar, Bradley.

500
00:32:23,751 --> 00:32:26,753
Não preciso que ajudes.

501
00:32:36,197 --> 00:32:37,614
Norma!

502
00:32:37,732 --> 00:32:40,067
Assustaste-me.

503
00:32:40,168 --> 00:32:42,202
Não devias aparecer assim de repente
numa pessoa.

504
00:32:42,287 --> 00:32:44,071
Não sabia que caminhar ao longo do passeio

505
00:32:44,155 --> 00:32:46,540
significava aparecer de repente
em algúem.

506
00:32:46,624 --> 00:32:48,208
O que queres?

507
00:32:48,293 --> 00:32:50,460
Estás bem?

508
00:32:50,578 --> 00:32:52,412
Já estive melhor.

509
00:32:52,497 --> 00:32:55,615
O que se passa?

510
00:32:55,717 --> 00:32:58,552
Eu, oh...

511
00:32:58,636 --> 00:33:02,339
nem sei por onde começar.

512
00:33:07,061 --> 00:33:08,182
Bem, queria contar-te

513
00:33:08,295 --> 00:33:11,315
que o Norman foi ter
comigo hoje.

514
00:33:11,432 --> 00:33:12,516
Para quê?

515
00:33:12,633 --> 00:33:14,735
Ele trouxe-me uma foto que tirou
de um homem

516
00:33:14,819 --> 00:33:17,137
que estava ao pé da sepultura
da Blaire Watson .

517
00:33:17,238 --> 00:33:18,718
Sabias que ele tem ido lá

518
00:33:18,740 --> 00:33:21,274
regularmente?

519
00:33:21,359 --> 00:33:24,277
Sabia que ele ia lá.

520
00:33:25,663 --> 00:33:27,647
Pensava que ele já
tinha ultrapassado isto.

521
00:33:27,749 --> 00:33:32,152
Eu...eu penso que...

522
00:33:32,253 --> 00:33:34,254
ele é jovem,
ele é impressionável.

523
00:33:34,339 --> 00:33:38,342
A morte dela abalou-o muito.

524
00:33:38,459 --> 00:33:41,178
Ele e a senhora Watson,

525
00:33:41,295 --> 00:33:42,963
nem sei sequer o primeiro
nome dela.

526
00:33:43,047 --> 00:33:45,465
- Blaire.
- Mm.

527
00:33:45,550 --> 00:33:49,019
Ela era a conselheira dele.
Ele gostava memso dela.

528
00:33:49,137 --> 00:33:50,603
- Sim, foi o que ele me contou.
- Sim.

529
00:33:50,605 --> 00:33:53,607
Norman é um rapaz muito sensível.

530
00:33:56,611 --> 00:33:58,695
Mesmo assim, sabes,
4 meses depois da sua morte,

531
00:33:58,813 --> 00:34:01,447
eu...eu não acho que ele deveria 
andar de volta da sepultura dela.

532
00:34:01,449 --> 00:34:03,133
Oh, não, eu concordo 
totalmente contigo.

533
00:34:03,151 --> 00:34:05,569
E ele devia...precisa
de encontrar outras actividades.

534
00:34:05,686 --> 00:34:07,954
- Acredita, estou a tratar disso.
- Sim, sim, sim.

535
00:34:08,039 --> 00:34:09,739
- É Verão apenas, hmm...
- Claro.

536
00:34:09,757 --> 00:34:11,818
Deixa-o divertir-se um pouco,
sabes, deixa-o ser uma criança.

537
00:34:11,826 --> 00:34:13,026
Estás certo, absolutamente.

538
00:34:13,127 --> 00:34:14,711
Ele devia.
Ele vai.

539
00:34:35,183 --> 00:34:37,383
- Isto tem que acabar.
- O quê?

540
00:34:37,485 --> 00:34:39,186
Fui parada pelo Romero,

541
00:34:39,270 --> 00:34:40,904
que me contou da tua visita.

542
00:34:41,022 --> 00:34:44,074
O que é que fiz?

543
00:34:44,192 --> 00:34:46,193
Eu, eu não fiz nada de mal.

544
00:34:46,277 --> 00:34:47,544
Vi um homem suspeito perto
da sepultura dela

545
00:34:47,561 --> 00:34:48,482
e fui à polícia.

546
00:34:48,562 --> 00:34:50,280
Pára!

547
00:34:50,397 --> 00:34:52,916
Pára.
Isto não é normal!

548
00:34:53,034 --> 00:34:54,534
Estás obcecado com essa
mulher morta.

549
00:34:54,619 --> 00:34:55,919
Porquê?
Porquê, Norman?

550
00:34:56,037 --> 00:34:59,039
Porque estás obcecado com
a morte dela?

551
00:35:02,710 --> 00:35:06,179
Fui a casa dela naquela noite.

552
00:35:07,432 --> 00:35:10,416
Que noite?

553
00:35:10,518 --> 00:35:12,302
A noite em que ela
foi morta.

554
00:35:12,419 --> 00:35:13,570
Mas não foi isso que me
contaste.

555
00:35:13,587 --> 00:35:15,522
Não foi isso que disseste.

556
00:35:15,606 --> 00:35:17,307
Disseste que...

557
00:35:17,424 --> 00:35:19,476
ela ofereceu-te boleia
e que depois não aceitaste.

558
00:35:19,593 --> 00:35:21,311
Não foi isso que eu disse!

559
00:35:21,428 --> 00:35:24,030
Eu disse que ela me ofereceu boleia,
e depois estava a correr para casa.

560
00:35:24,115 --> 00:35:25,555
Mas alguma coisa aconteceu
entretanto.

561
00:35:25,566 --> 00:35:27,267
Eu, eu não podia contar-te.

562
00:35:27,368 --> 00:35:29,236
Terias ficado zangada,
sabes, desapontada comigo.

563
00:35:29,320 --> 00:35:30,987
Norman.

564
00:35:31,105 --> 00:35:34,741
Norman, precisas de me contar
o que se passou naquela noite.

565
00:35:40,548 --> 00:35:44,334
Ela levou-me para casa dela
para limpar o meu olho,

566
00:35:44,451 --> 00:35:46,953
sabes, onde,
onde estava cortado.

567
00:35:47,054 --> 00:35:49,639
E foi simpática.
Fez-me chá.

568
00:35:49,757 --> 00:35:52,342
Falou comigo.

569
00:35:52,459 --> 00:35:55,628
Mas foi, hmm...

570
00:35:55,730 --> 00:35:57,230
foi estranho.

571
00:35:57,315 --> 00:36:00,484
Sabes, senti que...
alguma coisa estava a passar,

572
00:36:00,601 --> 00:36:03,353
como se ela estivesse atraída por
mim ou algo do género.

573
00:36:03,470 --> 00:36:06,472
E parecia errado mas
também parecia certo.

574
00:36:11,279 --> 00:36:13,280
Dormiste com ela?

575
00:36:15,482 --> 00:36:17,534
Não.
Não, eu, hmm...

576
00:36:17,651 --> 00:36:21,037
Não, ela só me ia levar
a casa, mas, mas, hmm...

577
00:36:21,155 --> 00:36:22,289
ele entrou e foi mudar 
de roupa

578
00:36:22,373 --> 00:36:24,424
e deixou a porta do quarto
aberta,

579
00:36:24,509 --> 00:36:28,712
e consegui vê-la,
sabes, a despir-se.

580
00:36:28,929 --> 00:36:33,500
E fiquei, acho que fiquei
com medo, sabes?

581
00:36:33,584 --> 00:36:36,970
Eu, eu fiquei...

582
00:36:37,054 --> 00:36:40,524
Fiquei...

583
00:36:40,641 --> 00:36:44,361
Não me lembro mesmo!

584
00:36:44,478 --> 00:36:46,613
Só me lembro de sentir
como se fosse desmaiar,

585
00:36:46,697 --> 00:36:49,399
e depois estava a correr
para casa.

586
00:36:49,516 --> 00:36:52,953
Não me lembro.

587
00:36:53,037 --> 00:36:54,170
Não te lembras do que
aconteceu?

588
00:36:54,188 --> 00:36:55,688
Não!
Não, já tentei!

589
00:36:55,790 --> 00:36:57,523
Mas só penso que se não
tivesse ido embora,

590
00:36:57,625 --> 00:37:00,627
poderia ter estado lá quando essa
pessoa a atacou,

591
00:37:00,711 --> 00:37:02,312
e eu, eu poderia tê-la ajudado.

592
00:37:02,380 --> 00:37:04,080
Podia a ter salvo .

593
00:37:04,198 --> 00:37:08,368
Sinto-me como se a culpa fosse minha,
como se lhe tivesse falhado.

594
00:37:10,704 --> 00:37:13,706
Então porque é que te
foste embora?

595
00:37:19,180 --> 00:37:21,398
Não sei, mãe.

596
00:37:27,154 --> 00:37:30,357
Norman, ouve-me.

597
00:37:30,441 --> 00:37:35,445
Ela tentou seduzir-te,
e não era apropriado.

598
00:37:35,562 --> 00:37:39,546
No fundo sabias disso
e fugiste.

599
00:37:39,666 --> 00:37:41,395
É isso, pura e simplesmente.

600
00:37:41,515 --> 00:37:45,005
Fugiste porque
és um bom rapaz.

601
00:37:46,147 --> 00:37:48,331
És um bom rapaz.

602
00:38:23,487 --> 00:38:25,571
Deves gostar deste sítio.

603
00:38:25,656 --> 00:38:28,941
Posso entrar?

604
00:38:29,026 --> 00:38:31,027
Sim, podes.

605
00:38:40,704 --> 00:38:43,289
- Já bebes?
- Por favor.

606
00:38:47,177 --> 00:38:51,180
Então, pensaste sobre a nossa
pequena conversa?

607
00:38:55,168 --> 00:38:57,470
Pensei.

608
00:38:57,554 --> 00:39:00,556
E preciso de saber mais sobre
o meu pai.

609
00:39:17,824 --> 00:39:21,693
É isto que queres?

610
00:39:21,795 --> 00:39:24,330
Até agora, tudo bem.

611
00:39:36,309 --> 00:39:40,312
Não é facil ser rapariga
sem um papá...

612
00:39:40,397 --> 00:39:42,314
sabes?

613
00:39:44,484 --> 00:39:46,485
Posso imaginar.

614
00:39:49,055 --> 00:39:52,658
Só preciso de alguém para 
me explicar coisas.

615
00:39:54,494 --> 00:39:56,495
Para me contar tudo.

616
00:40:00,417 --> 00:40:03,419
Pergunta.

617
00:40:08,258 --> 00:40:11,427
Ouvi dizer que o meu pai
dormia com a Blaire Watson,

618
00:40:11,545 --> 00:40:14,013
e eu preciso se saber mais
sobre o meu pai,

619
00:40:14,097 --> 00:40:18,350
porque não acho que o 
conhecia realmente.

620
00:40:23,356 --> 00:40:25,357
Tira isto.

621
00:40:38,488 --> 00:40:40,656
A  Blaire Watson andava a 
dormir com mais alguém?

622
00:40:40,773 --> 00:40:43,492
Não sei, talvez.

623
00:40:43,610 --> 00:40:47,213
Alguém que podia
ter ciúmes?

624
00:41:12,305 --> 00:41:14,940
O que estás a fazer?

625
00:41:15,025 --> 00:41:17,276
Estavas a falar verdade,

626
00:41:17,360 --> 00:41:20,079
que estarias sempre ao meu lado?

627
00:41:20,163 --> 00:41:22,364
Boa.

628
00:41:22,482 --> 00:41:24,051
Porque preciso da tua ajuda.

629
00:41:29,276 --> 00:41:39,148
******************** POSSANTE87 ;) ********************

