﻿1
00:00:35,130 --> 00:00:37,351
- Olá?
- Aqui é o Diretor Hudgins.

2
00:00:37,469 --> 00:00:39,303
ligando do colégio
White Pine Bay

3
00:00:39,404 --> 00:00:40,654
telefone de emergência.

4
00:00:40,774 --> 00:00:43,157
Sinto muito em relatar,
que um de nossos professores,

5
00:00:43,275 --> 00:00:46,038
Blaire Watson,
foi achada morta está manhã,

6
00:00:46,278 --> 00:00:48,229
vítima de um crime violento

7
00:00:48,330 --> 00:00:49,897
que no momento está 
sendo investigado

8
00:00:49,998 --> 00:00:52,033
pelo escritório do Xerife.

9
00:00:52,117 --> 00:00:55,002
Isto foi uma grande perda
para todos nós.

10
00:00:55,087 --> 00:00:57,872
Não haverá escola segunda,
para que membros da nossa sociedade

11
00:00:57,956 --> 00:01:00,258
possam comparecer a 
seu memorial.

12
00:01:00,375 --> 00:01:02,126
Nós encorajamos todos 
para comparecer

13
00:01:02,244 --> 00:01:04,411
para celebrar a vida dessa 
maravilhosa professora.

14
00:01:04,513 --> 00:01:06,514
O que foi?

15
00:01:14,273 --> 00:01:17,108
Era o diretor da
sua escola.

16
00:01:18,110 --> 00:01:20,111
O que aconteceu?

17
00:01:23,115 --> 00:01:26,150
Norman.
O que aconteceu ontem a noite?

18
00:01:26,268 --> 00:01:27,935
Você disse algo 
sobre Miss Watson

19
00:01:28,036 --> 00:01:30,437
iria te dar uma 
carona para casa?

20
00:01:32,491 --> 00:01:33,774
- Sim.
- Mas ela não deu?

21
00:01:33,876 --> 00:01:37,245
Você nunca entrou no carro?

22
00:01:37,329 --> 00:01:39,464
Eu não lembro.

23
00:01:39,581 --> 00:01:43,117
Eu só lembro de estar 
correndo para casa.

24
00:01:47,381 --> 00:01:48,982
Acho que era não poderia
me dar uma carona

25
00:01:49,007 --> 00:01:52,093
se eu estivesse indo 
para casa, certo?

26
00:01:54,563 --> 00:01:56,564
Por que?

27
00:02:00,018 --> 00:02:03,154
Miss Watson está morta.

28
00:02:06,108 --> 00:02:08,359
O quê?

29
00:02:08,476 --> 00:02:11,496
Parece que, alguém matou ela.

30
00:02:15,083 --> 00:02:17,335
<i>O homem, que é nascido 
de uma mulher, </i>

31
00:02:17,452 --> 00:02:21,822
<i>tem pouco tempo de vida, 
e está cheio de miséria.</i>

32
00:02:21,924 --> 00:02:24,825
<i>Ele vem para cima e é cortado
como uma flor.</i>

33
00:02:24,927 --> 00:02:27,762
<i>No meio da vida, 
estamos na morte.</i>

34
00:02:27,846 --> 00:02:30,431
<i>De quem podemos buscar 
para o nosso socorro. Senhor,</i>

35
00:02:30,516 --> 00:02:34,468
<i>que está justamente desalegre 
por causa de nossos pecados?</i>

36
00:02:34,553 --> 00:02:37,338
<i>Ainda assim, senhor Deus...</i>

37
00:02:37,439 --> 00:02:41,442
<i>senhor, o mais poderoso, santo 
e salvador misericordioso,</i>

38
00:02:41,527 --> 00:02:44,979
<i>livrai-nos não no amargo 
dores da morte eterna.</i>

39
00:02:45,063 --> 00:02:47,982
<i>Não feche seus ouvidos misericordiosos 
às nossas orações...</i>

40
00:02:54,072 --> 00:02:56,490
<i>Mas perdoai-nos, Senhor,</i>

41
00:02:56,575 --> 00:02:59,493
<i>Senhor poderoso...</i>

42
00:02:59,578 --> 00:03:02,330
<i>Salvador santo e misericordioso, 
juiz mais digno...</i>

43
00:03:04,082 --> 00:03:06,367
<i>Não nos deixes, 
em nossa última hora,</i>

44
00:03:06,468 --> 00:03:10,004
<i>para todas as dores da morte, 
cair de sua graça.</i>

45
00:03:22,184 --> 00:03:25,102
Você precisa comer.

46
00:03:31,243 --> 00:03:35,396
Ela era tão gentil.

47
00:03:35,497 --> 00:03:39,750
não consigo imaginar, porque alguém
queria machucá-la.

48
00:03:39,868 --> 00:03:41,469
Querido,
você realmente não conhecia ela.

49
00:03:41,569 --> 00:03:44,171
Conhecia apenas uma parte dela.

50
00:03:44,256 --> 00:03:47,408
Só Deus sabe o que acontecia
na vida dela.

51
00:03:49,211 --> 00:03:52,246
Nós só vemos a ponta do <i>iceberg</i>
com qualquer um.

52
00:03:52,347 --> 00:03:55,016
Nós vemos o que as pessoas 
querem que vemos.

53
00:03:55,100 --> 00:03:56,417
Mas não significa que...

54
00:03:56,518 --> 00:03:57,918
exista algo debaixo disso.

55
00:03:58,020 --> 00:03:59,612
Ela não era um má pessoa.

56
00:03:59,732 --> 00:04:01,472
Não estou dizendo que ela era.

57
00:04:05,894 --> 00:04:08,279
- Quem fez isso com ela?
- Eu não sei, querido.

58
00:04:08,397 --> 00:04:12,483
Mas não é problema seu 
descobrir quem. Certo?

59
00:04:31,633 --> 00:04:33,113


60
00:04:33,138 --> 00:04:36,457


61
00:04:36,558 --> 00:04:38,959


62
00:04:39,061 --> 00:04:42,396


63
00:04:42,481 --> 00:04:45,399


64
00:04:45,484 --> 00:04:48,402


65
00:04:48,487 --> 00:04:50,104


66
00:04:50,188 --> 00:04:52,356


67
00:04:54,076 --> 00:04:55,159


68
00:04:56,828 --> 00:05:00,031


69
00:05:00,148 --> 00:05:02,166


70
00:05:02,284 --> 00:05:05,369


71
00:05:05,487 --> 00:05:07,988


72
00:05:08,090 --> 00:05:11,008


73
00:05:11,126 --> 00:05:13,377


74
00:05:13,495 --> 00:05:14,845


75
00:05:30,110 --> 00:05:35,917
<b>Legenda: Luihell<b/>

76
00:05:44,526 --> 00:05:47,128


77
00:05:47,212 --> 00:05:48,913


78
00:05:50,030 --> 00:05:55,832
QUATRO MESES DEPOIS

79
00:05:51,917 --> 00:05:53,300


80
00:05:53,385 --> 00:05:55,869


81
00:05:55,971 --> 00:05:57,805


82
00:05:57,889 --> 00:05:59,409


83
00:05:59,508 --> 00:06:02,226


84
00:06:02,344 --> 00:06:05,980


85
00:06:06,064 --> 00:06:09,383


86
00:06:09,484 --> 00:06:12,386


87
00:06:12,487 --> 00:06:14,155


88
00:06:14,239 --> 00:06:17,992


89
00:06:18,076 --> 00:06:22,079


90
00:06:22,197 --> 00:06:25,166


91
00:06:25,250 --> 00:06:29,203
Para este lago aqui.
Você pode pescar às 11:15.

92
00:06:29,287 --> 00:06:30,838
- Bom Dia.
- Bom Dia.

93
00:06:30,922 --> 00:06:32,373
- Como vai?
- Bem.

94
00:06:32,457 --> 00:06:35,126
Eu estive ocupada.
Todos vieram de uma vez.

95
00:06:35,243 --> 00:06:37,077
Cadê o Norman?
Ele deveria estar aqui.

96
00:06:37,179 --> 00:06:39,547
Eu não vi ele.

97
00:06:42,934 --> 00:06:46,086
Quer que eu vá 
procurar ele?

98
00:06:46,188 --> 00:06:47,721
Não, não.

99
00:06:47,806 --> 00:06:49,857
- Eu acho ele.
- Tudo bem.

100
00:07:11,963 --> 00:07:14,415
Norman?

101
00:07:16,218 --> 00:07:17,968
Você deveria estar
no escritório.

102
00:07:18,086 --> 00:07:19,887
Deixe isto, 
e desça lá.

103
00:07:19,971 --> 00:07:22,139
Mãe,
Só deixe-me terminar.

104
00:07:22,257 --> 00:07:23,974
O que isto significa?

105
00:07:24,092 --> 00:07:26,177
Cinco minutos, cinco horas?
Você está despadaçando uma marmota.

106
00:07:26,294 --> 00:07:27,678
Eu não sei quanto tempo
eu deva esperar.

107
00:07:27,795 --> 00:07:30,181
- Tem uma fila de clientes lá.
- Tudo bem.

108
00:07:30,298 --> 00:07:32,349
E é um castor, 
não uma marmota.

109
00:07:32,467 --> 00:07:34,185
É o meu primeiro 
animal sofisticado.

110
00:07:34,302 --> 00:07:37,488
Eu tenho a chance de 
trabalhar sozinho.

111
00:07:45,864 --> 00:07:46,980
Norman, sério?

112
00:07:47,082 --> 00:07:48,332
Você passa muito 
tempo nesse porão.

113
00:07:48,450 --> 00:07:50,000
Isso é anormal.

114
00:07:50,118 --> 00:07:52,786
Você precisa sair para o mundo,
fazer coisas normais.

115
00:07:52,871 --> 00:07:54,371
Podemos ir dirigindo?
Meu teste está chegando.

116
00:07:54,489 --> 00:07:55,850
E eu preciso praticar.

117
00:07:55,957 --> 00:07:58,843
Sim!
Sim, nós podemos ir dirigindo,

118
00:07:58,960 --> 00:08:01,011
mas preciso que você
desça e ajude-me

119
00:08:01,129 --> 00:08:05,966
cuidar dos clientes em nosso 
motel sem vagas.

120
00:08:09,354 --> 00:08:10,837
Oi, Emma.

121
00:08:10,939 --> 00:08:12,339
- Oi, Norman.
- Desculpe.

122
00:08:12,440 --> 00:08:17,394
- É ocupante?
- Sim, eu tomei conta de tudo.

123
00:08:17,512 --> 00:08:21,181
Esses vieram para você.

124
00:08:23,118 --> 00:08:25,236
Acredito que você tenha 
enviado para a Bradley.

125
00:08:36,769 --> 00:08:38,352
Só estava preocupado com ela,

126
00:08:38,437 --> 00:08:40,554
você sabe, depois do acidente.

127
00:08:40,656 --> 00:08:41,555
Você sabe, 
não foi acidente.

128
00:08:41,657 --> 00:08:43,441
Ela pulou de uma ponte.

129
00:08:43,558 --> 00:08:46,778
É um eufemismo.
Você sabe, eu sei o que aconteceu.

130
00:08:52,567 --> 00:08:56,570
Você sabe, ela está saindo 
do hospício hoje.

131
00:08:58,573 --> 00:09:02,243
Eu fui até na Jenna na cidade.
Ela me contou.

132
00:09:02,344 --> 00:09:04,212
Porque ela contaria 
isso para você?

133
00:09:04,296 --> 00:09:06,964
Por que eu perguntei como 
a Bradley estava.

134
00:09:07,082 --> 00:09:09,434


135
00:09:09,551 --> 00:09:12,437
Bom, certo.

136
00:09:12,554 --> 00:09:15,389
Certo, estou feliz que 
ela esteja bem.

137
00:09:58,767 --> 00:10:02,019
Oi, querida.

138
00:10:06,441 --> 00:10:08,910
Oi, mãe.

139
00:10:08,994 --> 00:10:12,997
Ouvi que vamos para casa.

140
00:10:26,845 --> 00:10:28,379
O que é isso?

141
00:10:28,496 --> 00:10:30,515
Quero começar a pagar aluguel.

142
00:10:30,632 --> 00:10:32,517
Eu fico falado que 
vou me mudar,

143
00:10:32,634 --> 00:10:34,635
mas ainda não mudei, certo?

144
00:10:37,606 --> 00:10:40,608
Não vou aceitar seu dinheiro.
Eu sei de onde ele vem.

145
00:10:40,692 --> 00:10:42,527
Norma, isso é estúpido.

146
00:10:42,644 --> 00:10:43,778
Você poderia dizer 
que você não está indo

147
00:10:43,862 --> 00:10:45,613
para a lavanderia ou 
para o lava-jato.

148
00:10:45,697 --> 00:10:47,481
Vamos ser honestos,

149
00:10:47,566 --> 00:10:48,733
tudo nessa cidade existe, por causa
do negócia de maconha.

150
00:10:48,850 --> 00:10:50,318
Meu motel não.

151
00:10:50,402 --> 00:10:54,021
São famílias felizes em férias.

152
00:10:54,122 --> 00:10:56,624
Certo, Norma, que seja.

153
00:10:56,708 --> 00:11:00,962
Tudo bem, só vou deixar isso
ai em cima.

154
00:11:01,046 --> 00:11:06,000
Você não precisa pegar, 
mas eu estou tentando.

155
00:11:21,516 --> 00:11:23,550
Você vai passar o cara?

156
00:11:23,652 --> 00:11:25,519
- Não.
- Bom, então porque você

157
00:11:25,604 --> 00:11:26,904
olhou pelo retrovisor, e saiu da 
estrada desse jeito?

158
00:11:27,022 --> 00:11:30,825
Estava pensando em passá-lo.

159
00:11:30,909 --> 00:11:32,510


160
00:11:32,560 --> 00:11:33,945
Você está saindo para fora 
da estrada desse jeito.

161
00:11:34,062 --> 00:11:35,696
- Volta para o meio.
- Eu posso dirigir, mãe,

162
00:11:35,781 --> 00:11:37,661
sem ficar ficar falando 
tudo que tem para fazer!

163
00:11:37,732 --> 00:11:40,734
Desculpe-me se não quero que 
você derrepente...

164
00:11:40,836 --> 00:11:42,286
saia da estrada e vá para a terra,

165
00:11:42,404 --> 00:11:44,422
e derrepente, 
batermos em uma árvore.

166
00:11:44,539 --> 00:11:46,424
Claro, eu não saberia como não 
bater em uma árvore

167
00:11:46,488 --> 00:11:47,768
se não fosse sua assistência.

168
00:11:47,793 --> 00:11:50,845
Qual é.

169
00:11:50,929 --> 00:11:53,631
Se você vai passá-lo, 
o que você deveria

170
00:11:53,748 --> 00:11:56,417
tenha certeza que não tem carro, 
e use a seta.

171
00:11:56,518 --> 00:11:58,352
Eu sei como 
usar a seta, mãe.

172
00:11:58,437 --> 00:11:59,920
Está bem.

173
00:12:00,022 --> 00:12:02,023
Vá, vá, vá, vá!

174
00:12:02,107 --> 00:12:05,693
Pisa, pisa!
Passe o cara.

175
00:12:05,777 --> 00:12:09,430
Depressa!

176
00:12:09,531 --> 00:12:11,365
Bom.
Bom, muito bom.

177
00:12:11,466 --> 00:12:12,650
Não, você está brincando.

178
00:12:12,767 --> 00:12:14,568
Você realmente está me elogiando?

179
00:12:14,653 --> 00:12:16,203
Não seja sarcástico.
Só estou tentando ajudar.

180
00:12:16,288 --> 00:12:17,488
Ou você não quer dirigir?

181
00:12:17,605 --> 00:12:19,773
Não tenho certeza 
se estou dirigindo.

182
00:12:23,495 --> 00:12:26,631
Norman, aqui de novo não.

183
00:12:26,748 --> 00:12:28,466
Norman, Sra. Watson
faleceu a quatro meses atrás.

184
00:12:28,583 --> 00:12:30,885
Não, ela foi assassinada..

185
00:12:30,969 --> 00:12:33,804
E não tive a chance 
de dizer adeus.

186
00:12:36,791 --> 00:12:38,843
Quando isso vai terminar?

187
00:12:38,960 --> 00:12:40,478
O quê?

188
00:12:40,595 --> 00:12:43,481
Essa obsessão pela Sra. Watson!

189
00:12:43,598 --> 00:12:45,566
Sim, foi terrível,
e foi triste,

190
00:12:45,651 --> 00:12:47,968
mas não é como ela fosse
sua amiga

191
00:12:48,070 --> 00:12:50,321
ou namorada ou parente.

192
00:12:50,439 --> 00:12:53,491
Ela era só sua professora.

193
00:12:53,608 --> 00:12:54,942
Você é um adolescente, é verão.

194
00:12:55,027 --> 00:12:57,495
Você deveria estar lá fora, sei lá. 
Jogando basebol

195
00:12:57,612 --> 00:12:59,980
ou indo para piscinas
ou fazendo algo normal.

196
00:13:00,048 --> 00:13:01,808
Eu não sabia que lamentar a
morte de alguém

197
00:13:01,833 --> 00:13:04,651
poderia ser particularmente anormal.

198
00:13:04,753 --> 00:13:06,487
Só estou um pouco preocupada.

199
00:13:06,588 --> 00:13:08,539
que você parece obcecado por...

200
00:13:08,656 --> 00:13:12,927
morbidez ou algo assim.

201
00:13:13,011 --> 00:13:14,378
Quero dizer, você passa seus dias

202
00:13:14,496 --> 00:13:15,596
triste sobre uma professora morta

203
00:13:15,681 --> 00:13:16,964
e cortando animais.

204
00:13:17,049 --> 00:13:19,550
É estranho.
Não é certo, Norman.

205
00:13:19,667 --> 00:13:21,218
Me faz parecer 
uma mãe ruim.

206
00:13:21,336 --> 00:13:23,471
- Você não é uma mãe ruim.
- Tanto faz.

207
00:13:23,555 --> 00:13:25,856
Meu ponto é, 
que isso não é saudável.

208
00:13:25,974 --> 00:13:29,477
Você precisa passar seu 
tempo com pessoas vivas.

209
00:13:29,561 --> 00:13:32,679
Certo, vamos embora.

210
00:13:32,781 --> 00:13:35,066
Você dirige.

211
00:13:44,910 --> 00:13:46,911


212
00:13:51,049 --> 00:13:53,467
Você está indo à 42!

213
00:13:53,552 --> 00:13:55,586
- A velocidade máxima era 35.
- Pare com isto.

214
00:13:55,703 --> 00:13:58,506
E você pode desviar com 
alguma coisa

215
00:13:58,590 --> 00:13:59,807
no meio da estrada.

216
00:13:59,891 --> 00:14:01,258
Estou com medo que derrepente 

217
00:14:01,376 --> 00:14:04,378
você desvia, e pode estar 
vindo um caminhão...

218
00:14:04,479 --> 00:14:07,047
Mãe, o quê você está fazendo?

219
00:14:14,055 --> 00:14:15,406
Licença,
o que está acontecendo aqui?

220
00:14:15,524 --> 00:14:17,191
Aqui será a nova rodovia.

221
00:14:17,275 --> 00:14:18,659
Que irá conectar aqui até 
a rodovia principal.

222
00:14:18,744 --> 00:14:20,494
longe da cidade.

223
00:14:20,579 --> 00:14:23,914
Sim, sei sobre isso. Mas porquê 
vocês estão aqui agora?

224
00:14:24,032 --> 00:14:25,699
Eu li que estava atrasado para
financiamento.

225
00:14:25,784 --> 00:14:27,284
Olhe, Senhora, tudo que sei...

226
00:14:27,402 --> 00:14:28,753
É que vamos começar a quebrar 
chão na Segunda.

227
00:14:28,870 --> 00:14:32,590
Segunda?

228
00:14:32,707 --> 00:14:35,042
Tudo bem.

229
00:14:37,078 --> 00:14:39,346
Tudo bem, obrigada.

230
00:14:42,717 --> 00:14:46,353
Qual o problema?

231
00:14:46,438 --> 00:14:47,855
Eles estão construindo a 
nova rodovia.

232
00:14:47,939 --> 00:14:49,440
Eles realmente estão?

233
00:14:49,558 --> 00:14:50,924
Achei que teria tempo 
para brigar.

234
00:14:51,026 --> 00:14:52,526
O que ele disse, mãe?

235
00:14:52,611 --> 00:14:54,982
Eles irão começar na segunda.

236
00:14:55,102 --> 00:14:58,599
Essa rodovia irá estragar 
nossas vidas.

237
00:15:06,533 --> 00:15:08,934
Mãe, vou dar uma volta na cidade.

238
00:15:09,035 --> 00:15:12,180
- Eles tem uma reunião amanhã.
- Quem tem uma reunião?

239
00:15:12,300 --> 00:15:13,621
O concelho de White Pine Bay.

240
00:15:13,685 --> 00:15:15,486
Estou colocando meu nome, 
para poder falar amanhã.

241
00:15:15,604 --> 00:15:18,152
Para falar sobre o quê?

242
00:15:18,272 --> 00:15:22,193
Da rodovia.

243
00:15:22,310 --> 00:15:23,527
Mãe, o quê você irá dizer?

244
00:15:23,645 --> 00:15:26,247
Você tem que preparar-se 
para dizer algo.

245
00:15:26,331 --> 00:15:29,166
Eu vou, tenho até amanhã.

246
00:15:30,836 --> 00:15:32,703
Norman, nós vamos lutar por isso.

247
00:15:32,821 --> 00:15:34,338
Você tem que ficar frente 
de pé para a vida.

248
00:15:34,456 --> 00:15:36,123
Você não pode deixar o mundo 
controlar você.

249
00:15:36,208 --> 00:15:37,758
Mãe, como você vai parar...

250
00:15:37,843 --> 00:15:40,544
a cidade de construir?

251
00:15:40,662 --> 00:15:43,264
Venha aqui.

252
00:15:43,348 --> 00:15:47,051
Venha aqui.
Olhe lá fora.

253
00:15:47,168 --> 00:15:49,220
Nós fizemos aquilo.

254
00:15:49,337 --> 00:15:51,772
Todos aqueles carros, todas as pessoas,
no nosso motel

255
00:15:51,857 --> 00:15:53,224
todas elas.

256
00:15:53,341 --> 00:15:55,726
Nos encontraram dirindo por 
essa estrada.

257
00:15:57,529 --> 00:15:58,779
Você lembra da primeira vez.

258
00:15:58,864 --> 00:16:01,682
Em que ligamos a placa 
de "Sem Vagas"?

259
00:16:01,783 --> 00:16:03,034
Lembro.

260
00:16:03,151 --> 00:16:05,403
Você lembra como se sentiu?

261
00:16:05,520 --> 00:16:08,072
Sim.

262
00:16:08,189 --> 00:16:10,157
Nós recomeçamos.

263
00:16:10,242 --> 00:16:13,160
Viemos aqui para fazer isto,
e fizemos

264
00:16:13,245 --> 00:16:16,380
e não vou deixar ninguém 
tirar isso de nós, certo?

265
00:16:16,498 --> 00:16:19,717
Eu darei um jeito.

266
00:16:19,835 --> 00:16:22,586
Tudo bem, mãe.

267
00:16:22,704 --> 00:16:24,171
Onde você disse que 
estava indo?

268
00:16:24,256 --> 00:16:27,174
Para a cidade.

269
00:16:27,259 --> 00:16:29,226
Tudo bem.

270
00:16:29,344 --> 00:16:31,262
Se divirta.

271
00:16:31,379 --> 00:16:33,481
Até depois.

272
00:16:33,565 --> 00:16:35,716
Até, Norman.

273
00:16:35,817 --> 00:16:39,186
Não iremos fazer isto.
Tudo ficará bem.

274
00:17:05,764 --> 00:17:09,216
Bradley Martin,
o que você quer?

275
00:17:11,269 --> 00:17:13,554
Quero saber quem matou meu pai.

276
00:17:16,608 --> 00:17:18,359
Eu não sei quem matou seu pai.

277
00:17:18,443 --> 00:17:20,478
Eu isso difícil de acreditar.

278
00:17:20,595 --> 00:17:23,430
Você trabalhava com ele todo dia.
Você deve saber de algo.

279
00:17:23,532 --> 00:17:26,600
Quem era os inimigos dele.
Alguém que não gostasse dele.

280
00:17:26,701 --> 00:17:29,570
Qual sua idade?

281
00:17:29,654 --> 00:17:32,156
Idade suficiente.

282
00:17:33,775 --> 00:17:37,277
Desculpe-me pelo o que 
aconteceu com o seu pai

283
00:17:37,379 --> 00:17:40,247
mas só posso contar coisas 
que você não quer ouvir.

284
00:17:40,332 --> 00:17:41,615
Teste-me.

285
00:17:41,716 --> 00:17:43,450
Seu pai era um pé-rapado.

286
00:17:43,552 --> 00:17:46,504
Só ligava para ele,
não era leal com ninguém

287
00:17:46,621 --> 00:17:50,224
e isso é um mal movimento 
nos negócios.

288
00:17:51,726 --> 00:17:54,294
Esse foi um bom começo.

289
00:17:57,682 --> 00:18:00,300
Posso te contar mais,
se você quiser entrar.

290
00:18:02,854 --> 00:18:04,522
Acho que isso foi o que pensei.

291
00:18:04,639 --> 00:18:06,690
Vá embora, garota.

292
00:18:06,808 --> 00:18:10,027
Esqueça dele.

293
00:19:37,666 --> 00:19:41,252
- O quê?
- É a mamãe.

294
00:19:41,369 --> 00:19:45,172
Está trancada.

295
00:19:45,257 --> 00:19:46,573
Sim?

296
00:19:46,675 --> 00:19:50,244
Tem um garoto aqui.
Norman Bates?

297
00:19:58,920 --> 00:20:01,272
Eu escrevia para você todo dia,
quando você estava lá.

298
00:20:01,389 --> 00:20:03,190
Eu sei.

299
00:20:04,559 --> 00:20:08,312
Achei que deveria ficar 
longe por um tempo.

300
00:20:08,429 --> 00:20:10,264
Bom, como você está?

301
00:20:10,365 --> 00:20:13,234
Incrível.

302
00:20:13,318 --> 00:20:15,486
Certo.

303
00:20:15,603 --> 00:20:18,155
Relacionamentos são...

304
00:20:18,273 --> 00:20:21,275
gloriosos, não é, Norman?

305
00:20:26,781 --> 00:20:30,084
Só queria dizer uma 
coisa para você.

306
00:20:30,168 --> 00:20:34,305
Eu ouvi que você tentou se matar.

307
00:20:34,422 --> 00:20:36,640
Eu tento imaginar, como você 
estava querendo se matar

308
00:20:36,758 --> 00:20:38,175
querendo aquilo.

309
00:20:38,293 --> 00:20:41,295
Deve ter sido uma 
terrível isolação

310
00:20:41,396 --> 00:20:43,063
sentindo que você não tinha 
nenum lugar para ir

311
00:20:43,148 --> 00:20:46,350
ninguém para conversar, sem saída.

312
00:20:46,467 --> 00:20:50,137
Mas...

313
00:20:50,238 --> 00:20:53,140
você não precisa se sentir assim.

314
00:20:53,241 --> 00:20:56,277
Pode saber que você sempre 
pode falar comigo.

315
00:20:56,361 --> 00:20:58,028
E sempre estarei lá quando precisar.

316
00:20:58,146 --> 00:20:59,747
Se precisar-me...

317
00:20:59,831 --> 00:21:03,334
como um amigo.

318
00:21:07,172 --> 00:21:09,656
Só queria te dizer isto.

319
00:22:13,261 --> 00:22:14,684
Ei!

320
00:22:14,804 --> 00:22:17,166
Porquê está tirando fotos minha?

321
00:22:18,933 --> 00:22:20,025
Ei!

322
00:22:33,387 --> 00:22:36,890
- Ei.
- Ei, Gil.

323
00:22:38,063 --> 00:22:39,980
Ei.

324
00:22:40,098 --> 00:22:42,449
Relaxa.

325
00:22:42,567 --> 00:22:44,618
Se você ver a garota 
do Jerry Martin,

326
00:22:44,736 --> 00:22:46,120
por aqui, fazendo perguntas

327
00:22:46,238 --> 00:22:48,622
livre-se dela, certo?

328
00:22:48,740 --> 00:22:51,292
Não quero ninguém falando com ela. 

329
00:22:52,124 --> 00:22:53,425
Porquê, o que houve?

330
00:22:53,509 --> 00:22:55,149
Ela apareceu na minha 
casa ontem

331
00:22:55,160 --> 00:22:56,628
do nada, fazendo perguntas.

332
00:22:56,712 --> 00:22:59,347
Você sabe, quem matou o pai dela.

333
00:22:59,465 --> 00:23:01,299
Não mereço isso.

334
00:23:01,384 --> 00:23:06,304
Achei que tinha me livrado 
desse problema.

335
00:23:06,389 --> 00:23:07,722
Certo.
Cero, beleza.

336
00:23:07,840 --> 00:23:09,557
A garota é louca, sabia?

337
00:23:09,675 --> 00:23:11,359
Ouvi que ela estava internada.
É uma pena.

338
00:23:11,477 --> 00:23:14,479
Ela é muito gostosa.

339
00:23:22,855 --> 00:23:24,906
Ei.

340
00:23:26,876 --> 00:23:31,212
Porquê o Gil, odiava tanto 
o Jerry Martin?

341
00:23:31,330 --> 00:23:32,530
Provavelmente porquê o cara

342
00:23:32,548 --> 00:23:35,500
estava dormindo com a 
namorada dele.

343
00:23:35,584 --> 00:23:38,219
Sério?

344
00:23:38,337 --> 00:23:39,704
Quem é?

345
00:23:39,805 --> 00:23:41,756
Blaire Watson,
a garota que morreu.

346
00:23:41,874 --> 00:23:43,541
Filha de outra família da maconha.

347
00:23:43,642 --> 00:23:47,645
Vamos, temos entrega para fazer.
Vamos.

348
00:23:55,154 --> 00:23:57,272
- Olá.
- Posso ajudá-lo?

349
00:23:57,389 --> 00:23:58,573
Gostaria de saber

350
00:23:58,691 --> 00:24:00,158
se poderia ver o Xerife Romero?

351
00:24:00,242 --> 00:24:03,361
- Seu nome?
- Norman Bates.

352
00:24:12,371 --> 00:24:15,457
O que posso fazer por você, Norman?

353
00:24:15,574 --> 00:24:20,378
Hoje eu estava no cemitério, você sabe

354
00:24:20,463 --> 00:24:23,465
perto de Shepherd's Hill,
onde a Sr. Watson está enterrada,

355
00:24:23,582 --> 00:24:27,385
e vi um homem estranho parado 
na frente do túmulo.

356
00:24:27,470 --> 00:24:30,722
Aqui, tirei umas fotos.

357
00:24:30,806 --> 00:24:33,257
Achei que poderia ser útil.

358
00:24:33,359 --> 00:24:34,793
Talvez...

359
00:24:34,894 --> 00:24:39,197
este homem tem algo relacionado 
no assassinato dela.

360
00:24:46,288 --> 00:24:48,272
E porquê achou isso?

361
00:24:48,374 --> 00:24:50,575
Antes dela morrer.
Ouvi ela discutindo na escola

362
00:24:50,659 --> 00:24:51,743
argumentando com alguém

363
00:24:51,827 --> 00:24:54,996
no telefone,
alguém chamado Eric.

364
00:24:55,114 --> 00:24:56,447
E apenas, achei suspeito

365
00:24:56,549 --> 00:24:58,550
quando vi este cara no túmulo dela.

366
00:25:07,226 --> 00:25:10,294
E voçê vai com frequência no túmulo dela?

367
00:25:10,396 --> 00:25:12,230
Vou, sim.
As vezes.

368
00:25:12,314 --> 00:25:13,464
É? Que frequência?

369
00:25:13,566 --> 00:25:15,633
Eu não sei.

370
00:25:15,734 --> 00:25:20,738
Só me sinto triste pela morte dela.

371
00:25:20,823 --> 00:25:23,475
- Parece injusto.
- Sim.

372
00:25:23,576 --> 00:25:25,276
Você já foi até a casa dela?

373
00:25:25,377 --> 00:25:27,412
Eu?

374
00:25:27,496 --> 00:25:29,814
Já fui.

375
00:25:29,915 --> 00:25:32,750
Quando?

376
00:25:32,835 --> 00:25:36,821
Não lembro exatamente.

377
00:25:38,674 --> 00:25:40,658
Estávamos trabalhando

378
00:25:40,759 --> 00:25:42,594
em uma história que escrevi,
e ela gostou

379
00:25:42,678 --> 00:25:44,179
e queria ajudar-me a publicá-la.

380
00:25:44,296 --> 00:25:45,736
Então, nos encontramos na casa dela.

381
00:25:45,798 --> 00:25:47,515
Ela era maravilhosa, sabe?

382
00:25:47,633 --> 00:25:51,469
Sra. Watson, sempre estava
ajudando seus alunos.

383
00:25:53,606 --> 00:25:54,672
Why?

384
00:25:54,773 --> 00:25:56,391
você achou alguma evidência?

385
00:25:56,508 --> 00:25:59,611
Minhas digitais na casa dela?

386
00:25:59,695 --> 00:26:02,363
Se achamos, não saberíamos 
se era suas digitais.

387
00:26:02,481 --> 00:26:04,348
A não ser se você já foi preso antes.

388
00:26:04,450 --> 00:26:07,619
Nunca fui.

389
00:26:10,573 --> 00:26:13,491
Mas eu não fui o único aluno

390
00:26:13,576 --> 00:26:16,044
que já fui na casa dela, certo?

391
00:26:16,162 --> 00:26:17,762
Não.

392
00:26:17,863 --> 00:26:19,297
Nós temos muitas digitais na casa.

393
00:26:19,398 --> 00:26:21,599
Que achamos que são dos alunos.

394
00:26:21,700 --> 00:26:23,134
Outros professores, 
nos disseram que ela

395
00:26:23,235 --> 00:26:25,336
fazia muitos trabalhos na casa dela.

396
00:26:25,437 --> 00:26:28,539
Não preocupe-se, 
acharemos o assassino dela.

397
00:26:29,675 --> 00:26:32,227
Isso é bom de ouvir.

398
00:26:35,541 --> 00:26:37,541
Quer que eu mando as cópias 
dessas fotos por e-mail?

399
00:26:37,566 --> 00:26:41,552
Não, não será necessário.
Obrigado.

400
00:26:46,775 --> 00:26:50,778
É melhor eu já ir indo.

401
00:26:59,171 --> 00:27:00,571
Nós entendemos que
<i>Crime e Punição</i>

402
00:27:00,589 --> 00:27:02,573
é um clássico, mas é apropriado

403
00:27:02,675 --> 00:27:04,408
para estudando do colégio?

404
00:27:04,510 --> 00:27:06,711
Uma mulher é morta com um machado.

405
00:27:06,795 --> 00:27:08,636
muito cedo no livro,
e o personagem principal,

406
00:27:08,714 --> 00:27:11,516
que deveria sentir simpatia,

407
00:27:11,600 --> 00:27:13,251
é o assassino.

408
00:27:13,352 --> 00:27:14,473
Sua salvadora vem em uma forma 

409
00:27:14,586 --> 00:27:17,138
de prostituta, chamada Sonya.
Sério?

410
00:27:17,256 --> 00:27:20,058
Olhe, o conselho fez uma 
lista de livros.

411
00:27:20,142 --> 00:27:23,444
Que achamos que deveria ser 
de titlos mais apropriados.

412
00:27:25,814 --> 00:27:27,532
Obrigado, Marcy.

413
00:27:27,616 --> 00:27:30,268
Discutiremos isso com os 
líderes da escola.

414
00:27:30,369 --> 00:27:33,154
Certo, isso encerrara a reunião de hoje.

415
00:27:33,272 --> 00:27:35,290
- Todos a favorem, digam "Sim"
- Com licença.

416
00:27:37,626 --> 00:27:39,661
Eu me registrei para falar hoje.

417
00:27:39,778 --> 00:27:41,212
Desculpe-me?

418
00:27:41,297 --> 00:27:43,798
É sobre a nova rodovia.

419
00:27:43,916 --> 00:27:45,800
Eu li que seria atrasada

420
00:27:45,918 --> 00:27:49,304
e agora eu li que começarão 
na segunda.

421
00:27:49,421 --> 00:27:52,590
Eu não apóio a rodovia.
Eu estou pedindo para que paremos.

422
00:27:52,675 --> 00:27:54,175
E você é?

423
00:27:54,293 --> 00:27:57,312
Eu sou a Norma Bates.
Dona do Bates Motel.

424
00:27:59,431 --> 00:28:03,467
E?

425
00:28:03,569 --> 00:28:07,105
Essa nova rodovia irá nos cortar

426
00:28:07,189 --> 00:28:08,523
de todo tráfico da cidade

427
00:28:08,640 --> 00:28:10,158
e irá destruir meus negócios.

428
00:28:10,276 --> 00:28:13,444
Bem, aproxima-se Sra. Bates.

429
00:28:20,452 --> 00:28:22,754
Qual o seu plano

430
00:28:22,838 --> 00:28:25,506
para parar a construção, Norma Bates?

431
00:28:27,492 --> 00:28:29,493
- Meu plano?
- Sim.

432
00:28:33,515 --> 00:28:39,437
Quero mostrar minha visão, 
para o conselho.

433
00:28:39,521 --> 00:28:41,306
Foi o que você fez.

434
00:28:41,390 --> 00:28:45,143
Algo a mais?

435
00:28:45,227 --> 00:28:49,564
Não consigo imaginar como 
isso está certo.

436
00:28:49,681 --> 00:28:52,283
Vão criar esses
grandes buracos, faixas feias

437
00:28:52,368 --> 00:28:55,186
sobre as lojas, e todo tipo de 
tráfico para longe daqui.

438
00:28:55,287 --> 00:28:57,705
Não será mais a mesma 
cidade exótica.

439
00:28:57,823 --> 00:29:00,541
Está dizendo que não quer 
que a economia aumente

440
00:29:00,659 --> 00:29:04,695
Que não quer novas e grandes lojas,
junto a rodovia.

441
00:29:04,797 --> 00:29:06,364
Espere.

442
00:29:06,465 --> 00:29:11,602
Não se afetar o seu negócio?

443
00:29:11,704 --> 00:29:13,404
Acho que você está um pouco confusa

444
00:29:13,505 --> 00:29:15,606
e francamente fora de si.

445
00:29:15,708 --> 00:29:18,443
Todos a favor de terminar a reunião?

446
00:29:18,544 --> 00:29:20,812
Sim.

447
00:29:25,684 --> 00:29:28,686
Você é um idiota!

448
00:29:29,888 --> 00:29:31,356
Como é?

449
00:29:31,440 --> 00:29:32,740
Sim, eu te chamei de idiota,

450
00:29:32,858 --> 00:29:35,860
porque é isso que você é.

451
00:29:35,944 --> 00:29:38,229
Eu presa aqui porque não consigo
vender minha propriedade 

452
00:29:38,330 --> 00:29:40,281
por causa da sua maldita rodovia!

453
00:29:40,399 --> 00:29:42,233
Estou fragilizada!

454
00:29:42,334 --> 00:29:44,168
Ninguém me disse nada, 
antes de eu comprar.

455
00:29:44,253 --> 00:29:46,838
Talvez deveria falar 
disso nessa reunião.

456
00:29:46,922 --> 00:29:48,739
Ou talvez falar

457
00:29:48,841 --> 00:29:52,043
do fato que sua cidade se 
move com dinheiro de drogas.

458
00:29:52,127 --> 00:29:54,545
Talvez isso seja melhor, 
do que falar de... 

459
00:29:54,630 --> 00:29:57,298
reclamando sobre o tempo, 
e se seus filhos leram... 

460
00:29:57,416 --> 00:30:00,084
sobre assassinos com machados e prostitutas.

461
00:30:00,185 --> 00:30:02,053
Bem Vindo ao mundo, senhoras!

462
00:30:02,137 --> 00:30:03,417
Tem assassinos e protitutas

463
00:30:03,472 --> 00:30:05,056
debaixo de todo tapete

464
00:30:05,140 --> 00:30:06,808
então é melhor seus filhos lerem sobre isso,
e serem educados.

465
00:30:06,925 --> 00:30:08,309
Por que essa é a vida.

466
00:30:08,427 --> 00:30:10,761
É um esgoto,
você rasga e arranha

467
00:30:10,863 --> 00:30:14,265
e luta para sair,
mas nunca consegue sair.

468
00:30:17,554 --> 00:30:20,321
A reunião está adiada.

469
00:30:50,124 --> 00:30:53,427
Porquê queria me encontrar aqui?

470
00:30:53,511 --> 00:30:55,512
Porquê todo esse sigilo?

471
00:30:58,800 --> 00:31:01,435
Ouvi que você foi falar com o Gil.

472
00:31:01,519 --> 00:31:03,720
E daí, se eu fui.

473
00:31:03,838 --> 00:31:07,274
Isso não é esperto.

474
00:31:07,358 --> 00:31:11,612
Você sabe o que seu pai fazia, 
o que o Gil faz.

475
00:31:11,696 --> 00:31:13,280
Você precisa ficar longe dele.

476
00:31:13,364 --> 00:31:14,982
Precisa ficar longe de 
toda essa operação.

477
00:31:15,066 --> 00:31:17,367
Assim que ele me contar 
quem matou meu pai.

478
00:31:17,485 --> 00:31:21,021
Ele não vai dizer.

479
00:31:21,122 --> 00:31:24,190
- Veremos.
- Eu acho...

480
00:31:24,292 --> 00:31:27,360
tenho certeza

481
00:31:27,462 --> 00:31:31,098
que seu pai estava dormindo 
com a Blaire Watson.

482
00:31:31,199 --> 00:31:34,067
Por isso o "B" que você 
encontrou nas cartas.

483
00:31:34,168 --> 00:31:38,005
E ela também era a namorada do Gil.

484
00:31:38,089 --> 00:31:40,641
E quando ele descobriu, 
ele não ficou feliz.

485
00:31:40,725 --> 00:31:42,593
Agora eu não sei se foi isso 
que aconteceu com o seu pai.

486
00:31:42,710 --> 00:31:45,545
Mas parece que sim.

487
00:31:45,647 --> 00:31:47,208
Você precisa parar o 
que está fazendo...

488
00:31:47,214 --> 00:31:49,182
e ficar longe disso.

489
00:31:49,267 --> 00:31:52,102
Isso não irá trazer seu 
pai de volta

490
00:31:52,219 --> 00:31:54,605
e você pode se machucar, ou pior.

491
00:31:54,722 --> 00:31:57,407
Eu gosto como você fica 
preocupado derrepente.

492
00:31:57,525 --> 00:31:59,576
- É engraçado
- O quê é engraçado?

493
00:31:59,694 --> 00:32:03,697
Porque você não me respondeu 
nenhum e-mail que te mandei.

494
00:32:05,116 --> 00:32:06,667
O quê?

495
00:32:06,751 --> 00:32:09,453
Isso foi por causa do meu irmão.

496
00:32:09,570 --> 00:32:12,289
Ele gosta de você.

497
00:32:13,841 --> 00:32:17,177
Há linhas que você não cruza.

498
00:32:17,262 --> 00:32:21,298
Tanto faz.

499
00:32:21,415 --> 00:32:23,634
Só estou tentando te ajudar,
Bradley.

500
00:32:23,751 --> 00:32:26,753
Não preciso de ajuda.

501
00:32:36,197 --> 00:32:37,614
Norma!

502
00:32:37,732 --> 00:32:40,067
Você me assustou.

503
00:32:40,168 --> 00:32:42,202
Não se deve aparecer assim 
assustando os outros.

504
00:32:42,287 --> 00:32:44,071
Não sabia que passear pela calçada

505
00:32:44,155 --> 00:32:46,540
é quere assustar alguém.

506
00:32:46,624 --> 00:32:48,208
O que você quer?

507
00:32:48,293 --> 00:32:50,460
Você está bem?

508
00:32:50,578 --> 00:32:52,412
Já estive melhor.

509
00:32:52,497 --> 00:32:55,615
Qual o problema?

510
00:32:55,717 --> 00:32:58,552
Eu...

511
00:32:58,636 --> 00:33:02,339
Eu não vou contar tudo o que está acontecendo.

512
00:33:07,061 --> 00:33:08,182
Queria te contar...

513
00:33:08,295 --> 00:33:11,315
que o Norman veio me ver hoje.

514
00:33:11,432 --> 00:33:12,516
Para quê?

515
00:33:12,633 --> 00:33:14,735
Ele trouxe uma foto de homem 
que estava...

516
00:33:14,819 --> 00:33:17,137
no túmulo da Blaire Watson.

517
00:33:17,238 --> 00:33:18,718
Você sabia que ele vai lá

518
00:33:18,740 --> 00:33:21,274
regularmente?

519
00:33:21,359 --> 00:33:24,277
Eu sei que ele vai para lá.

520
00:33:25,663 --> 00:33:27,647
Achei que ele estava 
passando por tudo isso.

521
00:33:27,749 --> 00:33:32,152
Eu acho que...

522
00:33:32,253 --> 00:33:34,254
Ele é jovem, impressionável.

523
00:33:34,339 --> 00:33:38,342
A morte dela o abalou.

524
00:33:38,459 --> 00:33:41,178
Ele e a Sra. Watson.


525
00:33:41,295 --> 00:33:42,963
Nem lembro mais do 
primeiro nome dela.

526
00:33:43,047 --> 00:33:45,465
- Blaire.
- Isso.

527
00:33:45,550 --> 00:33:49,019
Ela era a concelheira dele.
Ele gostava dela.

528
00:33:49,137 --> 00:33:50,503
- Isso que ele me contou.
- Certo.

529
00:33:50,605 --> 00:33:53,607
Norman é um garoto muito sentimental.

530
00:33:56,611 --> 00:33:58,695
Ainda, quatro meses depois 
da morte dela,

531
00:33:58,813 --> 00:34:01,347
não acho que ele deveria ficar 
indo no túmulo dela.

532
00:34:01,449 --> 00:34:03,033
Eu realmente concordo com isso,

533
00:34:03,151 --> 00:34:05,569
E ele deveria achar outra 
atividade para fazer.

534
00:34:05,686 --> 00:34:07,954
- Acredite-me estou trabalhando nisso.
- Certo, certo.

535
00:34:08,039 --> 00:34:09,539
- É verão...
- Entendo.

536
00:34:09,657 --> 00:34:11,818
Deixe ele se divertir, 
enquando ainda é um garoto.

537
00:34:11,826 --> 00:34:13,026
Você tem razão.

538
00:34:13,127 --> 00:34:14,711
Ele deveria e vai.

539
00:34:25,473 --> 00:34:27,724


540
00:34:27,842 --> 00:34:29,726


541
00:34:35,183 --> 00:34:37,383
- Isso tem que parar
- O quê?

542
00:34:37,485 --> 00:34:39,186
Romero veio e me contou,

543
00:34:39,270 --> 00:34:40,904
da sua visita.

544
00:34:41,022 --> 00:34:44,074
O quê eu fiz?

545
00:34:44,192 --> 00:34:46,193
Fiz nada errado.

546
00:34:46,277 --> 00:34:47,444
Vi um homem suspeito 
no túmulo dela

547
00:34:47,561 --> 00:34:48,482
e fui na polícia.

548
00:34:48,562 --> 00:34:50,280
Pare!

549
00:34:50,397 --> 00:34:52,916
Pare!
Isto é insano!

550
00:34:53,034 --> 00:34:54,534
Você está obcecado com 
uma mulher morta.

551
00:34:54,619 --> 00:34:55,919
Porquê?
Porquê, Norman?

552
00:34:56,037 --> 00:34:59,039
Porquê está obcecado com isso?

553
00:35:02,710 --> 00:35:06,179
Eu fui na casa dela aquela noite.

554
00:35:07,432 --> 00:35:10,416
Que noite?

555
00:35:10,518 --> 00:35:12,302
Na noite em que ela morreu.

556
00:35:12,419 --> 00:35:13,470
Mas isso não foi o que você me contou.

557
00:35:13,587 --> 00:35:15,522
Não foi o que você disse.

558
00:35:15,606 --> 00:35:17,307
Você disse que...

559
00:35:17,424 --> 00:35:19,476
Ela ofereceu uma carona e 
você não aceitou.

560
00:35:19,593 --> 00:35:21,311
Não foi o que eu disse.

561
00:35:21,428 --> 00:35:24,030
Disse que ela ofereceu carona,
e depois estava correndo.

562
00:35:24,115 --> 00:35:25,555
Algo aconteceu entre isso.

563
00:35:25,566 --> 00:35:27,267
Eu não poderia contar para você.

564
00:35:27,368 --> 00:35:29,236
Você iria ficar brava, desapontada comigo.

565
00:35:29,320 --> 00:35:30,987
Norman.

566
00:35:31,105 --> 00:35:34,741
Norman, você precisa me 
dizer o que aconteceu.

567
00:35:40,548 --> 00:35:44,334
Ela me levou até a casa dela,
para limpar meu olho,

568
00:35:44,451 --> 00:35:46,953
estava com um corte,

569
00:35:47,054 --> 00:35:49,639
E ela foi legal.
Me ofereceu chá.

570
00:35:49,757 --> 00:35:52,342
Conversou comigo.

571
00:35:52,459 --> 00:35:55,628
Mas foi estranho.

572
00:35:55,730 --> 00:35:57,230
Estava estranho.

573
00:35:57,315 --> 00:36:00,484
Senti que algo estava acontecendo

574
00:36:00,601 --> 00:36:03,353
como se ela estivesse atraída por mim.

575
00:36:03,470 --> 00:36:06,472
Me senti errado, e também não errado.

576
00:36:11,279 --> 00:36:13,280
Você dormiu com ela?

577
00:36:15,482 --> 00:36:17,534
Não. 
Não.

578
00:36:17,651 --> 00:36:21,037
Não, ela ia só me dar uma carona.

579
00:36:21,155 --> 00:36:22,289
Ela foi se trocar

580
00:36:22,373 --> 00:36:24,424
e ela deixou a porta 
do quato aberta

581
00:36:24,509 --> 00:36:28,712
e eu conseguia ver ela se trocando.

582
00:36:28,829 --> 00:36:33,300
E eu, assustei. Eu acho...

583
00:36:33,384 --> 00:36:36,970
Eu fiquei...

584
00:36:37,054 --> 00:36:40,524
Eu fiquei...

585
00:36:40,641 --> 00:36:44,361
Eu não lembro mesmo.

586
00:36:44,478 --> 00:36:46,613
Só lembro que parecia que desmaiei

587
00:36:46,697 --> 00:36:49,399
e dai, só lembrode estar correndo.

588
00:36:49,516 --> 00:36:52,953
Eu não lembro.

589
00:36:53,037 --> 00:36:54,070
Você não lembra o quê aconteceu?

590
00:36:54,188 --> 00:36:55,688
Não!
Não! Eu tentei.

591
00:36:55,790 --> 00:36:57,523
Só penso que se eu não 
tivesse ido embora.

592
00:36:57,625 --> 00:37:00,627
talvez eu deveria estar lá, 
quando a pessoa a atacou.

593
00:37:00,711 --> 00:37:02,312
E talvez fosse capaz de impedir.

594
00:37:02,380 --> 00:37:04,080
E talvez fosse capaz de 
salvar a vida dela.

595
00:37:04,198 --> 00:37:08,368
E sinto que foi tudo minha culpa.

596
00:37:10,704 --> 00:37:13,706
Então porquê você saiu?

597
00:37:19,180 --> 00:37:21,398
Eu não sei, mãe.

598
00:37:27,154 --> 00:37:30,357
Norman, escute-me.

599
00:37:30,441 --> 00:37:35,445
Ela tentou te seduzir e 
isso não é apropriado.

600
00:37:35,562 --> 00:37:39,546
Você sabia disso, por isso correu.

601
00:37:39,666 --> 00:37:41,395
É isto!
Óbio e simples.

602
00:37:41,515 --> 00:37:45,005
Correu porque você é um bom garoto.

603
00:37:46,147 --> 00:37:48,331
Você é um bom garoto.

604
00:38:23,487 --> 00:38:25,571
Você deve gostar daqui.

605
00:38:25,656 --> 00:38:28,941
Posso entrar?

606
00:38:29,026 --> 00:38:31,027
Sim, pode.

607
00:38:40,704 --> 00:38:43,289
- Você bebe?
- Por favor.

608
00:38:47,177 --> 00:38:51,180
Pensou na nossa conversa?

609
00:38:55,168 --> 00:38:57,470
Pensei.

610
00:38:57,554 --> 00:39:00,556
E preciso saber mais 
sobre o meu pai.

611
00:39:17,824 --> 00:39:21,693
É isto que você quer?

612
00:39:21,795 --> 00:39:24,330
Até agora, está bom.

613
00:39:36,309 --> 00:39:40,312
Não é facíl sem uma 
garota sem o pai...

614
00:39:40,397 --> 00:39:42,314
sabia?

615
00:39:44,484 --> 00:39:46,485
Eu posso imaginar.

616
00:39:49,055 --> 00:39:52,658
Só preciso de alguém para 
explicar as coisas para mim.

617
00:39:54,494 --> 00:39:56,495
Para me contar tudo.

618
00:40:00,417 --> 00:40:03,419
Pergunte.

619
00:40:08,258 --> 00:40:11,427
Ouvi que meu pai estava 
dormindo com a Blaire Watson,

620
00:40:11,545 --> 00:40:14,013
e preciso saber de mais, 

621
00:40:14,097 --> 00:40:18,350
porque acho quevocê realmente 
não conhecia ele.

622
00:40:23,356 --> 00:40:25,357
Tire isto.

623
00:40:38,488 --> 00:40:40,656
Blaire Watson estava dormindo 
com mais alguém?

624
00:40:40,773 --> 00:40:43,492
Eu não sei, talvez.

625
00:40:43,610 --> 00:40:47,213
Alguém que talvez 
ficaria com ciúmes?

626
00:41:12,305 --> 00:41:14,940
O que você está fazendo?

627
00:41:15,025 --> 00:41:17,276
Você realmente quis dizer aquilo?

628
00:41:17,360 --> 00:41:20,079
Que você sempre falará comigo 
quando eu precisar?

629
00:41:20,163 --> 00:41:22,364
Bom.

630
00:41:22,482 --> 00:41:24,051
Porque eu preciso da sua ajuda.


