1
00:00:00,037 --> 00:00:01,694
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,695 --> 00:00:02,996
<i>Norman!</i>

3
00:00:02,997 --> 00:00:05,248
<i>O que houve?</i>
Disse algo sobre...

4
00:00:05,249 --> 00:00:07,325
a Srtª Watson te dar
uma carona para casa.

5
00:00:07,326 --> 00:00:09,970
Não me lembro.
<i>Só lembro de correr para casa.</i>

6
00:00:09,971 --> 00:00:11,901
<i>- Por quê?</i>
- Srtª Watson está morta.

7
00:00:11,902 --> 00:00:13,775
Estou procurando
Norma Bates.

8
00:00:13,776 --> 00:00:15,577
- Quem é você?
- Sou irmão dela.

9
00:00:18,887 --> 00:00:20,188
Saia!

10
00:00:20,189 --> 00:00:21,717
- É seu irmão.
- E me estuprou.

11
00:00:21,718 --> 00:00:23,697
- Inacreditável.
- Ele me estuprou!

12
00:00:23,698 --> 00:00:24,999
Não acredito em você!

13
00:00:25,970 --> 00:00:27,271
Saia de perto dela!

14
00:00:27,809 --> 00:00:29,294
Ela está mentindo.
Não vê?

15
00:00:29,295 --> 00:00:30,596
Norman, pare!

16
00:00:30,597 --> 00:00:32,865
Ele não pode evitar!
É o pai dele!

17
00:00:32,866 --> 00:00:34,505
Caleb é o pai dele.

18
00:00:36,419 --> 00:00:38,375
Por que você está fazendo isso
comigo?

19
00:00:38,856 --> 00:00:41,831
- Entre.
- Você pegou a pessoa errada!

20
00:00:42,261 --> 00:00:43,562
Norman!

21
00:00:44,127 --> 00:00:46,373
<i>Não pode dizer para ninguém</i>
<i>que veio aqui.</i>

22
00:00:46,374 --> 00:00:47,997
Você sabe o que tem que fazer.

23
00:00:47,998 --> 00:00:49,960
<i>Estou sempre com você.</i>

24
00:00:50,325 --> 00:00:52,061
<i>Há algo de errado comigo,</i>
<i>sou mal.</i>

25
00:00:52,062 --> 00:00:53,992
Você nunca quis machucar
alguém.

26
00:00:53,993 --> 00:00:56,823
- Mas machuquei.
- Os seus apagões te confundem.

27
00:00:56,824 --> 00:00:58,965
Use o polígrafo nesse garoto.
Por mim.

28
00:00:58,966 --> 00:01:00,888
- O seu nome é Norman Bates?
- Sim.

29
00:01:00,889 --> 00:01:02,324
Você matou Blaire Watson?

30
00:01:02,325 --> 00:01:06,057
<i>Norman...</i>
<i>Norman. Norman.</i>

31
00:01:06,493 --> 00:01:08,392
Precisa saber algo
muito importante.

32
00:01:08,393 --> 00:01:09,974
Você não matou
Blaire Watson.

33
00:01:09,975 --> 00:01:11,630
- Eu matei.
- Você matou?

34
00:01:11,631 --> 00:01:13,804
Temos que manter isso
em segredo.

35
00:01:13,805 --> 00:01:15,233
Promete?

36
00:01:15,914 --> 00:01:17,294
Prometo.

37
00:01:47,702 --> 00:01:49,003
Norman.

38
00:01:51,150 --> 00:01:53,332
Norman, é hora de levantar.

39
00:02:23,400 --> 00:02:24,990
Bom dia, querido.

40
00:02:25,901 --> 00:02:28,179
Quer torrada?
Faço para você.

41
00:02:28,180 --> 00:02:30,976
- Obrigado.
- Pega a manteiga para mim?

42
00:02:30,977 --> 00:02:32,278
Claro.

43
00:02:37,232 --> 00:02:38,725
Então, o que há com o Norman?

44
00:02:38,726 --> 00:02:40,315
O que você quer dizer?

45
00:02:40,316 --> 00:02:43,001
Eu fui até o quarto dele
e a cama estava arrumada.

46
00:02:44,705 --> 00:02:47,866
Estávamos conversando
no meu quarto e ele dormiu.

47
00:02:47,867 --> 00:02:49,824
Ele estava tão cansado,
pobrezinho.

48
00:02:52,826 --> 00:02:54,239
Você não acha isso estranho?

49
00:02:54,240 --> 00:02:56,458
Não,
não acho isso estranho.

50
00:02:56,459 --> 00:02:57,959
Acontece o tempo todo.

51
00:02:57,960 --> 00:03:00,468
Só ficamos acordados até tarde.
Que diferença faz?

52
00:03:00,469 --> 00:03:04,274
Ele tem 18 anos e não devia
dormir na cama junto com a mãe.

53
00:03:06,370 --> 00:03:08,759
Que isso.
Você está exagerando.

54
00:03:08,760 --> 00:03:12,160
Ele só caiu no sono.
Não é nada demais.

55
00:03:12,876 --> 00:03:15,010
- Tudo bem, certo.
- Certo.

56
00:03:15,011 --> 00:03:17,044
Eu ouvi o que disse.

57
00:03:19,672 --> 00:03:22,261
- Bom.
- Aqui sua torrada.

58
00:03:22,869 --> 00:03:24,170
Obrigado.

59
00:03:24,171 --> 00:03:26,260
Você vai pra cabana de novo?

60
00:03:26,261 --> 00:03:27,850
Sim,
tenho muito o que fazer.

61
00:03:29,043 --> 00:03:31,372
Eu vou comer isso
na caminhonete.

62
00:03:31,373 --> 00:03:33,173
- Tudo bem.
- Eu te vejo a noite.

63
00:03:33,587 --> 00:03:34,925
Certo.

64
00:03:35,793 --> 00:03:37,094
Tudo bem.

65
00:03:38,316 --> 00:03:39,617
Tome cuidado.

66
00:03:39,618 --> 00:03:41,245
Até mais, Norma.

67
00:03:43,322 --> 00:03:46,591
- Alô?
<i>- Oi, estou procurando...</i>

68
00:03:46,592 --> 00:03:49,326
<i>- Norma Louise Bates.</i>
- Quem está falando?

69
00:03:49,327 --> 00:03:51,402
É Ryan Pena
do escritório de advocacia

70
00:03:51,403 --> 00:03:54,234
de Hart Stebbins e Pena
em Boise, Idaho.

71
00:03:54,235 --> 00:03:55,536
É ela.

72
00:03:56,003 --> 00:03:58,823
<i>Srtª Bates,
somos os executoresdo espólio</i>

73
00:03:58,824 --> 00:04:01,715
de Francine Calhoun...

74
00:04:01,716 --> 00:04:03,141
Sua mãe.

75
00:04:03,142 --> 00:04:06,528
<i>Ela morreu no dia 17,</i>
<i>minhas sinceras condolências.</i>

76
00:04:06,529 --> 00:04:10,793
<i>Estamos trabalhando</i>
<i>no acerto do inventário dela.</i>

77
00:04:18,168 --> 00:04:21,154
- Não estou interessada.
<i>- Como é?</i>

78
00:04:22,704 --> 00:04:25,527
Não estou interessada,
mas agradeço a ligação.

79
00:04:37,502 --> 00:04:40,186
Primeiro dia de aula
do último ano.

80
00:04:40,187 --> 00:04:41,721
Parece horrível.

81
00:04:41,722 --> 00:04:43,692
A escola
sempre parece horrível,

82
00:04:43,693 --> 00:04:44,994
mas você se acostuma.

83
00:04:44,995 --> 00:04:47,107
Eu particularmente
não quero me acostumar.

84
00:04:47,108 --> 00:04:49,182
- Gostei de ficar em casa.
- Eu sei.

85
00:04:49,183 --> 00:04:50,978
Gostei de você em casa também.

86
00:04:50,979 --> 00:04:52,642
Mas tem que ir para a escola.

87
00:04:52,643 --> 00:04:54,766
Além do mais,
é bom que conheça pessoas,

88
00:04:54,767 --> 00:04:56,113
tentar coisas novas...

89
00:04:56,114 --> 00:04:58,645
A propósito,
minha mãe morreu.

90
00:05:00,024 --> 00:05:01,325
Aqui seu almoço.

91
00:05:01,326 --> 00:05:04,308
Espere, como assim?
Sua mãe morreu?

92
00:05:04,309 --> 00:05:05,890
Recebi uma ligação
essa manhã.

93
00:05:05,891 --> 00:05:07,723
Sim, ela está morta.

94
00:05:09,209 --> 00:05:11,414
E eu só te contei porque...

95
00:05:11,415 --> 00:05:14,084
talvez precise algum dia
para algum documento.

96
00:05:14,563 --> 00:05:16,104
Mãe, sinto muito.

97
00:05:17,078 --> 00:05:19,405
Você está bem?
Quer que eu fique em casa?

98
00:05:19,406 --> 00:05:20,720
Não, estou bem.

99
00:05:20,721 --> 00:05:22,821
Eu não falo com ela
há uns 20 anos.

100
00:05:22,822 --> 00:05:24,526
Não significa nada pra mim.

101
00:05:48,249 --> 00:05:49,733
Eu não quero ir.

102
00:05:51,535 --> 00:05:53,011
Norman...

103
00:05:59,910 --> 00:06:03,079
Querido, o que houve
entre você e a srtª Watson

104
00:06:03,080 --> 00:06:04,381
está no passado.

105
00:06:04,382 --> 00:06:06,568
E você não teve
nada a ver com isso.

106
00:06:06,569 --> 00:06:07,870
Não.

107
00:06:08,202 --> 00:06:10,187
Não posso e não vou entrar.

108
00:06:11,314 --> 00:06:13,879
Norman,
pare de ser dramático.

109
00:06:13,880 --> 00:06:16,254
Você só está acostumado
a ficar em casa.

110
00:06:16,255 --> 00:06:18,315
Mas precisa arrancar
essas faixas e sair.

111
00:06:18,316 --> 00:06:19,617
Não vou ir.

112
00:06:29,022 --> 00:06:30,323
Saia do carro!

113
00:06:46,818 --> 00:06:48,822
Vá para a escola.
Vai ficar tudo bem.

114
00:06:49,454 --> 00:06:50,755
Eu te vejo mais tarde.

115
00:07:26,556 --> 00:07:28,617
ANIMADA PARA O PRIMEIRO DIA
DE ESCOLA?

116
00:07:28,618 --> 00:07:29,919
ONDE VOCÊ ESTÁ?

117
00:07:40,624 --> 00:07:43,026
<i>Eu te acompanho</i>
<i>enquanto almoça, querido.</i>

118
00:07:45,432 --> 00:07:47,926
Estou tão feliz
por estar de volta, Norman.

119
00:07:48,689 --> 00:07:52,859
Este ano, começaremos os poemas
modernos com TS Elliot.

120
00:07:54,140 --> 00:07:55,650
Você vai amar.

121
00:07:56,443 --> 00:07:59,544
"Nós temos demorado
nos aposentos do mar

122
00:08:00,380 --> 00:08:02,910
com garotas do mar coroadas

123
00:08:02,911 --> 00:08:06,286
com algas marinhas
vermelhas e marrons

124
00:08:06,959 --> 00:08:09,653
até que a voz humana
nos acorda

125
00:08:10,724 --> 00:08:12,265
e então, nos afogamos."

126
00:08:13,977 --> 00:08:15,278
Merda!

127
00:08:22,707 --> 00:08:24,207
Equipe CreepySubs

128
00:08:24,208 --> 00:08:26,227
Tradução:
Brunhild | Ada L0ve | Guti

129
00:08:26,228 --> 00:08:28,272
Tradução:
Kah Garcia | Vineh

130
00:08:28,273 --> 00:08:30,284
Tradução:
DSergio | Solfieri

131
00:08:30,285 --> 00:08:32,775
BATES MOTEL S03E01
"A DEATH IN THE FAMILY"

132
00:08:32,776 --> 00:08:34,552
Revisão:
Sardinha

133
00:08:35,209 --> 00:08:37,392
É sempre lindo
assistir queimar.

134
00:08:38,390 --> 00:08:39,874
Quantos foram no total?

135
00:08:41,140 --> 00:08:42,479
27.

136
00:08:43,347 --> 00:08:46,616
27 campos queimados,
43 prisões.

137
00:08:47,906 --> 00:08:49,846
Agora sua cidade
está livre desse lixo.

138
00:08:49,847 --> 00:08:51,282
Deveria estar feliz.

139
00:09:34,184 --> 00:09:35,485
Gunner?

140
00:09:35,486 --> 00:09:36,787
Cara.

141
00:09:37,560 --> 00:09:39,010
O que está fazendo aqui?

142
00:09:39,441 --> 00:09:41,113
Remo me disse
onde encontrá-lo

143
00:09:41,114 --> 00:09:44,228
antes de fugir da cidade
após a Narcóticos aparecer.

144
00:09:44,229 --> 00:09:47,489
Disse que você alugou esta terra
e poderia precisar de ajuda.

145
00:09:49,306 --> 00:09:50,678
Não preciso de ajuda.

146
00:09:51,230 --> 00:09:54,524
Ele falou que diria isso
e que eu devia vir mesmo assim.

147
00:09:55,712 --> 00:09:57,013
Veremos.

148
00:10:02,869 --> 00:10:05,053
Mãe!
Mãe!

149
00:10:05,704 --> 00:10:07,999
- O que houve?
- Estava na escola.

150
00:10:08,381 --> 00:10:11,593
Estava almoçando sozinho
e então...

151
00:10:11,594 --> 00:10:12,895
Conte-me.

152
00:10:13,484 --> 00:10:16,072
Então me senti estranho
e pensei...

153
00:10:16,502 --> 00:10:20,615
que a srtª Watson sentou
ao meu lado e começou a falar.

154
00:10:30,432 --> 00:10:31,733
Sinto muito, mãe.

155
00:10:36,290 --> 00:10:39,544
- Acha que teve um apagão?
- Não sei, não senti nada.

156
00:10:39,545 --> 00:10:41,426
Tudo pareceu muito real.

157
00:10:47,324 --> 00:10:48,625
Sinto muito.

158
00:10:51,017 --> 00:10:52,882
Corri todo o caminho
até aqui.

159
00:11:25,534 --> 00:11:26,835
Oi.

160
00:11:26,836 --> 00:11:28,137
- Oi.
- Olá.

161
00:11:28,905 --> 00:11:32,027
Tem algum quarto disponível
por algumas noites?

162
00:11:32,028 --> 00:11:33,329
Sim.

163
00:11:36,944 --> 00:11:39,681
Sim, sim.
Claro que temos.

164
00:11:39,682 --> 00:11:41,455
Entre, por favor.

165
00:11:42,315 --> 00:11:43,616
Claro.

166
00:11:44,771 --> 00:11:46,916
Deixe-me pegar
suas informações.

167
00:11:46,917 --> 00:11:49,049
- Qual seu nome?
- Annika Johnson.

168
00:11:50,574 --> 00:11:53,203
Preciso ver sua identidade
e um cartão de crédito.

169
00:12:15,709 --> 00:12:17,010
Está bem.

170
00:12:17,011 --> 00:12:21,648
Vou te colocar
no quarto número 4.

171
00:12:22,112 --> 00:12:23,412
Aqui estão as chaves.

172
00:12:23,887 --> 00:12:26,946
Só vou levá-lo até em casa.

173
00:12:26,947 --> 00:12:29,224
Ele chegou cedo da escola.

174
00:12:29,225 --> 00:12:31,716
Não estava
se sentindo muito bem.

175
00:12:32,892 --> 00:12:35,463
Mas voltarei mais tarde
se você precisar de algo.

176
00:12:35,464 --> 00:12:37,168
Normalmente
não preciso de nada.

177
00:12:49,078 --> 00:12:50,502
Certo, vamos.

178
00:13:03,325 --> 00:13:04,626
O que você tem aí?

179
00:13:06,651 --> 00:13:08,590
São plantas para um celeiro.

180
00:13:10,120 --> 00:13:11,420
Para o motel?

181
00:13:12,704 --> 00:13:15,332
Não, outro lugar.

182
00:13:18,505 --> 00:13:20,069
Você quer almoçar comigo?

183
00:13:20,070 --> 00:13:22,845
Não, não.
Só vim fazer uma visita rápida.

184
00:13:23,884 --> 00:13:26,730
Achei que poderíamos continuar
nossa conversa

185
00:13:26,731 --> 00:13:30,123
sobre o futuro das coisas
por aqui.

186
00:13:30,772 --> 00:13:33,278
Eu vou ter que agir
um pouco mais, eu acho.

187
00:13:33,279 --> 00:13:34,698
Xerife, olhe...

188
00:13:35,323 --> 00:13:37,790
Acho que já deu para mim.

189
00:13:38,942 --> 00:13:41,830
Esse negócio de trabalhar
no ramo das drogas.

190
00:13:44,085 --> 00:13:45,854
Como chefe, quero dizer.

191
00:13:48,710 --> 00:13:52,036
Eu só quero ter
a minha própria fazenda...

192
00:13:52,458 --> 00:13:53,759
Tudo bem?

193
00:13:53,760 --> 00:13:55,898
E que ela seja legalizada

194
00:13:55,899 --> 00:13:59,914
para poder ajudar pessoas
que tenham glaucoma e ansiedade.

195
00:14:00,273 --> 00:14:01,574
Obrigado.

196
00:14:02,137 --> 00:14:05,715
E apenas ganhar o bastante
para sobreviver.

197
00:14:06,518 --> 00:14:07,819
Tudo bem?

198
00:14:08,668 --> 00:14:10,404
Isso é o suficiente para mim.

199
00:14:11,264 --> 00:14:13,503
Sabe?
Apenas 99 mudas.

200
00:14:13,901 --> 00:14:15,613
É legalmente permitido.

201
00:14:17,714 --> 00:14:19,158
Eu protegi você.

202
00:14:19,159 --> 00:14:21,933
- Fiz muito para te proteger.
- Eu sei, eu sei.

203
00:14:21,934 --> 00:14:24,959
Eu realmente agredeço
por isso.

204
00:14:26,136 --> 00:14:27,437
De verdade.

205
00:14:33,397 --> 00:14:36,779
Tudo bem, mas saiba
que se não trabalharmos juntos,

206
00:14:36,780 --> 00:14:38,580
eu não poderei mais
te proteger.

207
00:14:38,581 --> 00:14:39,882
Sabe disso, não é?

208
00:14:40,796 --> 00:14:42,192
Estará por conta própria.

209
00:14:45,113 --> 00:14:48,512
Mas como será legal,
não deve ser um problema, certo?

210
00:14:49,761 --> 00:14:51,062
Não deveria.

211
00:14:51,595 --> 00:14:53,599
Mas não significa
que não se torne.

212
00:14:55,368 --> 00:14:57,372
Tudo bem.
Eu te vejo por aí, Dylan.

213
00:15:07,691 --> 00:15:08,992
Oi.

214
00:15:09,306 --> 00:15:10,607
Sua mãe está aqui?

215
00:15:12,210 --> 00:15:14,474
Não, ela foi ao mercado.

216
00:15:15,878 --> 00:15:17,264
Posso te ajudar com algo?

217
00:15:17,265 --> 00:15:19,236
A lâmpada do teto apagou.

218
00:15:20,810 --> 00:15:22,587
Posso dar
uma olhada para você.

219
00:15:23,204 --> 00:15:24,505
Está bem.

220
00:15:29,751 --> 00:15:32,419
- Com licença, poderia...
- Claro.

221
00:15:32,420 --> 00:15:34,489
Poderia segurar
enquanto troco a lâmpada?

222
00:15:40,712 --> 00:15:42,862
Você e sua mãe
parecem ser bem próximos.

223
00:15:43,892 --> 00:15:45,193
Sim, nós somos.

224
00:15:48,144 --> 00:15:51,283
Ela tem muito trabalho,
então dou uma ajuda.

225
00:15:52,582 --> 00:15:54,007
Seu pai se foi?

226
00:15:56,168 --> 00:15:57,469
Ele morreu...

227
00:16:00,111 --> 00:16:01,668
em um acidente.

228
00:16:02,991 --> 00:16:06,047
- Sinto muito.
- Está tudo bem.

229
00:16:06,982 --> 00:16:08,682
Não era uma situação muito boa.

230
00:16:08,683 --> 00:16:10,067
Ele não era um bom homem.

231
00:16:12,767 --> 00:16:14,552
Talvez ele conhecesse
o meu pai.

232
00:16:16,321 --> 00:16:18,438
Sua mãe tem sorte em tê-lo.

233
00:16:20,978 --> 00:16:23,217
Ela teve muitos problemas,

234
00:16:23,947 --> 00:16:26,154
até mesmo após se mudar
para cá e recomeçar.

235
00:16:26,155 --> 00:16:28,799
Muitas pessoas daqui
não têm sido legais com ela.

236
00:16:28,800 --> 00:16:32,255
Abrirão esse desvio e tememos
que acabe com os negócios.

237
00:16:32,256 --> 00:16:34,818
- Que bosta.
- É uma bosta mesmo.

238
00:16:35,322 --> 00:16:37,384
Desculpa,
não deveria estar reclamando.

239
00:16:37,385 --> 00:16:40,433
- Não deveria falar nada disso.
- Está tudo bem.

240
00:16:41,861 --> 00:16:43,162
Prontinho.

241
00:16:48,059 --> 00:16:50,518
Então, qual o motivo da visita?

242
00:16:50,519 --> 00:16:51,820
Trabalho ou...

243
00:16:52,741 --> 00:16:54,042
Bem...

244
00:16:56,712 --> 00:16:58,574
Eu poderia te dar
uma história falsa

245
00:16:59,418 --> 00:17:00,925
ou te contar a verdade.

246
00:17:00,926 --> 00:17:02,952
Você está sendo
tão honesto comigo.

247
00:17:10,395 --> 00:17:11,953
Eu trabalho em festas.

248
00:17:13,721 --> 00:17:15,393
Que tipo de festas?

249
00:17:16,723 --> 00:17:20,293
Festas grandes e caras
com vários homens ricos nelas.

250
00:17:27,019 --> 00:17:29,014
Era melhor
não ter te contado isso?

251
00:17:29,015 --> 00:17:30,316
Não, não.

252
00:17:32,033 --> 00:17:33,484
Tudo bem.

253
00:17:34,110 --> 00:17:36,527
Eu entendo.
Agradeço por ter contado.

254
00:17:46,799 --> 00:17:48,551
Você parece
ser uma boa garota.

255
00:17:50,458 --> 00:17:51,788
Eu sou.

256
00:17:52,605 --> 00:17:54,076
Obrigada por dizer isso.

257
00:19:00,710 --> 00:19:02,470
Saia do carro!

258
00:19:10,545 --> 00:19:11,949
Sou eu.

259
00:19:24,372 --> 00:19:25,673
O que você quer?

260
00:19:26,282 --> 00:19:27,621
- Eu só...
- Fique aí.

261
00:19:30,735 --> 00:19:33,722
Escute, eu te segui até aqui
para poder falar com você.

262
00:19:33,723 --> 00:19:35,246
Não quis ir ao motel,

263
00:19:35,247 --> 00:19:37,317
porque eu sabia
que não gostaria disso.

264
00:19:38,937 --> 00:19:40,238
Falar sobre o quê?

265
00:19:41,418 --> 00:19:43,433
Eu só queria te dar algo.

266
00:19:44,845 --> 00:19:46,849
Minha mãe morreu,

267
00:19:47,541 --> 00:19:49,895
e tem um dinheiro
da venda da casa

268
00:19:50,376 --> 00:19:52,150
que eu queria
que ficasse com você.

269
00:19:55,800 --> 00:19:57,302
- Eu não quero.
- Dylan.

270
00:19:57,303 --> 00:19:58,604
Eu não quero!

271
00:19:59,016 --> 00:20:01,566
Entre na van, dê meia volta
e vá embora.

272
00:20:02,759 --> 00:20:04,837
- Tem certeza?
- Tenho.

273
00:20:06,751 --> 00:20:08,052
Vá embora.

274
00:20:09,800 --> 00:20:11,101
Tudo bem.

275
00:20:47,000 --> 00:20:48,802
Tenho pensado em uma coisa.

276
00:20:49,506 --> 00:20:50,921
Em quê?

277
00:20:52,731 --> 00:20:54,778
Não acho que você precise
ir para escola.

278
00:20:55,807 --> 00:20:57,108
Não?

279
00:20:59,053 --> 00:21:02,144
Quer dizer, você precisa
ter o diploma do Ensino Médio,

280
00:21:02,145 --> 00:21:06,486
mas pesquisei,
e você poderia estudar em casa.

281
00:21:07,193 --> 00:21:09,148
Você ficaria bem com isso?

282
00:21:10,463 --> 00:21:11,883
Acho que sim.

283
00:21:12,303 --> 00:21:14,926
Não acho que ir à escola
está te fazendo bem,

284
00:21:15,437 --> 00:21:18,186
e também é um pouco
egoísta da minha parte.

285
00:21:18,187 --> 00:21:21,943
Quero fazer marketing-pessoal
na faculdade comunitária.

286
00:21:21,944 --> 00:21:24,603
Temos que ser proativos
sobre o desvio sendo feito.

287
00:21:24,604 --> 00:21:27,363
Não podemos ficar sentados
e perdermos nosso negócio.

288
00:21:27,856 --> 00:21:29,700
Então eu pensei...

289
00:21:30,470 --> 00:21:33,999
que talvez seja a hora
de te dar uma promoção.

290
00:21:36,198 --> 00:21:37,687
Uma promoção?

291
00:21:38,145 --> 00:21:40,385
Você será o novo
gerente do motel.

292
00:21:41,512 --> 00:21:43,383
- Mentira.
- Verdade.

293
00:21:43,942 --> 00:21:46,485
- Verdade.
- Gerente do motel?

294
00:21:46,486 --> 00:21:48,870
Sim, você ficaria
no comando de tudo.

295
00:21:48,871 --> 00:21:50,428
Você iria gerenciar o motel.

296
00:21:50,429 --> 00:21:51,730
O que acha?

297
00:21:53,126 --> 00:21:56,553
Certo, mãe,
serei o gerente do motel.

298
00:22:06,136 --> 00:22:07,661
Vou dormir agora.

299
00:22:08,518 --> 00:22:09,821
Tudo bem.

300
00:22:09,822 --> 00:22:12,116
Mas acho que deveria
ir para a sua cama.

301
00:22:12,707 --> 00:22:14,008
Eu deveria?

302
00:22:15,093 --> 00:22:17,429
Eu posso.
Faço isso sempre, mas...

303
00:22:18,849 --> 00:22:22,066
É algo que o Dylan me disse.

304
00:22:23,465 --> 00:22:27,603
Ele falou que não é bom
que durma na minha cama.

305
00:22:27,604 --> 00:22:29,696
Comigo na minha cama.

306
00:22:29,697 --> 00:22:31,597
O que o Dylan
tem a ver conosco?

307
00:22:31,598 --> 00:22:34,541
Ele é um homem
e eu sou apenas sua mãe.

308
00:22:34,542 --> 00:22:37,874
Nem sempre sei o que é melhor
para seu lado masculino.

309
00:22:38,381 --> 00:22:40,693
Quer dizer, você tem 18 anos.

310
00:22:41,484 --> 00:22:44,100
Então não quer mais
que eu durma aqui?

311
00:22:44,408 --> 00:22:46,079
Não é que eu não queira...

312
00:22:46,080 --> 00:22:48,895
Não, você só não acha
que seja bom para mim.

313
00:22:49,688 --> 00:22:50,989
Talvez não.

314
00:22:56,484 --> 00:22:58,030
- Certo.
- Certo.

315
00:23:00,253 --> 00:23:01,774
Então, boa noite, mãe.

316
00:23:05,975 --> 00:23:07,616
Eu te amo, Norman.

317
00:23:07,617 --> 00:23:09,115
Eu sei.

318
00:23:26,108 --> 00:23:27,409
Que droga.

319
00:23:27,770 --> 00:23:29,071
Merda.

320
00:23:38,731 --> 00:23:40,181
Achei que tivesse ido embora.

321
00:23:40,980 --> 00:23:44,172
Bem, onde eu deveria ir
no meio da noite?

322
00:23:44,173 --> 00:23:46,835
Dirigi um pouco na rodovia
e parei para dormir.

323
00:23:46,836 --> 00:23:48,914
Agora já é dia
e você continua aqui.

324
00:23:48,915 --> 00:23:51,460
Nesta manhã, a velha Millie,
não estava muito bem.

325
00:23:51,461 --> 00:23:55,412
Ela começou a super aquecer
depois de uma distância.

326
00:23:55,947 --> 00:23:58,023
Você tem uma mangueira
do radiador?

327
00:23:58,024 --> 00:23:59,325
Comigo?

328
00:23:59,670 --> 00:24:01,172
Comigo? Não.

329
00:24:01,545 --> 00:24:05,004
Não se preocupe.
Sei que tem mais o que fazer.

330
00:24:05,005 --> 00:24:07,472
Garantir que vá embora
é mais importante.

331
00:24:07,473 --> 00:24:10,721
Quanto tempo a pé
até a autopeças mais próxima?

332
00:24:13,080 --> 00:24:14,381
Meio longe.

333
00:24:18,636 --> 00:24:20,003
Posso pegar uma carona?

334
00:24:26,310 --> 00:24:27,611
Tranquilo.

335
00:24:29,346 --> 00:24:30,647
Valeu, cara.

336
00:24:33,024 --> 00:24:36,124
Sabia que comprei minha van,
a Millie, três vezes?

337
00:24:36,125 --> 00:24:37,787
Pensei que a última
fosse de vez,

338
00:24:37,788 --> 00:24:40,350
mas quando voltei da Costa Rica,
meu amigo Tom...

339
00:24:40,351 --> 00:24:42,022
Não estou afim
de conversa fiada.

340
00:24:43,510 --> 00:24:45,283
Você não tem
que ficar tão bravo.

341
00:24:45,778 --> 00:24:47,231
O que você esperava?

342
00:24:49,410 --> 00:24:51,019
Não sei o que eu esperava.

343
00:24:51,467 --> 00:24:52,768
Só...

344
00:25:01,266 --> 00:25:03,927
Sou cheio de más ideias
e vir até aqui foi uma delas.

345
00:25:06,684 --> 00:25:08,552
Agora que minha mãe morreu,

346
00:25:09,282 --> 00:25:11,124
eu não tenho mais família.

347
00:25:11,434 --> 00:25:13,217
É uma sensação estranha.

348
00:25:19,002 --> 00:25:23,298
Antes de eu partir,
só quero falar mais uma coisa.

349
00:25:24,184 --> 00:25:25,485
O que é?

350
00:25:27,253 --> 00:25:28,851
Eu sei que sou seu pai.

351
00:25:33,897 --> 00:25:36,559
Pensei muito nisso
desde que cheguei.

352
00:25:37,143 --> 00:25:40,307
Por isso Norma fugiu de casa
e casou com aquele moleque.

353
00:25:40,308 --> 00:25:43,098
- Hoje sei que foi o melhor.
- Eu não ligo!

354
00:25:43,099 --> 00:25:45,305
Conhece a minha mãe?
Ela era doida.

355
00:25:45,306 --> 00:25:47,023
Literalmente.

356
00:25:48,124 --> 00:25:49,875
E meu pai, nosso pai,

357
00:25:49,876 --> 00:25:52,306
foi o homem mais violento
que já conheci.

358
00:25:52,842 --> 00:25:55,348
Não havia lugar seguro
para nós.

359
00:25:55,884 --> 00:25:57,263
Nem para mim ou para Norma.

360
00:26:00,460 --> 00:26:01,761
A não ser...

361
00:26:02,899 --> 00:26:04,200
Um com o outro.

362
00:26:15,347 --> 00:26:17,270
Vou levá-lo
de volta a sua van.

363
00:26:31,785 --> 00:26:33,134
Xerife?

364
00:26:33,135 --> 00:26:34,700
De folga?

365
00:26:39,200 --> 00:26:40,501
Posso ajudar?

366
00:26:41,358 --> 00:26:43,718
Acabamos de perder
nossos empregos.

367
00:26:44,036 --> 00:26:46,551
Esse negócio da Narcóticos
vir até aqui

368
00:26:46,552 --> 00:26:48,384
e queimar todas as plantações.

369
00:26:48,785 --> 00:26:51,086
Pelo menos não está preso.

370
00:26:51,087 --> 00:26:52,904
Era pra ser engraçado?

371
00:26:52,905 --> 00:26:56,108
Até onde sei,
você deveria nos proteger.

372
00:26:56,109 --> 00:26:57,649
Assim como a cidade.

373
00:26:59,881 --> 00:27:01,559
Vamos ver se entendi.

374
00:27:01,560 --> 00:27:03,829
Os dois trabalhavam
no ramo das drogas

375
00:27:03,830 --> 00:27:05,776
e estranham
que a Narcóticos apareceu?

376
00:27:05,777 --> 00:27:08,893
Essa cidade cultivou maconha
por 40 anos.

377
00:27:08,894 --> 00:27:10,459
Você ferrou tudo.

378
00:27:10,460 --> 00:27:12,497
Ferrou tudo
pra todo mundo.

379
00:27:12,498 --> 00:27:14,876
Espero que te expulsem
da cidade.

380
00:27:14,877 --> 00:27:16,951
Queria que você não fosse
um policial.

381
00:27:18,663 --> 00:27:20,464
Você faria o quê?

382
00:27:20,767 --> 00:27:22,354
Eu te quebrava,
seu filho da...

383
00:27:53,006 --> 00:27:54,307
Oi, Emma.

384
00:27:55,147 --> 00:27:58,625
Está ocupada?
Preciso te contar uma coisa.

385
00:27:59,310 --> 00:28:00,973
Está tudo bem, Norman?

386
00:28:00,974 --> 00:28:03,058
Sim, sim. Eu só...

387
00:28:03,896 --> 00:28:06,457
Não vou voltar
para a escola este ano.

388
00:28:06,458 --> 00:28:08,133
Vou estudar em casa.

389
00:28:08,134 --> 00:28:10,411
Minha mãe precisa de ajuda
com o motel.

390
00:28:10,412 --> 00:28:12,315
Fui promovido a gerente.

391
00:28:15,375 --> 00:28:16,676
Bem...

392
00:28:21,645 --> 00:28:24,574
Na verdade, eu também
preciso te contar uma coisa.

393
00:28:25,260 --> 00:28:27,511
O doutor me deu
más notícias.

394
00:28:27,957 --> 00:28:29,258
Você está bem?

395
00:28:30,002 --> 00:28:32,241
A capacidade
do meu pulmão caiu.

396
00:28:32,242 --> 00:28:33,543
Bastante.

397
00:28:36,403 --> 00:28:39,340
E não é por isso
que estou te contando.

398
00:28:39,341 --> 00:28:41,891
Fico triste por saber
que não estará mais na escola.

399
00:28:43,355 --> 00:28:44,784
Sinto muito, Emma.

400
00:28:47,242 --> 00:28:49,295
Gostaria que eu pudesse
largar a escola.

401
00:28:53,262 --> 00:28:55,777
Bem, por que não pode?

402
00:28:56,597 --> 00:28:58,584
Podíamos estudar juntos aqui.

403
00:29:02,511 --> 00:29:04,749
Não seria estranho
se eu estudasse em casa?

404
00:29:04,750 --> 00:29:07,922
- Não quero te copiar nem nada.
- Não, eu adoraria.

405
00:29:09,683 --> 00:29:11,882
Só gosto da escola
por causa de você mesmo.

406
00:29:16,336 --> 00:29:17,796
Isso é ótimo.

407
00:29:18,229 --> 00:29:21,155
Se esse for meu último ano,
gostaria de passar com você.

408
00:29:24,246 --> 00:29:26,583
E com sua mãe e o Dylan.

409
00:29:27,978 --> 00:29:29,349
Acho que devíamos namorar.

410
00:29:33,361 --> 00:29:34,662
O quê?

411
00:29:41,308 --> 00:29:43,215
Quer sair comigo, Emma?

412
00:29:45,470 --> 00:29:47,977
Está falando isso
porque pensa que vou morrer?

413
00:29:47,978 --> 00:29:50,038
- Não será agora.
- Não, não é por isso.

414
00:29:50,039 --> 00:29:51,393
Só é...

415
00:29:52,049 --> 00:29:53,350
A hora.

416
00:30:00,105 --> 00:30:01,406
Sério?

417
00:30:01,800 --> 00:30:03,101
Sério.

418
00:30:04,479 --> 00:30:06,078
Você não acha?

419
00:30:06,700 --> 00:30:08,736
Já faz um bom tempo.

420
00:30:28,700 --> 00:30:31,200
- Oi, Norma.
- Oi, Dylan.

421
00:30:31,687 --> 00:30:33,800
Sente-se.
Tenho que te dizer uma coisa.

422
00:30:55,100 --> 00:30:57,009
Sua avó morreu.

423
00:31:05,700 --> 00:31:07,300
Sinto muito, Norma.

424
00:31:08,702 --> 00:31:11,043
Acho que não fará
muita diferença,

425
00:31:11,044 --> 00:31:14,564
mas, não sei,
achei que você deveria saber.

426
00:31:17,200 --> 00:31:18,522
Você está bem?

427
00:31:33,930 --> 00:31:35,400
É a fita do cabelo dela.

428
00:31:40,771 --> 00:31:42,405
Ela costumava...

429
00:31:42,406 --> 00:31:44,006
Ela costumava me dizer
como usou

430
00:31:44,007 --> 00:31:46,910
para dançar no ensino médio
com um vestido azul.

431
00:31:49,830 --> 00:31:52,265
Sabia que é a única memória
que eu tenho dela

432
00:31:52,266 --> 00:31:53,750
onde ela parecia feliz?

433
00:31:56,453 --> 00:31:58,550
Ela me deu
quando eu era pequena,

434
00:32:00,360 --> 00:32:03,175
e eu...

435
00:32:04,449 --> 00:32:06,542
Eu sempre guardei.

436
00:32:07,394 --> 00:32:10,330
Sempre esperei que ela seria
aquela pessoa de novo.

437
00:32:13,687 --> 00:32:15,969
O que havia de errado
que não a deixava feliz?

438
00:32:19,560 --> 00:32:22,228
Não sei.
Ela não era saudável.

439
00:32:24,436 --> 00:32:27,420
Era algo que nunca
foi discutido.

440
00:32:28,235 --> 00:32:31,537
Ela tomou muita pílulas.

441
00:32:31,538 --> 00:32:33,850
Eu nem sabia
onde ela conseguia,

442
00:32:34,658 --> 00:32:36,741
e ela estava muito sedada.

443
00:33:06,400 --> 00:33:07,800
Saia daqui!

444
00:34:30,107 --> 00:34:31,530
Norman!

445
00:34:31,992 --> 00:34:33,742
Entre na casa!

446
00:34:41,535 --> 00:34:43,553
O que diabos estava pensando?

447
00:34:44,454 --> 00:34:46,806
Você não pode fazer
essas coisas, Norman.

448
00:34:46,807 --> 00:34:48,399
Você é o gerente
do motel agora.

449
00:34:48,400 --> 00:34:51,410
Não pode rondar pelo escuro,
espiando o banheiro de hóspedes.

450
00:34:51,411 --> 00:34:52,968
Isso não é normal.

451
00:34:54,681 --> 00:34:56,000
Tem razão.

452
00:34:56,967 --> 00:35:00,018
Sinto muito, mãe.
Não vai mais acontecer.

453
00:35:21,491 --> 00:35:22,792
Mãe?

454
00:35:23,850 --> 00:35:25,151
Mãe.

455
00:35:25,152 --> 00:35:26,829
Mãe, desculpe.

456
00:35:26,830 --> 00:35:28,677
Sinto muito.
Eu só estava...

457
00:35:28,678 --> 00:35:30,716
recolhendo o lixo
de alguns guaxinins

458
00:35:30,717 --> 00:35:33,552
e eu a vi pela janela.
Eu não pretendia fazer nada.

459
00:35:33,553 --> 00:35:35,404
Sei que foi errado
da minha parte,

460
00:35:35,405 --> 00:35:37,590
mas não é nada além
do que parece.

461
00:35:37,591 --> 00:35:40,199
Não estou chorando
por causa disso,

462
00:35:40,200 --> 00:35:43,611
estou chorando
porque minha mãe está morta.

463
00:35:52,820 --> 00:35:55,656
É estúpido.
Eu nem conhecia ela de verdade.

464
00:35:59,112 --> 00:36:03,805
Acho que só estou lamentando
porque nunca tive uma mãe.

465
00:36:08,922 --> 00:36:10,456
E agora você está crescendo.

466
00:36:11,981 --> 00:36:14,707
Estou crescendo,
mas não vou embora.

467
00:36:15,754 --> 00:36:18,212
Tudo bem?
Você sabe disso, mãe.

468
00:36:18,942 --> 00:36:22,309
- Eu te amo.
- Eu também.

469
00:36:29,919 --> 00:36:32,045
Vou um pouco para o lado.

470
00:36:32,046 --> 00:36:33,347
Por quê?

471
00:36:35,217 --> 00:36:39,193
Pensei que você ia deitar
um pouquinho.

472
00:36:40,986 --> 00:36:44,295
Pensei que não íamos
mais fazer isso.

473
00:36:47,233 --> 00:36:48,709
Só hoje.

474
00:36:50,129 --> 00:36:51,938
Porque estou muito triste.

475
00:36:54,218 --> 00:36:56,595
Dá espaço, sua boba.

476
00:37:28,287 --> 00:37:29,588
Oi, cara.

477
00:37:29,589 --> 00:37:32,057
Sabia que seu tio
sabe tudo sobre construção?

478
00:37:32,058 --> 00:37:33,359
Não, não sabia.

479
00:37:33,360 --> 00:37:37,997
Ele construiu casas
e alguns celeiros na Costa Rica.

480
00:37:38,321 --> 00:37:39,717
Que sorte, não?

481
00:37:40,414 --> 00:37:43,067
- Você ia embora.
- Sim, eu ia, mas...

482
00:37:43,068 --> 00:37:46,054
o problema da van
não era a mangueira do radiador.

483
00:37:46,055 --> 00:37:47,939
Precisa de outra peça.

484
00:37:47,940 --> 00:37:50,605
Eles encomendaram,
então deve chegar...

485
00:37:50,606 --> 00:37:53,193
amanhã ou depois de amanhã.

486
00:37:55,230 --> 00:37:57,209
E então você decidiu
vir para cá?

487
00:37:59,180 --> 00:38:00,481
Isso é baboseira.

488
00:38:03,967 --> 00:38:06,474
- Dê uma volta, Gunner.
- Tudo bem.

489
00:38:14,920 --> 00:38:18,563
Como teremos um relacionamento
nessasa circunstâncias?

490
00:38:20,234 --> 00:38:22,413
Norma não precisa saber
que estou aqui.

491
00:38:23,601 --> 00:38:24,902
Por favor.

492
00:38:26,394 --> 00:38:27,695
Você é meu filho.

493
00:38:29,613 --> 00:38:31,714
Deixe-me ficar com você
um pouco.

494
00:38:33,945 --> 00:38:36,639
Nunca vou te pedir
mais do que isso.

495
00:38:48,022 --> 00:38:50,893
Parece que teremos
as mesmas aulas.

496
00:38:51,916 --> 00:38:54,921
Teremos teste oral em Inglês.
Melhor começarmos a estudar.

497
00:38:54,922 --> 00:38:57,384
Estou animada.
Isso vai ser divertido.

498
00:38:57,385 --> 00:38:58,909
É muito fortalecedor.

499
00:39:01,092 --> 00:39:02,568
Então...

500
00:39:03,655 --> 00:39:05,343
Então, como vai ser?

501
00:39:05,797 --> 00:39:07,098
Estudar em casa?

502
00:39:07,099 --> 00:39:09,051
- Vamos sentar aqui...
- Não, o namoro.

503
00:39:11,063 --> 00:39:12,364
Bem...

504
00:39:12,365 --> 00:39:14,852
Acho que frequentaremos
os lugares juntos.

505
00:39:15,395 --> 00:39:18,308
Como um casal normal.

506
00:39:19,987 --> 00:39:22,040
Eu nunca namorei.

507
00:39:23,492 --> 00:39:24,793
Nunca?

508
00:39:26,778 --> 00:39:28,384
E a Bradley?

509
00:39:29,723 --> 00:39:31,024
Nós nunca...

510
00:39:31,476 --> 00:39:33,617
Nós nunca namoramos.
Foi...

511
00:39:33,618 --> 00:39:35,336
Foi uma coisa diferente.

512
00:39:37,122 --> 00:39:40,092
Se você conseguiu tudo isso
sem namorar,

513
00:39:40,093 --> 00:39:42,014
que ela descanse em paz,

514
00:39:44,578 --> 00:39:46,582
então você deve se dar bem
em namoros.

515
00:39:49,082 --> 00:39:50,382
Olá?

516
00:39:52,681 --> 00:39:54,386
Oi, posso ajudar?

517
00:39:56,342 --> 00:39:58,127
Emma, essa é...

518
00:39:58,128 --> 00:40:00,770
Essa é a Annika, quarto 4.

519
00:40:00,771 --> 00:40:03,440
Prazer.
Vestido bonito.

520
00:40:03,441 --> 00:40:04,858
Obrigada.

521
00:40:04,859 --> 00:40:08,382
Podem me dizer onde fica
o restaurante "Olive e Anchor"?

522
00:40:08,383 --> 00:40:11,532
Eu pesquisei, mas não consigo
descobrir como chegar lá.

523
00:40:11,533 --> 00:40:13,083
É na vila.
É muito bom.

524
00:40:13,084 --> 00:40:15,419
Mas é um pouco escondido...

525
00:40:15,420 --> 00:40:17,988
Fica em uma das perpediculares.
É...

526
00:40:19,668 --> 00:40:21,626
Na verdade, eu...

527
00:40:21,627 --> 00:40:24,656
Eu preciso ir à cidade
para pegar o novo termostato

528
00:40:24,657 --> 00:40:26,061
para o quarto 7.

529
00:40:28,633 --> 00:40:31,853
Eu ia andar, mas por que
não te acompanho no carro,

530
00:40:31,854 --> 00:40:33,906
mostro o lugar
e volto andando?

531
00:40:33,907 --> 00:40:35,639
Que gentileza, Norman.

532
00:40:35,640 --> 00:40:37,387
Como eu poderia rejeitar?

533
00:40:37,776 --> 00:40:40,575
- Você pode ir agora?
- Sim, eu sou o gerente.

534
00:40:42,644 --> 00:40:45,516
Eu volto em uma hora,
mais ou menos.

535
00:40:47,974 --> 00:40:50,636
- Foi um prazer te conhecer.
- Vamos?

536
00:41:02,757 --> 00:41:06,180
Você está trabalhando?
É o que fará lá?

537
00:41:08,201 --> 00:41:09,883
É meio que um trabalho.

538
00:41:12,257 --> 00:41:14,326
Por que você trabalha
com isso?

539
00:41:17,052 --> 00:41:19,494
Você sabe como sua mãe
cuida de você?

540
00:41:20,435 --> 00:41:22,511
Eu não tinha dinheiro.

541
00:41:22,512 --> 00:41:25,537
Então estou trabalhando
para guardar dinheiro

542
00:41:25,538 --> 00:41:27,826
e continuar vivendo.
Só isso.

543
00:41:30,862 --> 00:41:32,163
Sinto muito.

544
00:41:32,664 --> 00:41:35,242
Que nada.
Está tudo bem.

545
00:41:35,243 --> 00:41:37,141
São só pessoas.

546
00:41:37,497 --> 00:41:39,070
Corpos de pessoas.

547
00:41:40,629 --> 00:41:42,479
Quando se toca
o corpo de alguém,

548
00:41:42,480 --> 00:41:46,308
o resto do corpo se esvai
e então...

549
00:41:46,309 --> 00:41:47,939
Você só está lá.

550
00:41:48,393 --> 00:41:49,694
Dois corpos.

551
00:41:51,711 --> 00:41:53,683
Às vezes, até que é bom.

552
00:41:55,947 --> 00:41:57,698
É apenas sexo.

553
00:41:58,040 --> 00:42:00,652
Sexo é sexo.
Todos nós precisamos.

554
00:42:07,686 --> 00:42:09,171
Eu viro aqui?

555
00:42:09,731 --> 00:42:12,051
Não, aqui não.

556
00:42:12,400 --> 00:42:13,701
Ainda não.

557
00:42:14,331 --> 00:42:16,457
Vire na rua da frente.

558
00:42:19,569 --> 00:42:20,870
FECHADO

559
00:43:30,660 --> 00:43:34,204
<b>Manja do inglês e quer ajudar?
creepysubs@gmail.com</b>

560
00:43:34,205 --> 00:43:38,018
Equipe CreepySubs

