1
00:00:00,000 --> 00:00:02,069
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,070 --> 00:00:05,320
Como teremos um relacionamento
nessas circunstâncias?

3
00:00:05,321 --> 00:00:08,098
Norma não precisa saber.
Você é meu filho.

4
00:00:08,099 --> 00:00:11,660
<i>- Essa é a Annika, quarto 4.</i>
<i>- Quando a viu pela última vez?</i>

5
00:00:11,661 --> 00:00:13,968
<i>Ontem à noite.</i>
<i>Ela estava indo para a cidade.</i>

6
00:00:13,969 --> 00:00:15,927
<i>Norman a levou</i>
<i>para mostrar aonde era.</i>

7
00:00:15,928 --> 00:00:18,699
Por que mentiu para mim?
Não devia ter entrado no carro.

8
00:00:18,700 --> 00:00:20,968
- Por quê?
- Não se pode entrar em carros

9
00:00:20,969 --> 00:00:22,319
com mulheres questionáveis.

10
00:00:22,320 --> 00:00:24,360
- Está sendo ridícula.
- Não estou!

11
00:00:24,361 --> 00:00:26,449
Veja o que aconteceu
com Blaire Watson!

12
00:00:26,450 --> 00:00:28,290
<i>Já pensou em olhar</i>
<i>no quarto dela?</i>

13
00:00:28,291 --> 00:00:31,269
<i>Algo pode nos dar uma ideia</i>
<i>de onde ela foi.</i>

14
00:00:31,270 --> 00:00:32,699
<i>O que é o Clube Arcanum?</i>

15
00:00:32,700 --> 00:00:35,019
<i>Um clube de caça.</i>
<i>Muito exclusivo.</i>

16
00:00:35,020 --> 00:00:37,049
O que isso tem a ver com você,
Norma?

17
00:00:37,050 --> 00:00:40,039
Há uma jovem mulher,
hóspede do meu motel.

18
00:00:40,040 --> 00:00:42,800
- Ela sumiu há duas noites.
- Quando a viu por último?

19
00:00:42,801 --> 00:00:44,869
Norman foi a última pessoa
que a viu.

20
00:00:44,870 --> 00:00:47,910
<i>Ele foi à cidade com ela,</i>
<i>e não a vejo desde então.</i>

21
00:01:25,191 --> 00:01:27,705
Obrigado por vir tão rápido.

22
00:01:27,706 --> 00:01:29,040
Claro.

23
00:01:31,200 --> 00:01:33,400
Sinto muito por pedir
que faça isso.

24
00:01:35,071 --> 00:01:38,410
Acharam-na boiando
na beira do pântano.

25
00:01:38,411 --> 00:01:39,800
Certo.

26
00:01:50,560 --> 00:01:52,001
Eu acho que é ela.

27
00:01:52,670 --> 00:01:56,123
Reconheço a unha.
Meu Deus, acho que é ela.

28
00:02:21,891 --> 00:02:23,192
Não é ela.

29
00:02:24,829 --> 00:02:26,569
- Tem certeza?
- Tenho certeza.

30
00:02:26,570 --> 00:02:28,301
Sim, sim.

31
00:02:54,393 --> 00:02:55,933
O que aconteceu?

32
00:02:55,934 --> 00:02:58,188
Vomitei em mim mesma
no carro.

33
00:02:58,189 --> 00:03:01,228
Já cheirou um necrotério?
É nauseante.

34
00:03:02,040 --> 00:03:03,341
Não era ela.

35
00:03:03,700 --> 00:03:05,400
- Não era?
- Não.

36
00:03:06,930 --> 00:03:08,902
A garota se parecia com ela?

37
00:03:08,903 --> 00:03:11,658
Mais ou menos.
Difícil de dizer.

38
00:03:11,659 --> 00:03:13,103
Tem certeza
que não era ela?

39
00:03:13,104 --> 00:03:16,027
Pelo amor de Deus, sim!
Tenho certeza disso.

40
00:03:16,028 --> 00:03:18,687
O xerife disse alguma coisa
sobre onde Annika está?

41
00:03:18,688 --> 00:03:20,839
Por que diria?
Ele não sabe isso.

42
00:03:20,840 --> 00:03:22,500
Está ocupado
com a outra morta.

43
00:03:22,501 --> 00:03:24,510
Não tem que ser
tão arrogante, mãe.

44
00:03:24,511 --> 00:03:26,511
Annika está por aí.
Não é qualquer coisa.

45
00:03:26,512 --> 00:03:30,426
Não quero falar disso, Norman.
Estou cansada e exausta disso.

46
00:03:30,427 --> 00:03:32,261
E tenho faculdade hoje.

47
00:03:32,608 --> 00:03:35,658
Não vou à escola faz 20 anos.
Vou parecer a mãe de todo mundo.

48
00:03:35,659 --> 00:03:37,810
Então, por favor,
desencane disso.

49
00:03:42,674 --> 00:03:45,849
Desculpe. Eu só quero
me sentir normal no momento.

50
00:03:49,793 --> 00:03:51,716
Então, não é problema nosso.

51
00:03:53,350 --> 00:03:55,916
É triste e complicado,
mas não é problema nosso,

52
00:03:55,917 --> 00:03:57,218
então fique fora disso.

53
00:04:09,232 --> 00:04:11,000
Equipe CreepySubs

54
00:04:11,001 --> 00:04:13,027
Tradução:
Vineh | Ada L0ve | Guti

55
00:04:13,028 --> 00:04:15,187
Tradução:
KahGarcia | solfieri³

56
00:04:15,188 --> 00:04:16,968
Revisão:
Sardinha

57
00:04:16,969 --> 00:04:19,326
BATES MOTEL S03E03
"PERSUASION"

58
00:04:27,420 --> 00:04:30,510
Com licença, procuro por
Introd. ao Marketing Comercial.

59
00:04:30,511 --> 00:04:33,290
Todas as aulas corporativas
são no prédio principal.

60
00:04:33,291 --> 00:04:34,592
Obrigada.

61
00:05:00,541 --> 00:05:03,881
Desculpe-me, mas é aí
onde costumo me sentar.

62
00:05:06,896 --> 00:05:08,919
Bem, tem um montão
de cadeiras ali.

63
00:05:08,920 --> 00:05:11,400
Você poderia só
colocar uma no círculo.

64
00:05:17,757 --> 00:05:19,058
Tudo bem.

65
00:05:29,291 --> 00:05:31,204
Desculpe.
Você poderia...

66
00:05:31,205 --> 00:05:33,555
Ir para lá
só um pouquinho?

67
00:05:42,980 --> 00:05:44,338
Tudo bem, pessoal.

68
00:05:44,750 --> 00:05:46,440
Bem-vindos
à Introd. a Psicologia,

69
00:05:46,441 --> 00:05:48,162
História da Psicologia.

70
00:05:49,367 --> 00:05:52,396
Tenho certeza de que,
assim como eu,

71
00:05:52,397 --> 00:05:55,543
nenhum de vocês quis vir
para psicologia

72
00:05:55,544 --> 00:05:58,788
porque suas vidas não eram
nada além de perfeitas.

73
00:05:58,789 --> 00:06:01,145
Mas por enquanto,

74
00:06:01,146 --> 00:06:02,608
eu tenho a vocês

75
00:06:03,073 --> 00:06:06,198
e vocês tem a mim.
Então vamos tentar...

76
00:06:06,199 --> 00:06:07,691
Já está de saída?

77
00:06:08,340 --> 00:06:10,319
Nem falei de Mesmer ainda.

78
00:06:10,320 --> 00:06:12,330
Um hipnoterapeuta.
Ele é hipnotizante.

79
00:06:12,331 --> 00:06:14,592
Aula errada,
devia estar em Marketing.

80
00:06:14,593 --> 00:06:18,575
Tem certeza que não acha
psicologia uma boa ideia?

81
00:07:26,710 --> 00:07:28,011
Nada ainda?

82
00:07:31,850 --> 00:07:33,409
Está bonita, Emma.

83
00:07:34,070 --> 00:07:35,371
Mesmo?

84
00:07:35,929 --> 00:07:39,912
Às vezes enjoo de usar
as mesmas roupas.

85
00:08:29,432 --> 00:08:30,733
Alex.

86
00:08:31,574 --> 00:08:34,367
Deve ser por negócios pois
dificilmente vem para beber.

87
00:08:34,368 --> 00:08:37,009
- Acho que nunca veio.
- A reunião não era há 30 min?

88
00:08:37,010 --> 00:08:38,310
Era?

89
00:08:38,690 --> 00:08:41,527
Desculpe.
Deve ser culpa do escritório.

90
00:08:52,430 --> 00:08:54,590
- Se foi pontual...
- Uma garota morta

91
00:08:54,591 --> 00:08:57,494
foi encontrada boiando
na maré esta manhã.

92
00:08:57,495 --> 00:09:00,694
Precisa de uma abertura
e de uma gravata melhor.

93
00:09:00,695 --> 00:09:02,157
Mas deixa para lá.

94
00:09:02,578 --> 00:09:04,255
O que tem a garota?

95
00:09:04,256 --> 00:09:07,779
- Garota, como uma criança?
- Não, uma mulher.

96
00:09:07,780 --> 00:09:11,038
Uns 20 anos.
Loira, adorável.

97
00:09:12,546 --> 00:09:15,738
Queria saber se sentiu falta
de alguém na sua festinha.

98
00:09:16,491 --> 00:09:20,378
Não sei dizer.
Haviam muitas mulheres.

99
00:09:21,634 --> 00:09:22,935
Se divertiu?

100
00:09:23,829 --> 00:09:26,879
Bebi um pouco
e falei com quem precisava.

101
00:09:26,880 --> 00:09:28,757
Nada extracurricular?

102
00:09:29,577 --> 00:09:31,262
Muito público para mim.

103
00:09:32,180 --> 00:09:34,275
Sinto o peso do seu julgamento,
Alex.

104
00:09:34,276 --> 00:09:36,020
Não, Bob.
Eu não vim para...

105
00:09:36,021 --> 00:09:38,052
julgar suas festas sexuais.

106
00:09:39,811 --> 00:09:41,112
Tenho uma grande ideia.

107
00:09:41,113 --> 00:09:43,771
Vamos jogar um jogo
chamado "O que é pior"?

108
00:09:44,362 --> 00:09:45,692
Festas sexuais

109
00:09:46,453 --> 00:09:49,053
ou deixar a cidade sediar
uma guerra de drogas

110
00:09:49,054 --> 00:09:53,391
fazendo a Narcóticos aparecer
e queimar a fonte de comércio?

111
00:09:54,152 --> 00:09:56,258
Acho que não vai querer
votar nessa.

112
00:09:56,628 --> 00:09:59,812
Espere, teremos um voto.
A eleição para próximo xerife.

113
00:10:00,830 --> 00:10:03,079
Está longe de ser
superior moralmente a mim.

114
00:10:03,080 --> 00:10:04,381
Isso é ridículo.

115
00:10:05,656 --> 00:10:06,957
Se...

116
00:10:06,958 --> 00:10:09,675
Se acha que vou deixar passar
esse crime

117
00:10:09,676 --> 00:10:12,897
por causa do que tem acontecido
na cidade nos últimos meses...

118
00:10:12,898 --> 00:10:16,445
Que de alguma forma ganhará
um passe livre, está errado.

119
00:10:20,737 --> 00:10:22,060
Aproveite a bebida.

120
00:10:22,061 --> 00:10:23,553
É por conta da casa.

121
00:10:36,410 --> 00:10:39,047
Mais dois dias
e podemos colocar o telhado.

122
00:10:40,170 --> 00:10:42,971
- O caminhão chega amanhã.
- O que vai usar?

123
00:10:42,972 --> 00:10:44,551
Pinho branco.

124
00:10:44,552 --> 00:10:47,255
Essa é uma madeira ruim.
Com essas chuvas?

125
00:10:47,256 --> 00:10:49,730
Precisa de algo mais forte.
Como cedro.

126
00:10:49,731 --> 00:10:52,459
Poderia ser pau-brasil.
Mas seria mais caro.

127
00:10:52,460 --> 00:10:55,429
Pau-brasil é bem mais caro,
mas não tão bom quanto cedro.

128
00:10:55,430 --> 00:10:56,789
Quão mais caro?

129
00:10:56,790 --> 00:10:59,529
Diria US$ 1 mil a mais,
talvez US$ 1,500.

130
00:11:00,350 --> 00:11:02,448
Não tenho
todo esse dinheiro agora.

131
00:11:02,920 --> 00:11:04,769
Ligue no depósito
e mude o pedido.

132
00:11:04,770 --> 00:11:06,488
Certo? Vou cuidar disso.

133
00:11:06,489 --> 00:11:08,181
Não posso deixá-lo
fazer isso.

134
00:11:09,620 --> 00:11:11,550
Cara, ele está oferecendo
o dinheiro.

135
00:11:11,551 --> 00:11:14,003
- Fique fora disso.
- Ei, não tem problema.

136
00:11:14,004 --> 00:11:16,389
Tenho dinheiro da venda
da casa da minha mãe,

137
00:11:16,390 --> 00:11:17,939
e não fiz nada com ele,

138
00:11:17,940 --> 00:11:21,044
- deixe-me gastar com isso.
- Não quero seu dinheiro.

139
00:11:21,045 --> 00:11:22,996
Eu tenho o dinheiro.
Pegue o dinheiro.

140
00:11:23,484 --> 00:11:24,785
Não quero.

141
00:11:27,120 --> 00:11:28,708
Tudo bem.
Sem problemas.

142
00:11:41,343 --> 00:11:44,209
Alex, estou fazendo o jantar.
Entre.

143
00:11:49,910 --> 00:11:51,211
Isso...

144
00:11:53,130 --> 00:11:55,839
Não é uma visita particular.

145
00:11:55,840 --> 00:11:57,141
O quê?

146
00:12:00,228 --> 00:12:03,050
Preciso falar com o Norman
sobre a garota no necrotério.

147
00:12:03,051 --> 00:12:04,551
Por quê?
Ele não a conhecia.

148
00:12:07,290 --> 00:12:09,999
Caso exista conexão entre ela
e Anikka Johnson,

149
00:12:10,000 --> 00:12:13,429
- Norman pode saber.
- Por que existiria conexão?

150
00:12:13,430 --> 00:12:14,999
O que o Norman
poderia saber?

151
00:12:15,000 --> 00:12:17,490
Não é que ele e essa Anikka
fossem amigos.

152
00:12:21,582 --> 00:12:24,220
Nós dois
não só nos encontramos, Norma.

153
00:12:26,710 --> 00:12:29,879
Você mesma disse na festa,
que o Norman era a última pessoa

154
00:12:29,880 --> 00:12:31,679
que viu a Anikka
antes dela sumir.

155
00:12:31,680 --> 00:12:35,720
Disse que ele a levou à cidade
e então ele voltou ao motel.

156
00:12:35,721 --> 00:12:38,226
- Foi isso.
- Qual o problema, mãe?

157
00:12:38,860 --> 00:12:40,160
Xerife.

158
00:12:44,520 --> 00:12:48,248
Achamos o corpo de uma garota
no pântano essa manhã.

159
00:12:48,249 --> 00:12:49,550
Não é a Annika.

160
00:12:49,931 --> 00:12:53,278
Mas ela tem a mesma idade,
e eu estava pensando se...

161
00:12:54,315 --> 00:12:57,109
Se pode haver uma conexão.

162
00:12:57,110 --> 00:12:59,966
Posso te fazer
algumas perguntas, Norman?

163
00:12:59,967 --> 00:13:01,268
Claro que pode.

164
00:13:01,785 --> 00:13:03,086
Entre.

165
00:13:12,639 --> 00:13:15,290
Ele quase não conversou
com a Annika.

166
00:13:16,090 --> 00:13:18,941
- Pensei que fazia o jantar.
- Isso é mais importante.

167
00:13:18,942 --> 00:13:21,561
Posso responder
qualquer pergunta do xerife.

168
00:13:22,673 --> 00:13:23,974
Vá fazer o jantar.

169
00:13:27,934 --> 00:13:29,235
Está bem.

170
00:13:33,247 --> 00:13:37,228
- Mas se precisar, estarei aqui.
- Eu sei onde fica a cozinha.

171
00:13:46,392 --> 00:13:47,914
Então, o que quer saber?

172
00:13:51,000 --> 00:13:54,710
<i>Conte-me sobre a Annika.
Quanto você a conhecia...</i>

173
00:14:02,909 --> 00:14:04,209
Quando você falou com ela,

174
00:14:04,210 --> 00:14:07,279
a Annika te disse
que ela era uma prostituta.

175
00:14:07,280 --> 00:14:08,987
Não claramente.

176
00:14:08,988 --> 00:14:11,660
Mas tive a impressão
de que ela era.

177
00:14:11,661 --> 00:14:13,719
Ela disse
que estava trabalhando na festa.

178
00:14:13,720 --> 00:14:15,334
Não pensei
que ela era a mágica.

179
00:14:16,775 --> 00:14:19,549
Mas acho
que ela estava me dizendo

180
00:14:19,550 --> 00:14:21,089
que ela era uma prostituta.

181
00:14:21,090 --> 00:14:24,324
Por que você acha que ela iria
querer que você soubesse?

182
00:14:25,090 --> 00:14:26,570
Eu realmente não sei.

183
00:14:28,028 --> 00:14:30,058
Só estávamos conversando.

184
00:14:31,205 --> 00:14:34,811
Contei como as coisas estavam
difíceis para minha mãe.

185
00:14:34,812 --> 00:14:39,303
Talvez porque me abri para ela,
ela quis se abrir para mim.

186
00:14:40,729 --> 00:14:42,370
Talvez ela é solitária.

187
00:14:44,313 --> 00:14:48,448
Imagino que essa seja
uma vida bem solitária.

188
00:14:48,901 --> 00:14:50,202
Claro.

189
00:14:50,771 --> 00:14:53,061
Claro, imagino que seja.

190
00:14:56,460 --> 00:14:59,430
As mulheres parecem
confiar em você.

191
00:15:00,687 --> 00:15:02,163
Parecem?

192
00:15:02,164 --> 00:15:05,039
Estava pensando
na Blaire Watson.

193
00:15:06,997 --> 00:15:08,615
Ela confiou em você.

194
00:15:09,376 --> 00:15:10,758
Eu gosto de mulheres.

195
00:15:12,730 --> 00:15:15,785
Talvez por ter passado
tantos anos próximo à minha mãe.

196
00:15:16,802 --> 00:15:18,103
Sim, talvez.

197
00:15:24,430 --> 00:15:26,467
<i>A Annita pareceu ansiosa?</i>

198
00:15:27,000 --> 00:15:29,120
<i>Assim como
as outras mulheres, sabe?</i>

199
00:15:29,121 --> 00:15:30,930
<i>Conheceu minha mãe?</i>

200
00:15:34,090 --> 00:15:36,290
Ela disse
que estava com algum problema?

201
00:15:36,944 --> 00:15:38,245
Não.

202
00:15:38,968 --> 00:15:41,213
Só disse que iria
se encontrar com uma amiga.

203
00:15:41,214 --> 00:15:42,781
Ela não disse quem.

204
00:15:43,616 --> 00:15:46,907
E eu fui com ela para mostrar
onde era o bar.

205
00:15:46,908 --> 00:15:48,779
Ela pediu
para trazer o carro de volta

206
00:15:48,780 --> 00:15:52,600
porque ela estava
planejando ingerir álcool.

207
00:15:53,173 --> 00:15:54,474
Quando você a deixou,

208
00:15:54,475 --> 00:15:56,605
viu a pessoa com quem
ela ia se encontrar?

209
00:15:57,219 --> 00:15:58,520
Não.

210
00:16:01,726 --> 00:16:03,374
Quero te mostrar uma foto

211
00:16:04,253 --> 00:16:07,547
e você me diz se viu alguém
do lado de fora

212
00:16:07,548 --> 00:16:10,179
ou chegando ao bar
que se parecia assim

213
00:16:10,180 --> 00:16:12,043
quando você deixou
a Annika lá.

214
00:16:23,863 --> 00:16:25,814
Não,
eu nunca vi essa mulher.

215
00:16:26,190 --> 00:16:28,869
Você interrogou
todos os doidos da cidade?

216
00:16:28,870 --> 00:16:30,580
Porque tenho certeza
que um deles

217
00:16:30,581 --> 00:16:32,309
pode dizer mais
do que nós sabemos.

218
00:16:32,310 --> 00:16:33,926
Não há um "nós" nisso, mãe.

219
00:16:33,927 --> 00:16:36,701
- Ele está perguntando a mim.
- Não, estou terminando.

220
00:16:38,027 --> 00:16:41,240
Annika mencionou
um lugar chamado Clube Arcannum

221
00:16:41,241 --> 00:16:43,172
ou um cara chamado
Bob Paris?

222
00:16:44,677 --> 00:16:45,978
Não.

223
00:16:49,281 --> 00:16:50,582
Não.

224
00:16:58,066 --> 00:17:00,700
Eu sinto muito.
Gostaria de...

225
00:17:00,701 --> 00:17:03,099
Ter ajudado mais.

226
00:17:03,100 --> 00:17:04,949
Tudo bem,
se você se lembrar de algo,

227
00:17:04,950 --> 00:17:07,966
se vier algo à mente sobre
sua interação com a Annika,

228
00:17:07,967 --> 00:17:10,345
- você me liga rapidamente.
- Claro, xerife.

229
00:17:10,346 --> 00:17:11,647
Nós ligaremos.

230
00:17:14,469 --> 00:17:15,770
Tenham um bom jantar.

231
00:17:23,934 --> 00:17:26,289
Como pode me tratar
assim na frente de alguém?

232
00:17:26,290 --> 00:17:27,599
Só estou cuidando de você.

233
00:17:27,600 --> 00:17:29,340
Sei exatamente
o que está fazendo.

234
00:17:29,341 --> 00:17:32,299
- Pare.
- Verdade, senhor inteligência?

235
00:17:32,300 --> 00:17:35,190
O que estou fazendo
que você sabe tanto?

236
00:17:35,191 --> 00:17:38,040
Por que contou ao xerife Romero
que eu fui a última pessoa

237
00:17:38,041 --> 00:17:40,204
a ver a Annika
antes de ela desaparecer?

238
00:17:40,205 --> 00:17:42,030
- Não contei.
- Não, eu te ouvi!

239
00:17:44,434 --> 00:17:45,734
Não sei, Norman.

240
00:17:45,735 --> 00:17:48,535
- Apenas escapuliu.
- Mas na festa?

241
00:17:49,079 --> 00:17:51,310
Essa não parece ser
uma conversa de festa.

242
00:17:52,190 --> 00:17:53,966
E por que você estava
em uma festa?

243
00:17:54,827 --> 00:17:56,792
Talvez isso nos ajude
a entender tudo.

244
00:17:56,793 --> 00:17:59,503
Será possível que na noite
em que estava toda arrumada

245
00:17:59,504 --> 00:18:01,884
decidiu derrubar
a placa do desvio?

246
00:18:02,989 --> 00:18:04,290
Decidi.

247
00:18:05,387 --> 00:18:07,505
Então, por que foi na festa
naquela noite?

248
00:18:07,854 --> 00:18:10,626
Talvez porque eu contei
que Anika estava aqui

249
00:18:10,627 --> 00:18:13,280
para trabalhar em uma festa
e você queria procurá-la.

250
00:18:13,723 --> 00:18:15,024
E por alguma razão,

251
00:18:15,025 --> 00:18:17,451
Romero estava lá
e você ficou toda agitada

252
00:18:17,452 --> 00:18:20,304
e sentiu que tinha que contar
o que estava te preocupando.

253
00:18:20,784 --> 00:18:23,044
Essa é a questão, não é?

254
00:18:23,045 --> 00:18:24,960
- O que te preocupa.
- Norman, pare.

255
00:18:24,961 --> 00:18:27,732
Não, talvez você deveria parar
de contar mentiras.

256
00:18:28,392 --> 00:18:30,561
Eu não fui
a última pessoa a vê-la.

257
00:18:30,562 --> 00:18:33,314
Eu a deixei no bar.
Ela encontrou uma amiga.

258
00:18:34,749 --> 00:18:36,330
Tudo bem, Norman.

259
00:18:38,614 --> 00:18:40,801
Acho que um de nós
tem um problema.

260
00:18:41,244 --> 00:18:43,934
E estou cansado
do pressuposto de que seja eu.

261
00:19:00,965 --> 00:19:02,457
- Oi.
- Olá.

262
00:19:02,458 --> 00:19:03,759
O Dylan está aqui?

263
00:19:03,760 --> 00:19:05,983
Não está.
Quer deixar uma mensagem?

264
00:19:05,984 --> 00:19:07,311
Estou com a entrega dele.

265
00:19:07,312 --> 00:19:10,955
- Posso assinar por ele.
- Não é esse tipo de entrega.

266
00:19:17,486 --> 00:19:20,196
- Isso é um monte de...
- Cânhamo mágico.

267
00:19:20,584 --> 00:19:21,993
As melhores mudas.

268
00:19:21,994 --> 00:19:23,560
Prontas para plantar.

269
00:19:25,277 --> 00:19:28,370
Se eu te ensinar o caminho
pode levar até a fazenda?

270
00:19:28,371 --> 00:19:31,732
Não posso.
Quanto menos souber, melhor.

271
00:19:31,733 --> 00:19:34,274
Você pega a entrega,
ou eu as levo de volta.

272
00:19:34,275 --> 00:19:36,055
De qualquer jeito
está tudo bem.

273
00:20:08,227 --> 00:20:09,921
Merda.

274
00:20:20,180 --> 00:20:21,481
Oi, Emma.

275
00:20:23,062 --> 00:20:24,468
O que está fazendo aqui?

276
00:20:24,469 --> 00:20:27,887
Entregaram essas plantas
no motel.

277
00:20:27,888 --> 00:20:31,249
Achei que a Norma
não gostaria delas na porta.

278
00:20:34,589 --> 00:20:35,890
Não.

279
00:20:35,891 --> 00:20:37,491
Provavelmente não.

280
00:20:39,037 --> 00:20:40,500
Oi! Emma!

281
00:20:41,044 --> 00:20:43,825
- Gunner?
- Você está ótima.

282
00:20:44,341 --> 00:20:45,802
Obrigada.

283
00:20:46,419 --> 00:20:47,874
O que ele está fazendo aqui?

284
00:20:47,875 --> 00:20:49,596
Ele precisava de um emprego.

285
00:20:50,568 --> 00:20:54,362
- Você o conhece?
- Ele ficou um tempo no motel.

286
00:20:57,502 --> 00:21:01,196
É um ótimo pedaço de terra
que você tem aqui, Dylan.

287
00:21:01,197 --> 00:21:03,653
É sim.

288
00:21:05,090 --> 00:21:07,806
- É bonito, não é?
- É muito bonito.

289
00:21:08,201 --> 00:21:09,783
E é toda sua.

290
00:21:11,747 --> 00:21:13,048
Ei, Dylan!

291
00:21:20,636 --> 00:21:22,113
Oi, sou a Emma.

292
00:21:22,114 --> 00:21:23,924
Olá, como você está?

293
00:21:23,925 --> 00:21:25,226
Esse é...

294
00:21:26,954 --> 00:21:29,008
Esse é o meu tio Caleb.

295
00:21:32,215 --> 00:21:34,771
- O irmão da Norma?
- Sou eu.

296
00:21:38,333 --> 00:21:41,296
Ele só está na cidade
por alguns dias, então...

297
00:21:42,035 --> 00:21:44,003
Ele está ajudando
a construir o celeiro.

298
00:21:47,103 --> 00:21:48,544
A Emma...

299
00:21:49,172 --> 00:21:51,175
Emma trabalha no motel.

300
00:21:52,423 --> 00:21:53,724
Tudo bem.

301
00:21:58,134 --> 00:22:01,178
O motor pifou.
Precisaremos de outra serra.

302
00:22:01,179 --> 00:22:02,805
Claro, tudo bem. Eu vou...

303
00:22:02,806 --> 00:22:04,107
Eu vou anotar isso.

304
00:22:04,108 --> 00:22:07,149
Beleza.
Vou trabalhar nas vigas.

305
00:22:10,168 --> 00:22:11,627
O seu tio está ficando aqui?

306
00:22:13,126 --> 00:22:14,427
Está.

307
00:22:15,107 --> 00:22:16,408
Como ele é?

308
00:22:16,409 --> 00:22:19,829
Não sei, não o conhecia,
mas...

309
00:22:20,649 --> 00:22:22,061
Ele parece normal.

310
00:22:22,385 --> 00:22:24,136
Ele vai ficar
por quanto tempo?

311
00:22:24,137 --> 00:22:25,876
Não tenho certeza.

312
00:22:28,030 --> 00:22:29,331
Sua mãe sabe?

313
00:22:31,546 --> 00:22:32,847
Não.

314
00:22:32,848 --> 00:22:34,813
Soube que eles
não se dão bem.

315
00:22:38,227 --> 00:22:41,153
Se importa de não contar
a ninguém que o viu aqui?

316
00:22:43,709 --> 00:22:46,872
Claro que não.
Não vou dizer nada a ninguém.

317
00:22:48,452 --> 00:22:49,997
Norma ou Norman.

318
00:22:50,778 --> 00:22:52,079
Eu prometo.

319
00:22:55,457 --> 00:22:56,758
Obrigado, Emma.

320
00:23:04,397 --> 00:23:05,832
<i>Me dá uma licença?</i>

321
00:23:05,833 --> 00:23:07,134
Com licença.

322
00:23:07,561 --> 00:23:08,862
Perdoe-me.

323
00:23:08,863 --> 00:23:10,802
Oi. Estou feliz por vê-la.

324
00:23:10,803 --> 00:23:12,894
Não diga
que estacionei na sua vaga.

325
00:23:12,895 --> 00:23:14,363
Eu não sou titular.

326
00:23:14,364 --> 00:23:16,796
Não tenho
uma vaga só minha.

327
00:23:17,819 --> 00:23:19,760
Então,
em que posso te ajudar?

328
00:23:19,761 --> 00:23:22,792
- Eu só queria me desculpar.
- Pelo quê?

329
00:23:22,793 --> 00:23:25,577
Por ter sido um idiota ontem.

330
00:23:25,578 --> 00:23:27,758
Deveria ter dito
que era o professor.

331
00:23:27,759 --> 00:23:29,809
Fiquei bravo porque
não saia do meu lugar,

332
00:23:29,810 --> 00:23:31,908
então eu recorri
a agressão passiva,

333
00:23:31,909 --> 00:23:34,384
o qual foi inapropriado,
e peço desculpas.

334
00:23:35,028 --> 00:23:37,285
Acho que todos
somos idiotas as vezes.

335
00:23:38,466 --> 00:23:40,292
É o primeiro dia.

336
00:23:40,293 --> 00:23:42,031
As emoções
tiram o melhor de mim.

337
00:23:42,374 --> 00:23:43,675
Minha ex-mulher dizia,

338
00:23:43,676 --> 00:23:45,821
"os primeiros dias
são os piores."

339
00:23:47,351 --> 00:23:48,755
Olhe...

340
00:23:49,156 --> 00:23:51,920
Sinto muito se te envergonhei.

341
00:23:51,921 --> 00:23:53,398
Você não merecia aquilo.

342
00:23:54,758 --> 00:23:57,455
É muito gentil da sua parte.
Obrigada.

343
00:23:59,594 --> 00:24:01,035
Você está bem?

344
00:24:03,428 --> 00:24:05,563
Sim, estou.

345
00:24:07,162 --> 00:24:09,836
Não é nada,
obrigada por se desculpar.

346
00:24:09,837 --> 00:24:11,648
Foi muito gentil
de sua parte.

347
00:24:12,904 --> 00:24:16,454
Se você está passando
por muito estresse,

348
00:24:16,896 --> 00:24:18,328
talvez eu possa ajudar.

349
00:24:25,641 --> 00:24:27,461
Não acho que pode me ajudar.

350
00:24:27,462 --> 00:24:31,969
É o que todo mundo diz
antes de tentarem a terapia.

351
00:24:32,729 --> 00:24:34,399
Você é meio intrometido.

352
00:24:34,400 --> 00:24:35,758
Culpada.

353
00:24:37,329 --> 00:24:41,024
Eu tenho uma teoria chamada:

354
00:24:41,025 --> 00:24:43,860
"O Grupo Secreto
dos Estragados."

355
00:24:44,349 --> 00:24:46,662
São pessoas

356
00:24:46,663 --> 00:24:49,690
que tiveram péssima educação

357
00:24:50,088 --> 00:24:52,204
que podem sentir o mesmo
em outras pessoas.

358
00:24:52,205 --> 00:24:55,774
É como uma aura
ao redor deles

359
00:24:55,775 --> 00:24:57,868
que podemos sentir
rapidamente.

360
00:25:00,012 --> 00:25:02,954
Eu não te conheço de Adam,

361
00:25:02,955 --> 00:25:07,602
mas eu vejo uma bondade,
uma sensibilidade no seu rosto,

362
00:25:08,204 --> 00:25:09,656
e isso também dói.

363
00:25:10,704 --> 00:25:14,249
Não sei se você
já tentou uma terapia,

364
00:25:14,250 --> 00:25:16,970
ou se você já experimentou,
mas se for a primeira vez,

365
00:25:16,971 --> 00:25:19,686
e se você já pensou
em se sentar

366
00:25:19,687 --> 00:25:21,805
e falar com alguém

367
00:25:21,806 --> 00:25:23,876
sobre todas as coisas

368
00:25:23,877 --> 00:25:26,813
que você carregou
em toda a sua vida,

369
00:25:29,041 --> 00:25:30,876
você pode me ligar.

370
00:26:27,070 --> 00:26:29,590
Temos o nome verdadeiro.
Munsey Davis, 22 anos.

371
00:26:29,591 --> 00:26:31,620
Nasceu em Omaha.
Mora em Las Vegas.

372
00:26:31,621 --> 00:26:33,592
Ela viajou para Portland
há 4 dias.

373
00:26:33,593 --> 00:26:36,280
Registram mostram que ela ia
para a Baía de White Pine

374
00:26:36,281 --> 00:26:38,599
uma vez por semana
nos últimos 11 meses.

375
00:26:38,600 --> 00:26:41,202
Achamos o perfil dela
em um serviço de acompanhantes.

376
00:26:41,203 --> 00:26:43,997
- Quanto custa?
- 10 mil por semana.

377
00:26:43,998 --> 00:26:45,758
Isso reduz a lista.

378
00:26:45,759 --> 00:26:47,061
Xerife Romero?

379
00:26:47,966 --> 00:26:49,267
Sim?

380
00:26:49,268 --> 00:26:52,459
Mostrei minha credenciais
na entrada e me deixaram entrar.

381
00:26:52,460 --> 00:26:55,061
Talvez você devesse
melhorar sua segurança.

382
00:26:55,062 --> 00:26:56,491
Sou Marcus Young.

383
00:26:57,983 --> 00:27:00,143
- Candidato a xerife.
- Isso mesmo.

384
00:27:00,144 --> 00:27:02,147
Pensei que seria legal
nos conhecermos.

385
00:27:03,082 --> 00:27:04,960
Por que isso seria legal?

386
00:27:04,961 --> 00:27:06,670
Assim nós podemos conversar.

387
00:27:10,632 --> 00:27:12,147
Deixe-nos a sós.

388
00:27:20,913 --> 00:27:22,869
Eu adoro essa cidade.

389
00:27:22,870 --> 00:27:25,342
Você vem de onde?

390
00:27:26,113 --> 00:27:29,850
Fui policial por 11 anos
em Stokely, Missouri,

391
00:27:29,851 --> 00:27:33,069
parte sul do estado.
Últimos 4 anos como xerife.

392
00:27:33,070 --> 00:27:35,694
Mas eu não sou novo
na Baía de White Pine.

393
00:27:35,695 --> 00:27:38,358
Pesquei aqui várias vezes
por anos.

394
00:27:38,359 --> 00:27:40,553
Meu pai
tem muitos amigos aqui.

395
00:27:41,009 --> 00:27:43,020
Então eles pensaram
que era uma boa ideia

396
00:27:43,021 --> 00:27:45,874
que você viesse
e se candidatasse a xerife?

397
00:27:46,447 --> 00:27:49,566
Eu sei que isso
não é legal para você.

398
00:27:49,567 --> 00:27:52,569
Ser um xerife? É como ser
um treinador de futebol.

399
00:27:52,570 --> 00:27:54,872
Você sempre tenta
o máximo que conseguir.

400
00:27:54,873 --> 00:27:56,504
Mas, com o tempo,

401
00:27:56,505 --> 00:27:58,671
você perde uns campeonatos

402
00:27:58,672 --> 00:28:01,022
e chega a hora de mudar.

403
00:28:02,141 --> 00:28:04,802
Só há um problema aqui,
Marcus.

404
00:28:05,523 --> 00:28:08,083
Eu não vou embora.
Não vou a lugar algum.

405
00:28:09,194 --> 00:28:11,536
E você não será
o próximo xerife.

406
00:28:16,042 --> 00:28:18,544
Eu espero
que você pesque um peixe,

407
00:28:19,532 --> 00:28:22,221
e que você não tenha vendido
sua casa em Missouri.

408
00:28:22,222 --> 00:28:23,746
Condomínio.

409
00:28:23,747 --> 00:28:25,859
- Como?
- É um condomínio.

410
00:28:25,860 --> 00:28:28,020
Eu aluguei
para meu primo Carl.

411
00:28:32,658 --> 00:28:35,333
Eu tenho que trabalhar,
Marcus.

412
00:28:36,333 --> 00:28:37,987
Fico feliz
por ter visto a sala,

413
00:28:37,988 --> 00:28:40,879
mas será a última vez
que você estará aqui.

414
00:28:40,880 --> 00:28:42,700
Por que você não dá o fora?

415
00:28:43,497 --> 00:28:45,051
Justo.

416
00:28:45,052 --> 00:28:47,090
Agradeço
por me deixar visitar.

417
00:28:47,091 --> 00:28:49,263
Foi bom te conhecer.

418
00:28:54,496 --> 00:28:56,028
Os homicídios...

419
00:28:56,543 --> 00:28:58,177
São todos brutais.

420
00:28:59,609 --> 00:29:02,880
Se eu puder ajudar, grite.

421
00:29:34,938 --> 00:29:39,237
<i>Saímos todos para Montreux</i>

422
00:29:39,238 --> 00:29:44,200
<i>Às margens do lago Geneva</i>

423
00:29:46,814 --> 00:29:48,138
O que é aquilo?

424
00:29:50,427 --> 00:29:52,209
Falei
para não comprar madeira.

425
00:29:52,210 --> 00:29:53,872
Eu não comprei nada.

426
00:29:53,873 --> 00:29:56,542
- Então de onde aquilo veio?
- Não faço ideia, cara.

427
00:29:56,543 --> 00:29:58,839
Eu fui pescar no rio,

428
00:29:58,840 --> 00:30:01,448
e quando eu voltei
lá estava.

429
00:30:01,449 --> 00:30:03,862
- Não fale merda.
- Gunner deve ter trazido.

430
00:30:04,678 --> 00:30:06,964
- Gunner não tem dinheiro.
- Verdade.

431
00:30:06,965 --> 00:30:09,368
Ele é legal,
mas ele fuma muita maconha.

432
00:30:09,369 --> 00:30:11,776
Não devíamos deixá-lo
com as ferramentas.

433
00:30:13,656 --> 00:30:15,276
Essa é a minha fazenda.

434
00:30:16,281 --> 00:30:18,909
Eu iria descobrir
como comprar a madeira.

435
00:30:18,910 --> 00:30:21,440
Eu sei que sim.
Não tem nada a ver com isso.

436
00:30:21,441 --> 00:30:23,198
Eu só queria te dar
alguma coisa.

437
00:30:23,199 --> 00:30:25,104
Deixe para lá.

438
00:30:25,105 --> 00:30:26,440
Por favor.

439
00:30:32,572 --> 00:30:33,972
Sente-se, amigo.

440
00:30:34,917 --> 00:30:36,261
Quer uma cerveja?

441
00:31:00,862 --> 00:31:02,552
Você quer conversar?

442
00:31:03,745 --> 00:31:05,058
Conversar sobre o quê?

443
00:31:05,558 --> 00:31:08,214
Eu te conheço há um tempo.
Sei quando está chateado.

444
00:31:10,721 --> 00:31:14,019
Mas se você não quer conversar,
eu entendo.

445
00:31:19,699 --> 00:31:22,043
Acho que minha mãe
não confia em mim.

446
00:31:26,644 --> 00:31:28,003
Por que você acha isso?

447
00:31:28,743 --> 00:31:31,823
Ela está sempre
duvidando de mim.

448
00:31:32,938 --> 00:31:36,284
Ela me fez gerente,
mas ela quer co-gerenciar tudo.

449
00:31:36,285 --> 00:31:40,011
Comprei novos edredons
e ela disse que eu era ridículo.

450
00:31:40,012 --> 00:31:41,784
O que foi?
Vocês brigaram?

451
00:31:41,785 --> 00:31:43,331
Não, é que...

452
00:31:44,010 --> 00:31:46,019
Não, não é isso.

453
00:31:46,020 --> 00:31:49,315
Não vou continuar nisso.
Só está diferente, ultimamente.

454
00:31:55,003 --> 00:31:57,023
Sinto-me fora de si com ela,

455
00:31:58,192 --> 00:32:01,417
ela me irrita toda vez,
não faço nada certo.

456
00:32:02,524 --> 00:32:05,456
Sua mãe pode ser
uma pessoa controladora.

457
00:32:05,457 --> 00:32:07,174
Às vezes,
ela é meio exigente.

458
00:32:07,175 --> 00:32:10,019
Não comigo.
Mas vi que ela te trata assim.

459
00:32:10,588 --> 00:32:11,898
Viu?

460
00:32:12,461 --> 00:32:13,821
Às vezes, sim.

461
00:32:16,442 --> 00:32:18,831
Ela acha que há algo
de errado comigo.

462
00:32:20,888 --> 00:32:22,440
Que eu sou mau.

463
00:32:29,494 --> 00:32:31,564
Não acho que ela pense isso.

464
00:32:33,476 --> 00:32:35,229
Eu sei que você não é mau.

465
00:32:35,230 --> 00:32:38,823
E você também sabe que não.
Então, você não é mau, certo?

466
00:32:39,991 --> 00:32:41,526
Eu não sei, Emma.

467
00:32:43,112 --> 00:32:46,222
Se alguém sempre te olha
como tivesse feito algo errado,

468
00:32:46,223 --> 00:32:49,987
conversar com você, tratar você
como tivesse feito algo errado.

469
00:32:49,988 --> 00:32:52,157
Você começa a acreditar
que sim!

470
00:32:52,158 --> 00:32:55,034
- Norman, precisa se acalmar.
- É fácil para você.

471
00:32:55,035 --> 00:32:59,068
Ninguém te acusa silenciosamente
24 horas por dia!

472
00:32:59,069 --> 00:33:01,303
É o suficiente
para deixar qualquer um louco!

473
00:33:01,304 --> 00:33:04,081
O suficiente para acreditar
que você fez!

474
00:33:04,932 --> 00:33:06,292
Fez o quê?

475
00:33:07,749 --> 00:33:09,629
Eu não consigo explicar,
Emma!

476
00:33:09,630 --> 00:33:11,667
Não vale a pena!
Chega de conversa!

477
00:33:15,471 --> 00:33:17,573
Pare de fugir de mim!

478
00:33:18,159 --> 00:33:20,165
Norman, pare.
Precisa se acalmar!

479
00:33:20,166 --> 00:33:22,026
Eu não consigo parar!

480
00:33:22,657 --> 00:33:23,957
É ela!

481
00:33:44,085 --> 00:33:46,331
Por que está me encarando
desse jeito?

482
00:33:53,630 --> 00:33:56,430
Isso não é certo.
Não pode me tratar assim.

483
00:33:56,431 --> 00:33:59,096
- O que fiz para você?
- Você quer saber, mãe?

484
00:33:59,909 --> 00:34:01,643
Eu estava
totalmente disposto

485
00:34:01,644 --> 00:34:04,627
a tomar a responsabilidade
pela srtª Watson.

486
00:34:04,628 --> 00:34:08,292
Eu tentei. Eu queria.
Você não me deixaria.

487
00:34:08,293 --> 00:34:09,641
O que isso tem a ver?

488
00:34:09,642 --> 00:34:12,487
Porque eu fiquei nesse mundo
por você, mãe.

489
00:34:13,151 --> 00:34:15,949
E agora fala mim para os outros
pelas minhas costas!

490
00:34:15,950 --> 00:34:19,167
Você me trata como eu tivesse
a matado! Decida-se!

491
00:34:19,168 --> 00:34:22,729
- Não acho que matou alguém.
- Não minta para mim!

492
00:34:26,359 --> 00:34:29,601
- Norman...
- O que estamos jogando hoje?

493
00:34:37,798 --> 00:34:40,768
Eu não matei a Annika!
Eu a levei para à cidade!

494
00:34:40,769 --> 00:34:43,237
Eu sei, Norman. Eu sei.

495
00:34:43,809 --> 00:34:46,401
Eu também sei, mãe.

496
00:34:46,402 --> 00:34:50,096
Eu sei porque eu lembre de tudo
daquela noite.

497
00:34:50,639 --> 00:34:53,526
Eu pensei várias
e várias vezes.

498
00:34:53,527 --> 00:34:56,247
Não tive apagão.
Eu não fiz nada de errado.

499
00:34:56,248 --> 00:34:58,206
- Eu sei.
- Não fiz.

500
00:34:58,207 --> 00:34:59,870
- Eu sei.
- Não.

501
00:34:59,871 --> 00:35:01,643
Não toque em mim!

502
00:35:02,439 --> 00:35:05,127
Vá embora.
Por favor, saia daqui!

503
00:35:44,709 --> 00:35:46,252
Você a matou?

504
00:35:48,400 --> 00:35:50,206
Mãe, pare com isso.

505
00:35:50,207 --> 00:35:52,315
Estou apenas tentando te ajudar,
querido.

506
00:35:54,993 --> 00:35:56,838
Eu não consigo lembrar.

507
00:36:00,391 --> 00:36:02,470
Está ficando tudo confuso
na minha cabeça.

508
00:36:05,238 --> 00:36:07,595
Lembra de quando
ficou preso naquela caixa

509
00:36:07,596 --> 00:36:08,978
e não conseguia sair,

510
00:36:08,979 --> 00:36:13,549
e pensou que iria morrer sozinho
e enterrado?

511
00:36:18,199 --> 00:36:20,861
Você lembrou de tudo lá,
não é?

512
00:36:28,828 --> 00:36:31,392
Mas você disse
que você matou a srtª Watson.

513
00:36:32,316 --> 00:36:33,618
Eu disse.

514
00:36:41,288 --> 00:36:43,752
Você devia entrar na banheira,
querido.

515
00:36:45,131 --> 00:36:49,611
Você deve ficar
debaixo da água.

516
00:36:51,064 --> 00:36:52,635
Prenda sua respiração.

517
00:36:53,431 --> 00:36:57,689
Recrie a sensação
de estar preso naquela caixa.

518
00:37:01,589 --> 00:37:04,033
Talvez você lembrará
de como matou Annika.

519
00:38:12,364 --> 00:38:14,684
Norman,
posso conversar com você?

520
00:38:21,290 --> 00:38:24,064
Norman, você está bem?

521
00:38:26,431 --> 00:38:28,698
Norman, me responda!

522
00:38:36,017 --> 00:38:38,252
Norman! Norman!

523
00:38:40,262 --> 00:38:41,627
Norman, respire!

524
00:38:42,835 --> 00:38:44,447
Respire, querido!

525
00:38:44,448 --> 00:38:47,236
Por favor. Respire, querido.

526
00:38:47,237 --> 00:38:48,572
Respire.

527
00:38:51,580 --> 00:38:55,062
Desculpe. Desculpe.

528
00:38:55,063 --> 00:38:56,791
Desculpe.

529
00:39:10,909 --> 00:39:12,783
Desculpe-me, mãe.

530
00:39:13,566 --> 00:39:15,345
Descanse, querido.

531
00:39:18,185 --> 00:39:21,496
Eu preciso descer
e fechar o escritório.

532
00:39:21,497 --> 00:39:24,148
Vou trazer um chá para você,
tudo bem?

533
00:39:26,872 --> 00:39:29,205
E se eu a matei, mãe?

534
00:39:37,224 --> 00:39:38,916
Eu volto já.

535
00:40:23,744 --> 00:40:25,392
Deus.

536
00:40:25,393 --> 00:40:27,760
Desculpe-me.

537
00:40:27,761 --> 00:40:29,628
Eu não sei o que fazer.

538
00:40:29,629 --> 00:40:32,838
Desculpe-me.

539
00:41:01,061 --> 00:41:02,451
Annika?

540
00:41:02,970 --> 00:41:05,166
Meu Deus, você está viva!

541
00:41:05,167 --> 00:41:06,947
Você está viva!

542
00:41:06,948 --> 00:41:08,744
Está tudo bem com você?

543
00:41:09,830 --> 00:41:12,361
Tudo bem com você?
Deus!

544
00:41:13,510 --> 00:41:14,810
O que...

545
00:41:16,141 --> 00:41:17,549
Meu Deus!

546
00:41:18,502 --> 00:41:20,860
Você tem que usar isso.

547
00:41:20,861 --> 00:41:23,070
- Deus!
- Use isso.

548
00:41:23,071 --> 00:41:25,814
Faça algo com isso.
É importante.

549
00:41:27,136 --> 00:41:29,136
Use isso para você
e seu filho.

550
00:41:30,639 --> 00:41:31,999
O quê?

551
00:41:34,564 --> 00:41:36,900
Deus!
Não, não, não...

552
00:41:36,901 --> 00:41:39,345
Não!
Annika?

553
00:41:39,346 --> 00:41:40,783
Annika?

554
00:41:44,373 --> 00:41:45,743
Tudo bem.

555
00:41:58,024 --> 00:42:00,408
<i>911. Qual é a emergência?</i>

556
00:42:00,409 --> 00:42:02,267
Alguém levou um tiro.

557
00:42:02,268 --> 00:42:05,650
Estou no Bates Motel,
rodovia 88.

558
00:42:05,651 --> 00:42:07,322
Por favor, mandem alguém.

559
00:42:08,491 --> 00:42:10,228
Acho que ela está morta.

560
00:42:13,242 --> 00:42:16,815
<b>Manja do inglês e quer ajudar?
creepysubs@gmail.com</b>

561
00:42:17,648 --> 00:42:21,503
Equipe CreepySubs

