1
00:00:00,016 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,001 --> 00:00:05,168
Como teremos um relacionamento
nessas circunstâncias?

3
00:00:05,169 --> 00:00:07,162
Norma não precisa saber
que estou aqui.

4
00:00:07,163 --> 00:00:08,727
<i>Uma garota morta</i>
<i>foi encontrada</i>

5
00:00:08,728 --> 00:00:10,323
boiando na maré esta manhã.

6
00:00:10,324 --> 00:00:12,926
Queria saber se sentiu falta
de alguém na sua festa.

7
00:00:12,927 --> 00:00:16,916
<i>- Essa é a Annika, quarto 4.</i>
- Prazer.

8
00:00:16,917 --> 00:00:19,664
- Viu a garota do quarto 4?
- Eu vi o carro dela.

9
00:00:19,665 --> 00:00:21,290
<i>Quando a viu pela última vez?</i>

10
00:00:21,291 --> 00:00:24,199
<i>Ontem à noite.</i>
<i>Ela estava indo para a cidade.</i>

11
00:00:24,200 --> 00:00:26,143
Norman a levou
para mostrar aonde era.

12
00:00:26,144 --> 00:00:27,445
Norman foi com ela?

13
00:00:27,446 --> 00:00:30,323
Você me trata como eu tivesse
a matado! Decida-se!

14
00:00:30,324 --> 00:00:32,336
Eu não matei a Annika!

15
00:00:32,337 --> 00:00:35,552
- Não acho que matou alguém.
- Não minta para mim!

16
00:00:35,553 --> 00:00:37,657
Norman, me responda!

17
00:00:39,713 --> 00:00:41,828
<i>Annika?
Você está bem?</i>

18
00:00:41,829 --> 00:00:44,220
- Deus!
- Use isso.

19
00:00:44,221 --> 00:00:46,517
Faça algo com isso.
É importante.

20
00:00:46,518 --> 00:00:48,629
<i>911. Qual é a emergência?</i>

21
00:00:48,630 --> 00:00:51,176
Estou no Bates Motel,
rodovia 88.

22
00:00:51,177 --> 00:00:54,059
Por favor, mandem alguém.
Acho que ela está morta.

23
00:01:03,989 --> 00:01:05,290
Mãe?

24
00:01:54,281 --> 00:01:57,102
- Cadê a Norma Bates?
- Escritório, com paramédicos.

25
00:02:00,626 --> 00:02:02,791
Estou bem.
Não precisa fazer isso.

26
00:02:02,792 --> 00:02:04,459
Você desmaiou.

27
00:02:04,460 --> 00:02:06,868
A garota morreu nos meus braços,
mas estou bem.

28
00:02:12,086 --> 00:02:13,885
- Estou bem
- Certo.

29
00:02:13,886 --> 00:02:15,420
Norman não estava perto dela.

30
00:02:15,421 --> 00:02:17,665
- Estava na cama dormindo.
- Tudo bem, Norma.

31
00:02:17,666 --> 00:02:20,140
Só deixe-o em paz.
Ele não está se sentindo bem.

32
00:02:22,214 --> 00:02:24,732
Ele não precisa ver nada disso.

33
00:02:25,454 --> 00:02:28,274
- Norman, Norman.
- Eu fiz isso?

34
00:02:29,432 --> 00:02:31,167
- Está tudo bem.
- Eu fiz isso?

35
00:02:31,168 --> 00:02:33,048
- Não fale.
- Eu fiz isso?

36
00:02:33,049 --> 00:02:34,795
Está tudo bem.
Escute...

37
00:02:35,766 --> 00:02:38,659
Preciso que respire fundo,
tudo bem?

38
00:02:38,660 --> 00:02:41,085
- Eu fiz isso?
- Olhe pra mim.

39
00:02:41,480 --> 00:02:44,590
Annika dirigiu até aqui
depois de ser baleada.

40
00:02:44,591 --> 00:02:45,949
Preciso que se acalme.

41
00:02:45,950 --> 00:02:48,474
Tente se controlar.
Acalme-se.

42
00:02:48,475 --> 00:02:50,661
Olhe para mim.
Você pode controlar isso.

43
00:02:50,662 --> 00:02:52,331
Está tudo bem.
Você não fez nada.

44
00:02:52,332 --> 00:02:54,351
Preciso que se acalme
e volte para casa.

45
00:02:54,352 --> 00:02:56,450
Há muitos policiais aqui
e não entenderão.

46
00:02:56,451 --> 00:02:58,027
- O que aconteceu?
- Dylan.

47
00:02:58,028 --> 00:03:00,774
Graças a Deus você está aqui.
Você precisa me ajudar.

48
00:03:00,775 --> 00:03:03,051
Precisa levá-lo para casa.
Ele está afetado.

49
00:03:03,052 --> 00:03:05,555
Não quero que ele veja isso.
Pode levá-lo para lá?

50
00:03:05,556 --> 00:03:07,430
<i>Eu fiz isso?
Eu fiz isso?</i>

51
00:03:20,805 --> 00:03:22,528
Equipe CreepySubs

52
00:03:22,529 --> 00:03:24,384
Tradução:
Brunhild² | Ada L0ve | Guti

53
00:03:24,385 --> 00:03:26,197
Tradução:
KahGarcia | AugustCr

54
00:03:26,198 --> 00:03:28,090
Tradução:
DSergio | solfieri

55
00:03:28,091 --> 00:03:30,535
Bates Motel S03E04
"Unbreak-able"

56
00:03:30,536 --> 00:03:31,960
Revisão:
Sardinha²

57
00:03:31,961 --> 00:03:33,895
Estava fechando o escritório,

58
00:03:33,896 --> 00:03:35,818
e esse carro chegou
derrapando.

59
00:03:35,819 --> 00:03:37,120
A Annika saiu dele.

60
00:03:37,121 --> 00:03:40,276
Ela cambaleou na minha direção
e caiu nos meus braços.

61
00:03:41,229 --> 00:03:43,381
Percebi que ela havia sido
baleada,

62
00:03:43,382 --> 00:03:46,086
então liguei para a emergência
e...

63
00:03:46,087 --> 00:03:48,302
e ela morreu
antes que chegassem.

64
00:03:51,650 --> 00:03:54,442
Eu sei, é loucura.
Não faz nenhum sentido.

65
00:03:56,205 --> 00:03:58,201
Você nunca viu
aquele carro antes?

66
00:03:58,202 --> 00:04:00,378
Não, não.
Você que rebocou o carro.

67
00:04:00,379 --> 00:04:03,248
Eu não sei que carro era.
Posso trocar de roupa?

68
00:04:03,249 --> 00:04:06,463
Qual era o problema do Norman
quando ele foi ao motel?

69
00:04:06,464 --> 00:04:07,765
Qual era o problema dele?

70
00:04:09,908 --> 00:04:12,990
Você diz a reação humana
compassiva que ele teve

71
00:04:12,991 --> 00:04:15,319
ao ver um dos hóspedes
morto na calçada?

72
00:04:18,746 --> 00:04:20,238
Não precisa fazer isso.

73
00:04:20,928 --> 00:04:23,750
- Fazer o quê?
- Sentar aqui na minha casa

74
00:04:23,751 --> 00:04:26,796
e suspeitar de mim ou Norman
e dizer coisas assim,

75
00:04:26,797 --> 00:04:28,355
não depois de tudo.

76
00:04:32,006 --> 00:04:33,881
Tudo bem?
Eu falei tudo que sei.

77
00:04:34,378 --> 00:04:35,679
Não acredita em mim?

78
00:04:36,689 --> 00:04:38,758
Está procurando
por mais alguma coisa?

79
00:04:40,680 --> 00:04:43,477
O caos parece te rodear.

80
00:04:43,478 --> 00:04:44,853
Não sei por quê.

81
00:04:44,854 --> 00:04:47,129
E quero acreditar
que está dizendo o que sabe,

82
00:04:47,130 --> 00:04:48,742
mas nada faz sentido.

83
00:04:48,743 --> 00:04:51,925
Por que essa garota,
após ser baleada,

84
00:04:51,926 --> 00:04:53,704
fez o esforço de dirigir
até aqui?

85
00:04:53,705 --> 00:04:55,006
Por quê?

86
00:05:02,384 --> 00:05:05,889
Eu não sei.
Eu...

87
00:05:05,890 --> 00:05:09,154
Talvez porque era perto.

88
00:05:09,603 --> 00:05:12,672
Talvez ela queria chegar
até alguém

89
00:05:12,673 --> 00:05:14,995
que pudesse ajudá-la
a chegar em um hospital.

90
00:05:17,149 --> 00:05:18,450
Isso é tudo o que sei.

91
00:05:23,221 --> 00:05:25,561
Eu vou checar o Norman,
tudo bem?

92
00:05:25,562 --> 00:05:26,969
Você sabe onde fica a saída.

93
00:05:40,229 --> 00:05:41,540
O que aconteceu com ele?

94
00:05:42,613 --> 00:05:44,377
Ele teve um incidente ruim.

95
00:05:44,378 --> 00:05:46,417
O encontrei na banheira
debaixo d'água.

96
00:05:52,570 --> 00:05:54,017
Ela realmente está morta?

97
00:05:55,964 --> 00:05:58,688
Lembra-se do que houve
quando foi tomar banho?

98
00:06:00,574 --> 00:06:02,176
Acho que teve outro apagão.

99
00:06:12,779 --> 00:06:14,502
Eu vou...

100
00:06:15,630 --> 00:06:18,402
Trocar de roupa.
Quero que você descanse, certo?

101
00:06:18,403 --> 00:06:20,463
Volto mais tarde
para vê-lo, tudo bem?

102
00:06:20,464 --> 00:06:22,521
Eu apaguei
e então ela estava morta?

103
00:06:23,317 --> 00:06:25,735
Norman, você não teve nada
a ver com isso.

104
00:06:25,736 --> 00:06:27,901
Não estava perto dela
quando aconteceu.

105
00:06:28,458 --> 00:06:29,976
Ficarei com ele.

106
00:06:31,925 --> 00:06:33,239
Obrigada, Dylan.

107
00:06:34,094 --> 00:06:37,637
Não sei o que faria sem você.
Me sinto tão sozinha nisso tudo.

108
00:07:25,527 --> 00:07:26,828
DIGITE A SENHA

109
00:07:54,904 --> 00:07:56,205
Oi, querido.

110
00:07:56,206 --> 00:07:57,722
Quer bacon?

111
00:07:57,723 --> 00:07:59,263
Claro.

112
00:08:00,655 --> 00:08:02,663
Por que acha
que Annika voltou?

113
00:08:03,167 --> 00:08:05,774
Acha que estava voltando
para falar comigo?

114
00:08:05,775 --> 00:08:08,704
Eu era a única pessoa
a falar com ela.

115
00:08:09,206 --> 00:08:11,207
Não é como se
eu nunca falasse com ela.

116
00:08:11,208 --> 00:08:13,260
Não,
digo sobre coisas importantes.

117
00:08:18,249 --> 00:08:19,987
Sobre o que falou com ela?

118
00:08:21,612 --> 00:08:23,675
Acho que falei um pouco sobre

119
00:08:23,676 --> 00:08:25,440
o quão boa mãe você era,

120
00:08:26,750 --> 00:08:28,224
o quanto se esforçava,

121
00:08:28,225 --> 00:08:31,087
o quão difí­cil tem sido
desde que se mudou...

122
00:08:31,888 --> 00:08:34,290
e falei o quão próximos
nós éramos.

123
00:08:40,070 --> 00:08:41,824
Ainda gosta de mim?

124
00:08:51,633 --> 00:08:54,568
Que pergunta boba é essa?

125
00:08:55,536 --> 00:08:56,837
Você parece...

126
00:08:57,990 --> 00:08:59,445
Diferente, ultimamente,

127
00:09:00,046 --> 00:09:02,145
talvez porque Dylan
vive aqui agora.

128
00:09:04,692 --> 00:09:09,521
As coisas mudaram
entre vocês e entre nós.

129
00:09:10,400 --> 00:09:11,701
É diferente.

130
00:09:14,568 --> 00:09:17,364
Não, Norman, não acho
que nada esteja diferente

131
00:09:18,098 --> 00:09:19,399
ou jamais será.

132
00:09:23,242 --> 00:09:24,543
Tudo bem.

133
00:09:57,435 --> 00:09:58,736
Com licença.

134
00:10:03,031 --> 00:10:04,332
Desculpe.

135
00:10:04,836 --> 00:10:06,449
Você poderia?

136
00:10:08,500 --> 00:10:11,568
Desculpe, parece realmente saber
o que está fazendo aí,

137
00:10:11,569 --> 00:10:15,092
e talvez não saiba responder,
mas minha mãe acabou de morrer,

138
00:10:15,093 --> 00:10:17,192
e todos arquivos fiscais dela
estavam aí.

139
00:10:17,732 --> 00:10:21,025
Preciso lidar com suas posses
e há problemas financeiros,

140
00:10:21,026 --> 00:10:24,217
e ela estava desconfiada
e mudou todas as senhas.

141
00:10:24,218 --> 00:10:25,519
Tudo bem.

142
00:10:27,872 --> 00:10:29,173
Tudo bem.

143
00:10:45,459 --> 00:10:46,760
Sua mãe fez isso?

144
00:10:48,286 --> 00:10:49,587
Sim.

145
00:10:51,586 --> 00:10:53,836
Esse programa é muito bom.

146
00:10:53,837 --> 00:10:56,645
Não posso invadir,
você precisa da senha.

147
00:10:59,380 --> 00:11:00,681
Tudo bem.

148
00:11:01,904 --> 00:11:03,390
Obrigada, isso ajuda.

149
00:11:07,696 --> 00:11:09,540
- Xerife?
- Sim.

150
00:11:09,541 --> 00:11:12,087
Tenho notícias do assassinato
de Annika Johnson.

151
00:11:12,088 --> 00:11:13,389
O quê?

152
00:11:13,390 --> 00:11:15,718
O legista estimou o tiro
para 20 minutos antes

153
00:11:15,719 --> 00:11:17,020
de chegar no Bates Motel.

154
00:11:18,106 --> 00:11:20,891
Ela pode ter vindo
de qualquer lugar da cidade.

155
00:11:20,892 --> 00:11:24,511
O carro que Annika dirigiu
até o motel na última noite,

156
00:11:24,512 --> 00:11:27,902
está registrado no nome
da garota flutuando na maré.

157
00:11:38,526 --> 00:11:40,161
- Obrigado.
- Sem problemas.

158
00:11:40,162 --> 00:11:42,196
Finalmente concordou
em vir à cidade.

159
00:11:42,197 --> 00:11:43,510
Sim, claro.

160
00:11:44,911 --> 00:11:46,532
Ficará por quanto tempo?

161
00:11:46,533 --> 00:11:48,774
Não tenho certeza.
Depende do estábulo.

162
00:11:48,775 --> 00:11:51,822
- O clima pode atrasar tudo.
- É verdade.

163
00:11:51,823 --> 00:11:53,173
Não pensei nisso.

164
00:11:53,640 --> 00:11:56,160
Se fosse só eu e Dylan,
estaríamos ferrados.

165
00:12:21,646 --> 00:12:24,527
- Cara, você está bem?
- Estou.

166
00:12:24,988 --> 00:12:27,475
Vamos.

167
00:12:31,558 --> 00:12:35,088
Eu me sentiria preparada se
fosse múltipla escolha, mas...

168
00:12:35,622 --> 00:12:37,881
sei que haverá
uma parte dissertativa.

169
00:12:38,691 --> 00:12:43,034
"Fale sobre a Lei do Selo
e relacione à política atual."

170
00:12:47,523 --> 00:12:48,824
Norman.

171
00:12:50,265 --> 00:12:51,733
Está pensando na Annika?

172
00:12:52,873 --> 00:12:56,757
Não, eu não estava.
É tudo muito triste.

173
00:12:57,568 --> 00:12:59,400
E nada bom
para os negócios.

174
00:12:59,946 --> 00:13:02,936
Não temos clientes há dias.
Só estou preocupado.

175
00:13:02,937 --> 00:13:06,611
- Deveríamos tirar um descanso.
- Não é o que acontece sempre?

176
00:13:06,612 --> 00:13:08,408
Quero dizer
para longe daqui.

177
00:13:08,409 --> 00:13:11,130
Ir a um piquenique, caminhada
ou algo do tipo,

178
00:13:11,131 --> 00:13:14,164
- lembrar de como é o mundo.
- Acho que eu gostaria disso.

179
00:13:34,437 --> 00:13:37,263
Espero que vocês não estejam
aprontando no escritório.

180
00:13:37,264 --> 00:13:38,677
Claro que não.

181
00:13:38,678 --> 00:13:41,488
- Desculpe, Norma.
- Essa é minha casa.

182
00:14:11,930 --> 00:14:13,488
Você ligou, Alex?

183
00:14:13,489 --> 00:14:15,823
A garota que estava sumida,
está morta.

184
00:14:15,824 --> 00:14:18,124
Ela tomou um tiro ontem,
e sei que esteve aqui.

185
00:14:18,125 --> 00:14:19,425
Quer revistar?

186
00:14:19,426 --> 00:14:21,387
Não achará nada.

187
00:14:21,388 --> 00:14:24,765
Deveríamos ser mais formais.
Em um interrogatório.

188
00:14:24,766 --> 00:14:27,385
Há duas garotas mortas,
em dois dias.

189
00:14:27,386 --> 00:14:28,687
Ambas ligadas ao clube.

190
00:14:28,688 --> 00:14:31,449
Não são duas garotas,
e sim, duas prostitutas.

191
00:14:31,450 --> 00:14:32,857
E esse é o clube da cidade.

192
00:14:33,197 --> 00:14:34,647
Sou só o presidente eleito.

193
00:14:34,648 --> 00:14:39,015
Incrível e histórica tradição
da amada Baía de White Pine,

194
00:14:39,016 --> 00:14:41,101
criada
pelos nossos pais fundadores.

195
00:14:44,097 --> 00:14:47,846
Diga-me, Alex. A garota morta
tinha algo com ela?

196
00:14:48,312 --> 00:14:49,613
Tipo?

197
00:14:51,577 --> 00:14:54,549
- Acho que é um não.
- Pergunta incriminadora.

198
00:14:54,550 --> 00:14:56,399
Não tire conclusões.

199
00:14:56,400 --> 00:14:58,680
Você está um pouco
desatualizado ultimamente.

200
00:15:13,262 --> 00:15:15,664
Não sabia que era
uma nerd por computação.

201
00:15:16,769 --> 00:15:18,070
Olá.

202
00:15:20,729 --> 00:15:23,143
Na verdade, não sou...

203
00:15:23,144 --> 00:15:25,151
Só estou olhando
e matando o tempo.

204
00:15:25,747 --> 00:15:28,621
Na seção
de códigos de computador?

205
00:15:29,118 --> 00:15:31,466
Você fica cada vez
mais interessante.

206
00:15:32,576 --> 00:15:33,877
Eu...

207
00:15:34,632 --> 00:15:37,259
A verdade é que...

208
00:15:37,260 --> 00:15:39,059
Eu só...

209
00:15:39,060 --> 00:15:41,808
Quero saber o que meu filho
anda fazendo no computador.

210
00:15:41,809 --> 00:15:43,716
Essas revistas para pais

211
00:15:43,717 --> 00:15:46,260
dizem que se deve monitorar
e não faço isso.

212
00:15:46,752 --> 00:15:49,718
Acho que sempre confiei nele.

213
00:15:50,467 --> 00:15:52,733
E tem alguma razão
para pensar que não deve?

214
00:15:55,400 --> 00:15:57,762
Jovens podem ser confusos.

215
00:15:57,763 --> 00:15:59,442
Todos podemos ser.

216
00:16:03,372 --> 00:16:05,081
Que horas é sua próxima aula?

217
00:16:05,580 --> 00:16:06,994
Quer tomar um café?

218
00:16:08,776 --> 00:16:10,530
Quero, eu tenho um tempinho.

219
00:16:10,890 --> 00:16:12,191
Ótimo.

220
00:16:12,192 --> 00:16:14,940
Eu e meu filho
sempre fomos muito próximos,

221
00:16:15,516 --> 00:16:17,300
próximos até demais.

222
00:16:18,076 --> 00:16:21,121
Mas passamos
por muita coisa juntos.

223
00:16:21,523 --> 00:16:24,561
Norman e eu sempre
estivemos um para o outro.

224
00:16:25,525 --> 00:16:29,037
Mas as coisas parecem
diferentes agora.

225
00:16:31,602 --> 00:16:32,903
Diferentes como?

226
00:16:35,491 --> 00:16:37,530
Acho que...

227
00:16:39,070 --> 00:16:41,600
Eu só não confio mais nele
como antes.

228
00:16:41,601 --> 00:16:43,437
E...

229
00:16:43,438 --> 00:16:46,167
isso me faz sentir
muito sozinha.

230
00:16:53,119 --> 00:16:54,697
Isso é besteira.

231
00:16:54,698 --> 00:16:57,189
É melhor eu ir para a aula.

232
00:16:58,985 --> 00:17:00,434
Não é besteira.

233
00:17:00,435 --> 00:17:02,011
Imagine como seria o mundo

234
00:17:02,012 --> 00:17:05,002
se pudéssemos ser sinceros
sobre estarmos magoados.

235
00:17:05,966 --> 00:17:08,969
No entanto,
fazemos grande caso

236
00:17:08,970 --> 00:17:11,046
sobre expressar isso
em público.

237
00:17:12,057 --> 00:17:13,955
O que tem de tão ruim nisso?

238
00:17:14,853 --> 00:17:18,155
Talvez porque choraríamos
o dia todo.

239
00:18:03,629 --> 00:18:04,930
Alex?

240
00:18:06,219 --> 00:18:07,520
O que está fazendo?

241
00:18:07,521 --> 00:18:09,379
Não vai me fazer
ter um mandado, vai?

242
00:18:09,380 --> 00:18:11,441
Não, mas quero saber
o que quer.

243
00:18:11,442 --> 00:18:12,792
Estou procurando respostas.

244
00:18:13,971 --> 00:18:15,272
Fique à vontade.

245
00:18:19,745 --> 00:18:21,046
Norma...

246
00:18:24,205 --> 00:18:26,927
Annika Johnson tinha
algo com ela quando morreu?

247
00:18:26,928 --> 00:18:28,528
- Roupas.
- Não seja espertinha.

248
00:18:28,529 --> 00:18:30,312
Não estou.
Não sei o que quer.

249
00:18:30,313 --> 00:18:32,483
Ela parecia estar tentando
chegar no quarto

250
00:18:32,484 --> 00:18:33,785
para pegar algo?

251
00:18:35,626 --> 00:18:36,927
Talvez.

252
00:18:39,571 --> 00:18:43,324
Não sei, é difícil dizer.
Ela cambaleou e caiu em mim.

253
00:18:43,325 --> 00:18:46,484
- Para onde ia?
- Acho que para o quarto.

254
00:18:50,166 --> 00:18:52,508
Tudo bem...
Vou fazer o jantar.

255
00:18:52,509 --> 00:18:55,344
- Norma, Norma!
- O que foi?

256
00:18:55,345 --> 00:18:57,275
- Por que está mentindo?
- Não estou.

257
00:18:57,276 --> 00:18:59,259
- Por que está mentindo?
- Sobre o quê?

258
00:18:59,260 --> 00:19:00,829
Sobre o que está
fazendo aqui.

259
00:19:02,577 --> 00:19:04,500
Não estou mentindo.

260
00:19:04,501 --> 00:19:06,367
Não estou revelando
toda a verdade.

261
00:19:06,368 --> 00:19:07,669
Esse é o meu trabalho.

262
00:19:07,670 --> 00:19:10,445
Decidir, o que e quando
contar para alguém.

263
00:19:11,718 --> 00:19:13,678
Você é muito bom nisso.

264
00:19:14,240 --> 00:19:16,141
Estrela de ouro, Xerife.

265
00:19:28,600 --> 00:19:29,901
Está fazendo o jantar?

266
00:19:30,375 --> 00:19:33,270
Não. São algumas coisas
para levar ao piquinique amanhã.

267
00:19:34,059 --> 00:19:36,145
Adoraria um piquinique
com você amanhã,

268
00:19:36,146 --> 00:19:37,596
mas eu tenho aula.

269
00:19:37,597 --> 00:19:38,973
Não eu e você.

270
00:19:39,397 --> 00:19:40,877
Eu e a Emma vamos.

271
00:19:53,343 --> 00:19:55,465
- Algo errado?
- Pare, Norman.

272
00:19:55,466 --> 00:19:56,955
Parar com o quê?

273
00:19:59,857 --> 00:20:01,598
Tem mostarda Dijon?

274
00:20:08,416 --> 00:20:09,717
Obrigado.

275
00:20:09,718 --> 00:20:11,473
Não sei o motivo
do aborrecimento.

276
00:20:11,474 --> 00:20:13,893
Norman, o que está fazendo
é errado e estúpido.

277
00:20:13,894 --> 00:20:16,343
- Sério?
- Sim, e não é o que pensa.

278
00:20:16,344 --> 00:20:18,515
Não ligo se for
a piqueniques com a Emma.

279
00:20:18,516 --> 00:20:21,288
- É bom não estar usando ela.
- Por que usaria ela?

280
00:20:21,289 --> 00:20:24,245
- Usá-la para o quê?
- Para me atingir.

281
00:20:24,246 --> 00:20:25,547
Ou...

282
00:20:25,868 --> 00:20:27,205
Por que está aborrecido,

283
00:20:27,206 --> 00:20:29,440
acha que gosto mais do Dylan
do que de você

284
00:20:29,441 --> 00:20:31,092
ou alguma criancice assim.

285
00:20:31,093 --> 00:20:32,988
Então tudo é sobre você.

286
00:20:32,989 --> 00:20:35,548
Não é possível que eu queira
passar o dia sozinho

287
00:20:35,549 --> 00:20:40,262
com essa linda, inteligente
e sexy jovem

288
00:20:40,263 --> 00:20:41,785
que tem sentimentos por mim?

289
00:20:44,018 --> 00:20:46,086
Sabe que não pode
dormir com ela, certo?

290
00:20:47,954 --> 00:20:51,826
- Não é da sua conta, é?
- É da minha conta,

291
00:20:51,827 --> 00:20:53,923
porque não está pensando
com sua cabeça.

292
00:20:54,996 --> 00:20:57,319
Qualquer que seja a razão
desse encontro,

293
00:20:57,320 --> 00:20:58,805
não pode dormir com ela.

294
00:20:58,806 --> 00:21:00,107
Ela está doente, Norman.

295
00:21:00,108 --> 00:21:02,005
Acha que faz sexo
igual todo mundo?

296
00:21:02,006 --> 00:21:03,307
Você pode matá-la, Norman.

297
00:21:03,308 --> 00:21:06,558
Se machucá-la,
eu acabo com tua raça.

298
00:21:09,017 --> 00:21:10,865
Você não pode
dormir com ela.

299
00:21:13,360 --> 00:21:15,232
Não precisa explicar
isso para mim.

300
00:21:24,003 --> 00:21:25,304
Pois não?

301
00:21:27,419 --> 00:21:29,020
Posso falar com você?

302
00:21:29,742 --> 00:21:31,252
Claro, Norma.

303
00:21:35,523 --> 00:21:36,824
O que foi?

304
00:21:37,215 --> 00:21:39,123
Quando Annika morreu ontem,

305
00:21:39,124 --> 00:21:41,601
antes de ela morrer,
ela me deu isso.

306
00:21:44,403 --> 00:21:47,199
- O que tem dentro?
- Não sei. Está trancado.

307
00:21:48,550 --> 00:21:51,343
- Falou para o Romero?
- Não, não disse para ninguém.

308
00:21:51,344 --> 00:21:53,969
Nem para o Norman.
Não confio em ninguém.

309
00:21:54,788 --> 00:21:56,089
Estou contando para você.

310
00:21:58,694 --> 00:21:59,995
Certo.

311
00:22:00,364 --> 00:22:01,914
Por que acha
que era para você?

312
00:22:01,915 --> 00:22:05,250
Porque ela colocou
na minha mão, e disse:

313
00:22:05,251 --> 00:22:07,477
"Faça algo com isso.
É importante.

314
00:22:07,478 --> 00:22:09,231
Use isso para você
e seu filho."

315
00:22:10,656 --> 00:22:12,918
- Ela conhecia Norman?
- Sabe como o Norman é.

316
00:22:12,919 --> 00:22:14,915
Mulheres misteriosas
se atraem por ele.

317
00:22:15,357 --> 00:22:16,658
Não sei o que fazer.

318
00:22:16,659 --> 00:22:19,700
Acho que o Romero procura isso
pois veio até o quarto dela

319
00:22:19,701 --> 00:22:21,472
e perguntou se achei algo.

320
00:22:23,912 --> 00:22:25,354
Não consigo abrir.

321
00:22:25,888 --> 00:22:27,238
Talvez você devesse tentar.

322
00:22:29,194 --> 00:22:31,875
- Claro, Norma.
- Certo, obrigado, querido.

323
00:22:32,891 --> 00:22:34,926
Devolva quando terminar.

324
00:22:35,520 --> 00:22:37,401
- Norma.
- O quê?

325
00:22:37,767 --> 00:22:41,337
Não conte para ninguém.
Isso pode ser muito perigoso.

326
00:22:42,309 --> 00:22:45,601
<i>Eu sei, eu sei. Por isso
não contei para o Norman.</i>

327
00:22:46,128 --> 00:22:47,705
<i>Boa noite, Dylan.</i>

328
00:23:03,850 --> 00:23:05,151
O quê?

329
00:23:05,152 --> 00:23:08,579
Não tem nada mais romântico
do que hipotermia.

330
00:23:10,145 --> 00:23:12,473
Talvez escolhi o dia errado
para um piquenique.

331
00:23:12,474 --> 00:23:14,676
Nunca tem dia errado
para um piquenique.

332
00:23:15,439 --> 00:23:17,431
Eu não...
Não estou desistindo.

333
00:23:17,771 --> 00:23:19,072
Certo.

334
00:23:23,065 --> 00:23:26,589
Talvez possamos ficar ali

335
00:23:26,590 --> 00:23:27,990
e nos esquentarmos um pouco.

336
00:23:28,505 --> 00:23:30,010
E se mais alguém morar lá?

337
00:23:30,011 --> 00:23:31,780
Não parece que mora.

338
00:23:32,182 --> 00:23:34,590
Nós descobriremos,
de qualquer forma.

339
00:23:46,455 --> 00:23:47,917
- Você está bem?
- Sim.

340
00:23:51,599 --> 00:23:53,491
- Tudo bem?
- Sim.

341
00:23:57,744 --> 00:23:59,333
Isso é fantástico.

342
00:24:00,358 --> 00:24:02,342
É bem quentinho.

343
00:24:02,736 --> 00:24:05,095
Podemos acender uma fogueira.
Ficaria perfeito.

344
00:24:05,799 --> 00:24:07,527
E a fumaça?

345
00:24:07,528 --> 00:24:09,244
Teria problemas
para o seu pulmão?

346
00:24:11,282 --> 00:24:12,696
Acredito que ficarei bem.

347
00:24:14,279 --> 00:24:15,580
Feche a janela.

348
00:24:19,769 --> 00:24:22,643
Você era amiga
da Lindsay e Annika?

349
00:24:22,644 --> 00:24:23,945
Sim.

350
00:24:25,144 --> 00:24:26,525
Digo, não melhores amigas,

351
00:24:26,526 --> 00:24:29,158
mas eu as vi nas festas
diversos anos.

352
00:24:29,159 --> 00:24:30,627
O Clube Arcanum?

353
00:24:31,530 --> 00:24:34,004
- Então conhece Bob Paris?
- Sim.

354
00:24:34,005 --> 00:24:36,984
Sabe que Annika e Lindsay
estão mortas?

355
00:24:37,807 --> 00:24:39,665
- O quê?
- Foram assassinadas.

356
00:24:40,842 --> 00:24:44,208
Teve contato com alguma delas
desde a última vez que as viu?

357
00:24:46,313 --> 00:24:48,205
Lindsay estava saindo
com o Bob Paris.

358
00:24:48,206 --> 00:24:50,365
Saindo,
eles estavam namorando?

359
00:24:50,779 --> 00:24:52,080
Ele gostou dela.

360
00:24:52,081 --> 00:24:54,101
Viajava com ela
todo final de semana.

361
00:24:54,102 --> 00:24:56,249
Ela estava ganhando
muito dinheiro.

362
00:24:56,250 --> 00:24:57,817
E uma vez ela perguntou

363
00:24:57,818 --> 00:24:59,664
se não faria um ménage
com ela e ele.

364
00:24:59,665 --> 00:25:01,114
Mas eu não pude.

365
00:25:01,721 --> 00:25:04,007
O aniversário na minha irmã
era naquela dia.

366
00:25:04,474 --> 00:25:07,714
Há motivos para que Bob Paris
a quisesse morta?

367
00:25:07,715 --> 00:25:10,031
Talvez ela soubesse demais.

368
00:25:12,063 --> 00:25:14,138
Sinceramente duvido
que ele se importe

369
00:25:14,139 --> 00:25:16,236
com quem sabe
sobre os hábitos sexuais.

370
00:25:18,893 --> 00:25:20,194
Mas...

371
00:25:20,195 --> 00:25:22,828
Eu acho que a Lindsey gostou
do estilo de vida

372
00:25:22,829 --> 00:25:24,158
que ela não podia bancar.

373
00:25:24,159 --> 00:25:26,129
Ela começou a ficar rancorosa.

374
00:25:26,434 --> 00:25:29,539
Talvez ela tinha sentimentos
que não eram recíprocos.

375
00:25:31,806 --> 00:25:34,201
Só tenho a sensação
de que ela estava brava.

376
00:25:34,968 --> 00:25:36,269
Só por curiosidade,

377
00:25:36,270 --> 00:25:38,480
você sabe quem ficou
no seu lugar no ménage?

378
00:25:42,388 --> 00:25:45,342
Acredito que ela disse
que foi a Annika Johnson.

379
00:25:48,716 --> 00:25:50,017
Está quente o suficiente?

380
00:25:51,652 --> 00:25:52,953
Estou.

381
00:25:53,646 --> 00:25:55,269
Trouxe oxigênio suficiente?

382
00:25:56,186 --> 00:25:58,192
Sim, claro.

383
00:25:59,821 --> 00:26:02,121
Seus pulmões doem
quando não consegue respirar?

384
00:26:02,122 --> 00:26:03,645
É mais uma...

385
00:26:04,168 --> 00:26:06,234
sensação de pânico que dor,

386
00:26:06,757 --> 00:26:09,200
como alguém te segurando
debaixo d'água.

387
00:26:09,808 --> 00:26:12,738
- Bem, não parece legal.
- Não estou preocupada.

388
00:26:12,739 --> 00:26:15,861
Estou feliz. Quando feliz,
você se sente imortal.

389
00:26:15,862 --> 00:26:17,456
Mas, mesmo assim,
você não é.

390
00:26:17,457 --> 00:26:19,753
Quero dizer, não importa
como você se sinta...

391
00:26:21,981 --> 00:26:24,555
Não estou pensando
sobre isso hoje.

392
00:26:24,556 --> 00:26:26,159
Hoje estou vivendo.

393
00:26:27,241 --> 00:26:28,931
Suba a bordo, Bates.

394
00:26:48,364 --> 00:26:50,151
Acho que devemos parar.

395
00:26:50,578 --> 00:26:52,066
Não quero machucar você.

396
00:26:53,063 --> 00:26:54,364
O que você tem?

397
00:26:58,989 --> 00:27:01,715
Minha mãe disse
que não devo transar com você.

398
00:27:02,551 --> 00:27:04,326
Que você não devia transar.

399
00:27:05,019 --> 00:27:06,818
Poderia te matar.

400
00:27:08,277 --> 00:27:10,611
- Qual o problema?
- Está brincando?

401
00:27:11,188 --> 00:27:13,328
Isso é totalmente insultante.

402
00:27:13,329 --> 00:27:16,008
Vivi com esta doença
todos os dias da minha vida.

403
00:27:16,009 --> 00:27:17,734
Acho que sei minhas
limitações.

404
00:27:17,735 --> 00:27:19,588
Ganhei o direito
de decidir por mim

405
00:27:19,589 --> 00:27:21,500
e não seguir a orientação
de pessoas

406
00:27:21,501 --> 00:27:24,020
que não saberiam como curar
um resfriado.

407
00:27:29,849 --> 00:27:32,481
Não achei que sua mãe
também viria nesse encontro.

408
00:27:58,819 --> 00:28:00,441
Você foi para a cidade?

409
00:28:00,442 --> 00:28:02,585
Gunner disse que você
foi com ele.

410
00:28:02,586 --> 00:28:05,782
Gunner não conseguiria
carregar o caminhão sozinho.

411
00:28:08,860 --> 00:28:11,285
- Pode parar um pouco?
- O que quer?

412
00:28:11,286 --> 00:28:13,973
Era um trabalho para dois.
Você não estava aqui.

413
00:28:13,974 --> 00:28:15,369
E se Norma tivesse
te visto?

414
00:28:15,370 --> 00:28:16,757
Olha, e se ela tivesse?

415
00:28:16,758 --> 00:28:19,176
Sou um ser humano.
Isso é crime?

416
00:28:20,076 --> 00:28:22,014
Ela que não quer falar comigo.

417
00:28:22,015 --> 00:28:24,475
- Ela é a irracional.
- Não acho irracional

418
00:28:24,476 --> 00:28:26,531
não falar com o cara
que a estuprou.

419
00:28:26,871 --> 00:28:28,979
Olha, você não entende,
Dylan.

420
00:28:28,980 --> 00:28:30,391
Nunca irá entender!

421
00:28:31,181 --> 00:28:34,043
Caso não tenha reparado,
estou ajudando e precisa de mim.

422
00:28:34,044 --> 00:28:36,324
- Não sabe o que está fazendo.
- Acho que sei.

423
00:28:36,325 --> 00:28:38,099
Se eu não tivesse aparecido,

424
00:28:38,100 --> 00:28:40,352
estaria parado
em cima de uma pilha de lenha.

425
00:28:40,353 --> 00:28:43,525
Ninguém te pediu para vir,
nem te obrigou a tudo isso.

426
00:28:43,526 --> 00:28:45,617
Então por que
não me manda embora?

427
00:28:45,618 --> 00:28:47,125
Peça para que eu vá.

428
00:28:51,009 --> 00:28:52,521
Caleb. Caleb.

429
00:28:52,522 --> 00:28:53,823
Caleb.

430
00:28:56,230 --> 00:28:57,531
Caleb.

431
00:28:57,908 --> 00:29:00,661
Calma. Estou bem.

432
00:29:01,919 --> 00:29:03,220
Estou bem.

433
00:29:03,221 --> 00:29:04,840
- Estou bem.
- Está bem?

434
00:29:04,841 --> 00:29:06,142
Sim.

435
00:29:07,773 --> 00:29:09,074
Você está sangrando.

436
00:29:09,711 --> 00:29:12,423
- Temos que ir pro hospital.
- Não, não, não.

437
00:29:13,007 --> 00:29:14,993
- Precisa de pontos.
- Nada de hospital.

438
00:29:14,994 --> 00:29:17,207
- Por quê?
- Não posso. Eu...

439
00:29:17,869 --> 00:29:19,170
Tem um mandado para mim.

440
00:29:20,033 --> 00:29:21,334
Você é procurado?

441
00:29:23,138 --> 00:29:25,437
Vamos, temos que costurar isso,
cara.

442
00:29:25,438 --> 00:29:26,788
Está sangrando pra caralho.

443
00:29:26,789 --> 00:29:28,330
Por favor, sem hospital.

444
00:29:29,340 --> 00:29:30,718
- Por favor
- Não vou.

445
00:29:30,719 --> 00:29:32,956
Eu mesmo vou fazer.
Venha.

446
00:29:33,382 --> 00:29:34,683
Venha.

447
00:29:35,862 --> 00:29:37,163
Venha, vamos.

448
00:29:47,909 --> 00:29:49,210
Está pronto?

449
00:29:49,211 --> 00:29:50,730
Apenas faça.

450
00:30:19,207 --> 00:30:21,249
Foi realmente como ela disse
que foi?

451
00:30:27,893 --> 00:30:29,194
Sim...

452
00:30:30,100 --> 00:30:31,401
Foi.

453
00:30:33,656 --> 00:30:35,291
Talvez não exatamente.

454
00:30:36,804 --> 00:30:39,199
Eu e ela éramos tão próximos.

455
00:30:40,051 --> 00:30:41,460
Éramos tudo o que tínhamos.

456
00:30:42,299 --> 00:30:46,560
Éramos duas crianças
se criando.

457
00:30:48,738 --> 00:30:51,332
Então passávamos
todo o tempo juntos.

458
00:30:54,024 --> 00:30:55,562
Apenas aconteceu.

459
00:31:00,600 --> 00:31:04,094
Sabe, ela era
mais que uma irmã para mim.

460
00:31:05,146 --> 00:31:07,054
Digo, ela era o meu mundo,

461
00:31:07,769 --> 00:31:09,137
todo o meu mundo.

462
00:31:09,749 --> 00:31:11,050
Eu a amava.

463
00:31:13,655 --> 00:31:15,421
Você não pode ajudar
quem você ama.

464
00:31:17,256 --> 00:31:18,703
Mas a sua mãe...

465
00:31:19,700 --> 00:31:21,502
Ela era mais esperta
do que eu, sabe?

466
00:31:21,503 --> 00:31:23,280
Ela sabia das coisas.

467
00:31:23,281 --> 00:31:27,918
Um dia ela veio para casa
e disse que estava ruim,

468
00:31:27,919 --> 00:31:31,754
que não podíamos mais.

469
00:31:33,708 --> 00:31:35,376
E a forma que ela me olhou,

470
00:31:36,550 --> 00:31:38,324
eu não pude respirar.

471
00:31:39,981 --> 00:31:42,664
Eu a amei mais que tudo.

472
00:31:44,439 --> 00:31:46,099
E eu não podia deixá-la ir.

473
00:31:49,924 --> 00:31:51,927
Eu me odeio por isso.

474
00:31:52,860 --> 00:31:54,802
Eu sei que não mereço,

475
00:31:54,803 --> 00:31:58,464
mas eu queria poder dizer
que sinto muito.

476
00:32:00,240 --> 00:32:01,726
É tudo que quero.

477
00:32:05,339 --> 00:32:07,207
Ela não tem que me perdoar.

478
00:32:07,208 --> 00:32:09,787
Só quero dizer a ela
que lamento.

479
00:32:10,578 --> 00:32:13,035
Antes que eu não tenha
mais chance.

480
00:33:34,288 --> 00:33:36,273
Há algo aqui
que nos pertence.

481
00:33:36,274 --> 00:33:37,928
Levante suas mãos
na sua frente.

482
00:33:39,471 --> 00:33:40,796
Calma.

483
00:33:41,455 --> 00:33:44,221
Não comece algo
que não poderá terminar.

484
00:33:52,378 --> 00:33:54,263
Ele atira em mim

485
00:33:55,301 --> 00:33:57,022
e eu ainda atiro em você.

486
00:33:57,500 --> 00:33:58,801
Você está morto.

487
00:34:00,398 --> 00:34:01,699
Acabei.

488
00:34:02,669 --> 00:34:03,970
Vamos embora.

489
00:34:04,400 --> 00:34:05,701
A casa lá...

490
00:34:07,273 --> 00:34:09,216
parece um monte de quartos,

491
00:34:09,526 --> 00:34:11,556
bons lugares
para esconder coisas.

492
00:34:12,632 --> 00:34:14,486
Na porta de frente e de trás.

493
00:34:16,015 --> 00:34:17,440
Eis um fator.

494
00:34:18,400 --> 00:34:21,373
Se eu ver algum de vocês
novamente aqui,

495
00:34:22,357 --> 00:34:23,658
matarei vocês.

496
00:34:25,230 --> 00:34:26,539
Tudo bem.

497
00:34:27,460 --> 00:34:29,384
Mas você nem sempre
está aqui.

498
00:34:53,011 --> 00:34:55,720
Norma, um cara
estava vasculhado o escritório.

499
00:34:55,721 --> 00:34:57,600
Disse que temos algo
que não é nosso.

500
00:34:57,601 --> 00:34:59,977
- O quê? Agora?
- Precisamos nos livrar do drive

501
00:34:59,978 --> 00:35:02,341
e ligar par ao Romero.
Anotei a placa do cara.

502
00:35:02,342 --> 00:35:03,722
Já houve muitos policiais.

503
00:35:03,723 --> 00:35:06,644
Devia ser o cafetão dela
ou algo assim.

504
00:35:06,645 --> 00:35:08,292
- Você o assustou?
- Sim, mas...

505
00:35:08,293 --> 00:35:10,055
Do que estão falando?

506
00:35:10,056 --> 00:35:11,357
Nada.

507
00:35:12,711 --> 00:35:14,012
Nada.

508
00:35:14,013 --> 00:35:15,726
Não tem uma redação
para escrever?

509
00:35:15,727 --> 00:35:19,677
Mas com os cochichos agitados,
isso distrai um pouco.

510
00:35:24,096 --> 00:35:25,397
O que está acontecendo?

511
00:35:25,999 --> 00:35:27,300
Só estávamos conversando.

512
00:35:28,898 --> 00:35:31,700
Dylan,
do que estavam conversando?

513
00:35:32,089 --> 00:35:33,390
Não se preocupe, Norman.

514
00:35:33,391 --> 00:35:35,803
Tenho o direito de saber,
pois é a minha casa...

515
00:35:35,804 --> 00:35:38,823
Meu Deus, Norman,
pare de agir como criança.

516
00:35:38,824 --> 00:35:40,125
Pare.

517
00:35:41,930 --> 00:35:43,231
Tudo bem.

518
00:35:50,653 --> 00:35:52,768
- Dê para mim.
- A última coisa que ela fez

519
00:35:52,769 --> 00:35:55,382
foi me dar isso.
Ela morreu fazendo isso.

520
00:35:55,383 --> 00:35:56,803
- Não posso.
- Sabe o que é?

521
00:35:56,804 --> 00:35:59,060
Se for algo incrível
e que possa nos salvar?

522
00:35:59,061 --> 00:36:00,938
Não me faça desistir.

523
00:36:01,447 --> 00:36:04,508
Eu esconderei na fazenda.
Não deixarei isso ficar aqui.

524
00:36:07,524 --> 00:36:09,415
Não quero que aconteça algo
com você.

525
00:36:46,969 --> 00:36:48,430
Aonde você vai?

526
00:36:49,407 --> 00:36:51,368
Para a fazenda.
Deixei algumas coisas.

527
00:36:51,829 --> 00:36:54,954
Por que você não me diz?
Por que está mentindo?

528
00:36:55,719 --> 00:36:57,024
O que está acontecendo?

529
00:36:58,758 --> 00:37:00,532
Norman, fique fora disso.

530
00:37:01,065 --> 00:37:02,821
Não é da sua conta.

531
00:38:28,007 --> 00:38:31,032
O que foi?
O que faz aqui tão tarde?

532
00:38:31,033 --> 00:38:32,399
Eu estava só...

533
00:38:33,312 --> 00:38:36,116
Brinquei com o cronômetro
e esqueci de consertar.

534
00:38:37,022 --> 00:38:39,015
Podia ter ligado
para mim ou Gunner.

535
00:38:39,472 --> 00:38:41,366
Sim, mas...

536
00:38:41,367 --> 00:38:42,788
Gunner saiu.

537
00:38:42,789 --> 00:38:45,862
E você passou
por muita coisa hoje,

538
00:38:45,863 --> 00:38:47,796
pensei que você estava
dormindo.

539
00:38:50,810 --> 00:38:52,162
Você está bem?

540
00:38:53,593 --> 00:38:56,210
Sim, estou bem.

541
00:38:57,529 --> 00:39:00,453
Obrigado
por me deixar continuar hoje.

542
00:39:02,141 --> 00:39:05,304
Eu sei que deve ser
difícil para você.

543
00:39:09,858 --> 00:39:11,546
Eu vou...

544
00:39:11,547 --> 00:39:12,851
Claro, tudo bem.

545
00:39:25,180 --> 00:39:28,429
- Descanse um pouco.
- O que é isso aqui, Dylan?

546
00:39:35,704 --> 00:39:37,437
A mamãe sabe
que ele está aqui?

547
00:39:37,937 --> 00:39:40,129
Era isso
que vocês dois cochichavam?

548
00:39:40,130 --> 00:39:41,601
Ela permitiu?

549
00:39:45,490 --> 00:39:46,856
Não, nós...

550
00:39:49,414 --> 00:39:51,319
Nós estávamos falando
sobre você.

551
00:39:52,046 --> 00:39:53,851
Estamos preocupados
com você...

552
00:39:55,444 --> 00:39:57,022
E seu estado mental.

553
00:40:00,366 --> 00:40:02,827
Não sou eu quem esconde
o estuprador da minha mãe.

554
00:40:02,828 --> 00:40:06,030
- Não queremos problemas.
- Não querem problemas comigo?

555
00:40:06,031 --> 00:40:09,116
É engraçado. Parece que eu sou
o estranho e você não.

556
00:40:10,163 --> 00:40:12,022
Veremos quem é o estranho.

557
00:40:12,815 --> 00:40:14,364
Norman.

558
00:40:14,365 --> 00:40:17,499
- Melhor não contar para ela.
- Vá se foder, Dylan!

559
00:40:19,661 --> 00:40:21,028
Norman.

560
00:40:21,501 --> 00:40:23,155
Porra, Norman, pare!

561
00:40:24,851 --> 00:40:26,288
Norman, pare!

562
00:40:28,480 --> 00:40:31,483
Você não vai falar.
Não vai falar!

563
00:40:31,484 --> 00:40:33,569
Não vai!

564
00:40:33,570 --> 00:40:35,929
- Levante-se!
- Solte-me, Caleb!

565
00:40:37,952 --> 00:40:40,608
- Não pode contar a ela.
- Ele a estuprou!

566
00:40:40,609 --> 00:40:42,996
Se você contar,
se arrependerá para sempre.

567
00:40:42,997 --> 00:40:45,272
O que você vai fazer?
Matar-me?

568
00:40:52,423 --> 00:40:53,874
Por favor, Norman.

569
00:40:55,108 --> 00:40:57,257
Tudo que eu construí
com a mamãe, vai...

570
00:40:59,043 --> 00:41:00,991
Tudo será destruído.

571
00:41:08,267 --> 00:41:10,288
Você já destruiu.

572
00:41:11,116 --> 00:41:12,772
Você traiu a mamãe

573
00:41:13,370 --> 00:41:15,046
e ela precisa saber.

574
00:41:21,608 --> 00:41:23,272
Eu não sabia o que fazer.

575
00:41:27,574 --> 00:41:29,272
Norman, por favor.

576
00:41:47,792 --> 00:41:49,172
Sinto muito.

577
00:42:00,977 --> 00:42:03,681
<b>Manja do inglês e quer ajudar?
creepysubs@gmail.com</b>

578
00:42:03,682 --> 00:42:05,304
Equipe CreepySubs

