1
00:00:00,031 --> 00:00:02,262
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,590 --> 00:00:04,331
Use isso para você
e seu filho.

3
00:00:04,332 --> 00:00:06,944
<i>Quando Annika morreu,</i>
<i>ela me deu algo.</i>

4
00:00:06,945 --> 00:00:09,319
<i>- O que tem dentro?</i>
<i>- Não sei. Está trancado.</i>

5
00:00:09,320 --> 00:00:10,932
<i>Estavam vasculhado</i>
<i>o escritório.</i>

6
00:00:10,933 --> 00:00:12,502
<i>Disse termos</i>
<i>o que não é nosso.</i>

7
00:00:12,503 --> 00:00:14,151
- O quê?
- Esconderei na fazenda

8
00:00:14,152 --> 00:00:16,356
<i>e vemos que fazer,</i>
<i>mas não pode ficar aqui.</i>

9
00:00:16,357 --> 00:00:18,233
- Peça para que eu vá!
- Caleb!

10
00:00:19,290 --> 00:00:20,766
<i>Foi realmente como ela disse?</i>

11
00:00:20,767 --> 00:00:23,450
Sim, mas eu só queria dizer
que sinto muito.

12
00:00:23,978 --> 00:00:25,984
O que é isso aqui, Dylan?

13
00:00:26,505 --> 00:00:28,074
A mamãe sabe

14
00:00:28,075 --> 00:00:29,716
Não queremos problemas.

15
00:00:30,323 --> 00:00:31,624
Norman!

16
00:00:32,870 --> 00:00:36,474
Não pode contar a ela.

17
00:00:36,475 --> 00:00:39,071
Tudo que eu construí

18
00:00:39,072 --> 00:00:40,737
Você traiu a mamãe

19
00:00:41,170 --> 00:00:42,605
e ela precisa saber.

20
00:00:42,606 --> 00:00:44,389
Norman, por favor!

21
00:01:17,110 --> 00:01:19,258
É melhor tirar
a sua caminhonete.

22
00:01:19,259 --> 00:01:20,692
Consegue dirigir?

23
00:01:21,420 --> 00:01:23,278
Sim, estou bem,
obrigado.

24
00:01:48,534 --> 00:01:49,834
Deus!

25
00:01:49,835 --> 00:01:51,651
O que você está fazendo?

26
00:01:57,902 --> 00:01:59,729
Qual é, babaca.

27
00:02:03,376 --> 00:02:05,217
Qual é o seu problema?

28
00:02:05,218 --> 00:02:07,358
Ultrapasse.

29
00:02:12,475 --> 00:02:14,181
Ultrapassa logo.

30
00:03:07,769 --> 00:03:09,275
Ótimo.

31
00:03:09,276 --> 00:03:10,965
Simplesmente ótimo.

32
00:03:31,673 --> 00:03:32,974
Você está bem?

33
00:03:34,352 --> 00:03:35,653
Você é louco?

34
00:03:35,654 --> 00:03:38,406
Você me tirou da estrada.
Podia ter me matado!

35
00:03:39,227 --> 00:03:41,653
Tem sorte de não estar morta,
Norma Bates.

36
00:03:50,131 --> 00:03:53,928
- Estou ligando para emergência.
- Claro, você poderia.

37
00:03:53,929 --> 00:03:56,296
Mas sabe para quem
você deveria ligar?

38
00:03:56,297 --> 00:03:57,753
Bob Paris.

39
00:03:58,122 --> 00:03:59,922
Ele gostaria de falar
com você.

40
00:03:59,923 --> 00:04:02,085
Você tem algo que o pertence.

41
00:04:04,490 --> 00:04:06,267
Não sei do que está falando.

42
00:04:06,845 --> 00:04:08,146
Mesmo?

43
00:04:08,147 --> 00:04:10,106
Acha que somos idiotas?

44
00:04:11,527 --> 00:04:13,960
Não te conheço
e vou ligar pro Xerife Romero.

45
00:04:13,961 --> 00:04:15,262
Ele não pode te salvar.

46
00:04:16,151 --> 00:04:17,924
Ele não pode
nem salvar a si mesmo.

47
00:04:18,606 --> 00:04:21,809
Faça um favor a si mesma
e liga para o Sr. Paris.

48
00:04:21,810 --> 00:04:24,201
Você pode encontrá-lo
no Clube Arcanum.

49
00:04:30,424 --> 00:04:32,073
E o faça logo.

50
00:04:45,090 --> 00:04:46,737
Equipe CreepySubs

51
00:04:46,738 --> 00:04:48,651
Tradução:
Brunhild | Ada L0ve | 0tavi0

52
00:04:48,652 --> 00:04:50,485
Tradução:
KahGarcia | Vineh | Nandus

53
00:04:50,486 --> 00:04:52,182
Tradução:
DSergio | solfieri

54
00:04:52,183 --> 00:04:55,002
Bates Motel S03E05
"The Deal"

55
00:04:55,003 --> 00:04:57,036
Revisão:
Sardinha

56
00:05:08,412 --> 00:05:10,339
O que o traz aqui, xerife?

57
00:05:11,645 --> 00:05:14,010
Não estou pegando mariscos,
Stanley.

58
00:05:15,748 --> 00:05:18,003
A garota que encontraram
perto dos juncos?

59
00:05:19,416 --> 00:05:21,329
Bem, conhece a maré.

60
00:05:21,330 --> 00:05:24,134
Onde acha que a largaram
para ela parar aqui?

61
00:05:24,135 --> 00:05:27,690
Nessa época do ano,
pode ter sido há 1,5 km ou mais.

62
00:05:27,691 --> 00:05:29,329
A corrente a traria até aqui.

63
00:05:33,375 --> 00:05:34,988
Não dá muitas pistas.

64
00:05:38,656 --> 00:05:40,755
Não viu nada incomum?

65
00:05:47,477 --> 00:05:50,246
Certo. Foi bom falar com você,
Stanley.

66
00:05:50,974 --> 00:05:52,601
Uma coisa engraçada...

67
00:05:54,215 --> 00:05:55,997
Cinco dias atrás,

68
00:05:55,998 --> 00:05:58,967
vi um dos filhos do DuFont
aqui no canal.

69
00:05:59,654 --> 00:06:02,957
Estava de esquife,
disse estar vendo os pássaros.

70
00:06:04,726 --> 00:06:06,118
Ele não tinha câmera,

71
00:06:06,468 --> 00:06:07,769
nem binóculos.

72
00:06:08,396 --> 00:06:09,914
E estava chovendo.

73
00:06:12,448 --> 00:06:16,159
Não pensei muito nisso
até ler sobre a garota.

74
00:06:17,570 --> 00:06:19,142
Está falando de Clay DuFont?

75
00:06:20,733 --> 00:06:22,034
Sim.

76
00:06:23,243 --> 00:06:25,658
Por que não contou a ninguém
sobre isso?

77
00:06:27,681 --> 00:06:28,982
Ninguém perguntou.

78
00:06:34,593 --> 00:06:36,120
Obrigado, Stanley.

79
00:07:01,847 --> 00:07:03,952
Sua mãe pediu
que eu ficasse com você.

80
00:07:09,583 --> 00:07:13,207
- Ela estava chateada?
- Sim, acho que sim, mas...

81
00:07:13,672 --> 00:07:15,670
Não se preocupe com nada.

82
00:07:18,154 --> 00:07:19,553
Quer café da manhã?

83
00:07:23,449 --> 00:07:25,447
Algo terrível aconteceu.

84
00:07:28,538 --> 00:07:32,834
Descobri que o irmão de Norma
tem ficado na fazenda de Dylan.

85
00:07:33,654 --> 00:07:35,282
Eu precisava contar a ela.

86
00:07:36,813 --> 00:07:38,151
Precisava mesmo?

87
00:07:38,957 --> 00:07:40,356
Ele a estuprou.

88
00:07:41,490 --> 00:07:44,490
Ele é perigoso. Não sei o porquê
o Dylan se envolveu com ele.

89
00:07:44,491 --> 00:07:46,051
Porque é pai dele.

90
00:07:46,643 --> 00:07:48,943
E encobrimos os pecados
de nossos pais, pois...

91
00:07:48,944 --> 00:07:50,550
de alguma maneira...

92
00:07:52,788 --> 00:07:54,089
Nós precisamos.

93
00:07:58,347 --> 00:07:59,648
Mãe?

94
00:08:09,194 --> 00:08:10,657
Não, sou eu.

95
00:08:15,703 --> 00:08:17,209
Sinto muito, Dylan.

96
00:08:18,515 --> 00:08:20,099
Eu precisava contar a ela.

97
00:08:22,568 --> 00:08:23,869
Precisava.

98
00:08:36,301 --> 00:08:39,103
- Alô?
<i>- Oi, é Dylan Massett?</i>

99
00:08:39,104 --> 00:08:40,405
Sim.

100
00:08:40,406 --> 00:08:42,678
<i>Estou ligando</i>
<i>do hospital St. Sebastian.</i>

101
00:08:42,679 --> 00:08:44,940
<i>Sua mãe, Norma Bates,
está na emergência.</i>

102
00:08:44,941 --> 00:08:46,397
<i>Ela sofreu um acidente.</i>

103
00:08:51,764 --> 00:08:53,397
Procuro minha mãe,
Norma Bates.

104
00:08:53,398 --> 00:08:55,389
Dylan, estou aqui.

105
00:08:56,988 --> 00:08:59,857
Precisamos ir.
Preciso contar uma coisa.

106
00:08:59,858 --> 00:09:01,159
Norma...

107
00:09:02,269 --> 00:09:03,760
Sinto muito.

108
00:09:04,574 --> 00:09:05,875
Sobre o quê?

109
00:09:07,536 --> 00:09:09,113
Sobre tudo.

110
00:09:09,666 --> 00:09:12,874
Não foi você
quem me tirou da estrada.

111
00:09:14,168 --> 00:09:15,469
Espere...

112
00:09:15,470 --> 00:09:18,569
- Alguém tirou você da estrada?
- Sim, e me ameaçou.

113
00:09:19,197 --> 00:09:21,665
Um cara disse
para eu falar com outro cara

114
00:09:21,666 --> 00:09:22,967
pois tenho algo dele.

115
00:09:22,968 --> 00:09:24,269
O que há com criminosos

116
00:09:24,270 --> 00:09:26,681
para não saberem cuidar
das suas coisas?

117
00:09:26,682 --> 00:09:28,073
Como se fosse minha culpa!

118
00:09:28,074 --> 00:09:30,743
- Com quem precisa falar?
- Bob Paris.

119
00:09:30,744 --> 00:09:32,784
Ouvi Romero falar nele.
Quem é ele?

120
00:09:32,785 --> 00:09:35,554
Ouvi o nome dele no tráfico.
Acho que é negociante.

121
00:09:36,425 --> 00:09:38,519
Precisamos levar o pendrive
para Romero.

122
00:09:38,520 --> 00:09:39,820
- Não.
- Não?

123
00:09:39,821 --> 00:09:41,726
Não. Dylan,
temos problemas.

124
00:09:41,727 --> 00:09:44,687
O motel vai falir.
Não tenho dinheiro extra.

125
00:09:44,688 --> 00:09:47,060
Norman está piorando.
Teve outro apagão hoje.

126
00:09:47,061 --> 00:09:49,769
Achei ele na cozinha
e não consegui acordá-lo.

127
00:09:49,770 --> 00:09:52,089
Estou assustada, Dylan.
Não sei o que fazer...

128
00:09:52,090 --> 00:09:54,534
- Como ajudá-lo sem dinheiro.
- Norma...

129
00:09:54,535 --> 00:09:56,969
Sei que aquele pendrive
é incrivelmente valioso.

130
00:09:56,970 --> 00:10:00,072
Aquela garota me deu
pois sabia que eu precisava.

131
00:10:00,073 --> 00:10:01,976
Ela deu para mim.
É como um presságio.

132
00:10:01,977 --> 00:10:03,976
Não vou desistir.
Não vou desistir dele.

133
00:10:03,977 --> 00:10:05,278
Por favor, Dylan.

134
00:10:06,269 --> 00:10:07,570
Por favor.

135
00:10:22,227 --> 00:10:23,925
Sempre drama com você.

136
00:10:24,296 --> 00:10:25,980
- Quer sentar?
- Claro.

137
00:10:26,394 --> 00:10:29,044
Conhece Marcus Young, Alex?
Está concorrendo com você.

138
00:10:29,045 --> 00:10:30,862
Nos conhecemos,
agora ele pode ir.

139
00:10:35,415 --> 00:10:36,721
Você é o xerife.

140
00:10:37,078 --> 00:10:39,083
Obrigado pelo almoço, Bob.
Nos falamos.

141
00:10:39,861 --> 00:10:42,187
Que tal um sorriso,
xerife?

142
00:10:42,680 --> 00:10:45,406
Relaxe.
Está sempre tenso, cara.

143
00:10:45,407 --> 00:10:48,403
Não faz bem ao seu coração.
Ou sua cabeça.

144
00:10:54,792 --> 00:10:57,558
Clay DuFont se livrou do corpo
para você.

145
00:10:57,559 --> 00:11:00,086
É uma grande acusação, Alex.
Quer sobremesa?

146
00:11:00,087 --> 00:11:02,837
Quer se acalmar? Não sei como
ainda não teve um derrame.

147
00:11:02,838 --> 00:11:05,296
Por que Lindsay Davis estava
te chantageando, Bob?

148
00:11:07,015 --> 00:11:09,990
Seja lá o que tinha contra você,
ela deu à Anikka.

149
00:11:09,991 --> 00:11:12,539
Agora, elas estão mortas,
e o negócio desapareceu.

150
00:11:13,345 --> 00:11:15,543
- Então?
- O que desapareceu, Bob?

151
00:11:15,544 --> 00:11:17,642
- O que estamos procurando?
- Um pendrive.

152
00:11:17,643 --> 00:11:21,210
É um pendrive prateado.
É meu e eu quero de volta.

153
00:11:21,959 --> 00:11:25,228
- O que tem nele?
- Informação confidencial.

154
00:11:25,592 --> 00:11:28,525
- Vale a vida de duas mulheres?
- Está perguntando a mim?

155
00:11:29,595 --> 00:11:31,671
Você matou pessoas
pelo bem dessa cidade,

156
00:11:31,672 --> 00:11:33,565
e nós dois dormimos
melhor por isso.

157
00:11:33,566 --> 00:11:36,745
Está dizendo que o bem-estar
da cidade dependia delas mortas?

158
00:11:36,746 --> 00:11:38,639
Alex,
serei bem sincero contigo.

159
00:11:38,640 --> 00:11:40,706
Pois, crescemos
e brincamos juntos.

160
00:11:40,707 --> 00:11:43,461
Senti pena por a vida
estar uma merda, tudo bem?

161
00:11:43,462 --> 00:11:46,375
Você está em um buraco aqui.
Um buraco bem profundo.

162
00:11:47,480 --> 00:11:50,647
Se quer o melhor para a cidade,
então ache o pendrive,

163
00:11:50,648 --> 00:11:53,131
e pare de fazer disso
sobre outra coisa.

164
00:11:53,132 --> 00:11:55,279
Eu não quis trazer
o Marcus Young aqui,

165
00:11:55,280 --> 00:11:57,699
para tomar seu trabalho.
Você não deixou escolha.

166
00:11:57,700 --> 00:11:59,676
Você não deixou
ninguém com escolha.

167
00:12:02,345 --> 00:12:04,899
Quer saber, Bob?
Sinto a mesma coisa.

168
00:12:04,900 --> 00:12:08,154
Você está me colocando
contra a parede.

169
00:12:08,155 --> 00:12:10,623
E não há espaço no canto
para nós dois.

170
00:12:10,624 --> 00:12:11,972
Não, não há mesmo.

171
00:12:12,686 --> 00:12:15,125
E, a única saída
que vejo para nós,

172
00:12:15,126 --> 00:12:18,523
é você ir ate Norma Bates
e recuperar o pendrive.

173
00:12:21,806 --> 00:12:23,797
Tenho quase certeza
que está com ela.

174
00:12:27,801 --> 00:12:29,102
Você a conhece, certo?

175
00:12:37,791 --> 00:12:40,951
<i>Então, toma essa toalha extra,
produtos de higiene pessoal...</i>

176
00:12:40,952 --> 00:12:43,286
<i>Sim, estarei no escritório
se precisar de algo.</i>

177
00:12:43,287 --> 00:12:45,999
<i>A senha do wifi é: MÃE.
Tudo maiúsculo.</i>

178
00:12:57,125 --> 00:12:58,652
Ela não sabe nada
sobre Caleb.

179
00:12:59,273 --> 00:13:01,670
Você não disse nada à ela.
O que está fazendo?

180
00:13:01,671 --> 00:13:03,818
Eu contei a ela.
Contei de manhã.

181
00:13:03,819 --> 00:13:05,325
Pare, Norman!

182
00:13:05,732 --> 00:13:08,592
Dylan, juro. Não sei porquê
ela está fingindo não saber.

183
00:13:08,593 --> 00:13:10,406
Então,
ou ela é maluca ou você é.

184
00:13:13,510 --> 00:13:15,245
Ele se sente mal, Norman.

185
00:13:16,072 --> 00:13:18,991
Ele só queria dizer à ela
que está arrependido.

186
00:13:18,992 --> 00:13:20,683
Ela não é um monstro.

187
00:13:20,997 --> 00:13:23,016
Não precisa
dizer nada à ela.

188
00:13:23,017 --> 00:13:25,527
Tomei uma decisão.
Contarei eu mesmo à ela.

189
00:13:25,528 --> 00:13:26,829
Em breve.

190
00:13:27,484 --> 00:13:29,025
Fique longe disso.

191
00:14:24,526 --> 00:14:26,110
Parece que está com fome.

192
00:14:27,245 --> 00:14:29,100
- Eu?
- Sim.

193
00:14:30,064 --> 00:14:31,365
Venha aqui.

194
00:14:34,895 --> 00:14:37,700
Meu carro precisou de reboque.
Estou esperando o ônibus.

195
00:14:37,701 --> 00:14:39,641
Isso significa
que não está com fome?

196
00:14:40,926 --> 00:14:42,974
Eu estou.
Não como nada desde cedo,

197
00:14:42,975 --> 00:14:45,729
mas, preciso pegar o ônibus.
Moro a 20 minutos daqui.

198
00:14:46,585 --> 00:14:48,969
Entre. Te dou uma carona.

199
00:14:49,832 --> 00:14:53,158
Estou indo perto onde mora.
Onde mora?

200
00:14:57,697 --> 00:14:59,830
Não.
Não quero te dar trabalho.

201
00:15:00,523 --> 00:15:02,125
Sou um professor universitário

202
00:15:02,126 --> 00:15:04,577
que dá 3 aulas de 50 minutos
por semana.

203
00:15:04,578 --> 00:15:06,191
Você não está incomodando.

204
00:15:39,419 --> 00:15:42,291
Queria pedir
uma xicara de açúcar,

205
00:15:42,292 --> 00:15:44,619
mas você disse
que isso era fora do limite.

206
00:15:44,620 --> 00:15:46,112
Dê o fora daqui.

207
00:15:48,208 --> 00:15:51,534
Não aponte isso para mim
a não ser que planeje usá-la.

208
00:15:58,832 --> 00:16:00,204
Tudo bem.

209
00:16:01,438 --> 00:16:03,402
Algo ruim aconteceu com você.

210
00:16:05,406 --> 00:16:06,936
Quer um abraço?

211
00:16:07,713 --> 00:16:09,282
Vai para o inferno.

212
00:16:10,695 --> 00:16:12,687
Eu entendo.

213
00:16:12,688 --> 00:16:14,320
Eu entendo completamente.

214
00:16:18,896 --> 00:16:20,774
Gosta de carne seca
de javali?

215
00:16:20,775 --> 00:16:23,757
Não comeu carne seca
até que coma a de javali.

216
00:16:23,758 --> 00:16:26,107
- Não.
- Tenho coelhos demais aqui.

217
00:16:26,108 --> 00:16:28,758
- Precisa de algum?
- Não, não quero coelhos.

218
00:16:28,759 --> 00:16:30,432
Também não gosto deles.

219
00:16:30,433 --> 00:16:32,042
E os mato para a Marina.

220
00:16:32,043 --> 00:16:35,919
Ela está fazendo uma colcha
com a pele deles, algo assim.

221
00:16:36,326 --> 00:16:38,256
Quer ter um sentido profundo
e significativo?

222
00:16:38,257 --> 00:16:40,828
Caleb, olhe para mim!

223
00:16:43,242 --> 00:16:45,055
A vida é uma merda.

224
00:16:45,056 --> 00:16:47,281
É assim para todos.

225
00:16:47,282 --> 00:16:50,165
Só tem uma coisa
que faz ficar melhor.

226
00:16:52,127 --> 00:16:54,119
Carne seca de javali.

227
00:16:55,147 --> 00:16:57,244
O que tem de errado com você,
cara?

228
00:17:00,608 --> 00:17:02,194
Tudo.

229
00:17:03,877 --> 00:17:06,315
Tenho uísque.
Vai te fazer sentir melhor.

230
00:17:06,316 --> 00:17:07,707
Vamos lá.

231
00:17:16,606 --> 00:17:19,980
Se precisar de dinheiro extra,
pode me avisar.

232
00:17:20,457 --> 00:17:22,481
Você não vai
ter uma vida boa

233
00:17:22,791 --> 00:17:25,545
com uma colheita
de maconha medicinal.

234
00:17:29,642 --> 00:17:31,284
Eu não preciso de nada.

235
00:17:31,285 --> 00:17:33,228
Não vou ficar por muito tempo,
então...

236
00:17:33,229 --> 00:17:34,645
Então...

237
00:17:35,824 --> 00:17:38,318
então está
aproveitando o garoto, certo?

238
00:17:39,106 --> 00:17:40,418
Seu filho?

239
00:17:43,596 --> 00:17:45,097
É uma longa estória.

240
00:17:45,098 --> 00:17:46,875
Só estou perguntando,
porque...

241
00:17:46,876 --> 00:17:50,351
Tenho um emprego
que talvez seja bom para você.

242
00:17:50,352 --> 00:17:52,124
- Seja bom para mim?
- Isso.

243
00:17:52,125 --> 00:17:54,573
Quando a Narcóticos
derrubou essa cidade,

244
00:17:54,574 --> 00:17:57,031
levou meu motorista com eles.

245
00:17:57,032 --> 00:17:58,614
Preciso de um motorista.

246
00:17:58,615 --> 00:18:00,972
O cara fugiu para Porto Rico.

247
00:18:02,567 --> 00:18:05,358
Quem foge para Porto Rico?

248
00:18:06,593 --> 00:18:10,749
Eu pensaria em milhões
de lugares para fugir.

249
00:18:14,440 --> 00:18:16,087
O pagamento é bom.

250
00:18:17,608 --> 00:18:19,494
25 mil.

251
00:18:20,786 --> 00:18:22,697
Mas tem seus riscos.

252
00:18:24,504 --> 00:18:28,060
Você parece um cara
que sabe lidar com riscos.

253
00:18:31,972 --> 00:18:34,368
Estou virando
uma página nova.

254
00:18:35,054 --> 00:18:36,713
Tenho meu filho.

255
00:18:38,117 --> 00:18:39,826
Bem,

256
00:18:40,682 --> 00:18:42,763
folhas são folhas,

257
00:18:42,764 --> 00:18:44,842
dinheiro é dinheiro.

258
00:18:48,845 --> 00:18:50,921
Dê a resposta
até o fim da semana.

259
00:18:59,270 --> 00:19:00,610
<i>Não consigo evitar.</i>

260
00:19:00,611 --> 00:19:03,358
<i>Fui criado assim.</i>

261
00:19:04,242 --> 00:19:05,891
Cuidei dos meus pais...

262
00:19:05,892 --> 00:19:07,361
emocionalmente.

263
00:19:08,923 --> 00:19:12,679
Fui criado para estudar
cada suspiro, cada gesto.

264
00:19:13,408 --> 00:19:15,089
É um método de sobrevivência.

265
00:19:16,402 --> 00:19:17,918
Eu sobrevivi.

266
00:19:21,086 --> 00:19:22,885
Nunca conheci
alguém como você.

267
00:19:22,886 --> 00:19:26,799
Alguém que fala
tão abertamente.

268
00:19:31,027 --> 00:19:33,274
Talvez você possa me ajudar

269
00:19:33,275 --> 00:19:35,999
com algumas coisas
que estou enfrentando.

270
00:19:36,000 --> 00:19:37,821
Coisas difíceis.

271
00:19:38,810 --> 00:19:40,576
Você sabe onde me encontrar.

272
00:19:41,718 --> 00:19:44,652
Na verdade, não sei.
Seu cartão estava no meu carro.

273
00:19:44,653 --> 00:19:46,009
O que foi rebocado.

274
00:19:49,822 --> 00:19:51,389
Aqui está.

275
00:19:52,352 --> 00:19:53,988
Não perca esse.

276
00:19:54,307 --> 00:19:57,050
- Ligue quando quiser.
- Tudo bem.

277
00:19:59,403 --> 00:20:00,969
Posso fazer uma pergunta?

278
00:20:01,374 --> 00:20:02,774
Claro.

279
00:20:03,333 --> 00:20:05,046
Você tem atração por mim?

280
00:20:09,249 --> 00:20:10,983
Da onde tirou isso?

281
00:20:10,984 --> 00:20:12,285
Não sei. Você...

282
00:20:12,286 --> 00:20:16,293
Você é todo aberto e honesto
com tudo.

283
00:20:17,035 --> 00:20:18,948
Está ou não?
Pois eu acho que está.

284
00:20:21,096 --> 00:20:23,301
Sim, eu sou.

285
00:20:24,593 --> 00:20:26,912
Muito, para ser honesto.

286
00:20:28,389 --> 00:20:31,976
E há problema
se eu me tornar paciente?

287
00:20:31,977 --> 00:20:33,278
Não tem problema.

288
00:20:33,677 --> 00:20:36,877
Posso me garantir.
Consegue se garantir?

289
00:20:40,311 --> 00:20:41,649
Está bem.

290
00:20:44,796 --> 00:20:47,750
Jesus, é difícil te contatar
nessas montanhas.

291
00:20:48,250 --> 00:20:51,907
Preciso saber
se teve sorte com...

292
00:20:52,589 --> 00:20:55,779
Com as coisas
das quais conversamos.

293
00:20:56,343 --> 00:20:58,692
Bem, é só...
Ligue de volta.

294
00:21:00,811 --> 00:21:02,180
Olá, querido.

295
00:21:02,181 --> 00:21:04,956
Almocei tarde,
então vou preparar algo pra ti.

296
00:21:04,957 --> 00:21:06,258
Tudo bem?

297
00:21:12,943 --> 00:21:14,791
Você estava vestindo
isso de manhã?

298
00:21:16,145 --> 00:21:17,647
Sim, por quê?

299
00:21:18,081 --> 00:21:20,158
Não,
estava usando outra coisa...

300
00:21:20,159 --> 00:21:22,220
Aquele vestido azul e branco
que eu gosto.

301
00:21:24,468 --> 00:21:25,769
Não.

302
00:21:32,704 --> 00:21:34,632
Eu falei com você hoje de manhã?

303
00:21:38,400 --> 00:21:41,346
Acho que teve um apagão
hoje de manhã, querido.

304
00:21:44,515 --> 00:21:45,963
Lembra de algo?

305
00:21:47,897 --> 00:21:49,708
Não, eu só pensei...

306
00:21:49,709 --> 00:21:52,807
que tinha te contado algo,
mas não importa.

307
00:21:53,899 --> 00:21:57,118
- Era algo importante?
- Não, não era...

308
00:21:59,544 --> 00:22:02,226
Tente não se preocupar, Norman.
Você não pode evitar.

309
00:22:02,227 --> 00:22:05,360
Não é algo que faça de errado,
entende?

310
00:22:09,849 --> 00:22:12,497
Está tudo bem.
Estou aqui por você.

311
00:22:12,498 --> 00:22:14,324
E sempre estarei.

312
00:22:17,401 --> 00:22:18,702
Sim.

313
00:23:08,140 --> 00:23:10,481
<i>Norman, o jantar está pronto!</i>

314
00:23:19,580 --> 00:23:22,114
<i>- Norman?</i>
- Estou indo, mãe!

315
00:24:03,085 --> 00:24:04,386
E aí, Gunner, o que foi?

316
00:24:04,387 --> 00:24:06,593
<i>Cara, aconteceu algo</i>
<i>muito estranho.</i>

317
00:24:06,594 --> 00:24:08,457
Eu estava ajustando
o temporizador

318
00:24:08,458 --> 00:24:11,399
e a tampa saiu
e um pendrive caiu.

319
00:24:12,953 --> 00:24:15,437
- E então?
- <i>Bom, sem nada para fazer,</i>

320
00:24:15,438 --> 00:24:18,814
<i>com a chuva e tudo,
</i>então comecei a fuçar nele.

321
00:24:18,815 --> 00:24:20,376
De qualquer jeito, eu abri.

322
00:24:20,377 --> 00:24:23,367
- Você o quê?
- Eu o abri com o meu laptop.

323
00:24:26,150 --> 00:24:27,584
Como diabos fez isso?

324
00:24:28,334 --> 00:24:30,895
Cara, costumava baixar e vender
filmes ilegalmente.

325
00:24:30,896 --> 00:24:32,466
Sei me virar com senhas.

326
00:24:32,467 --> 00:24:34,713
<i>Demorou um pouco,</i>
<i>mas consegui.</i>

327
00:24:35,299 --> 00:24:36,883
O que é?
O que tem nele?

328
00:24:48,878 --> 00:24:50,179
O quê?

329
00:24:57,879 --> 00:25:00,218
- Consegui acessar o pendrive.
- Você abriu?

330
00:25:00,219 --> 00:25:01,520
- Sim.
- Incrível.

331
00:25:01,904 --> 00:25:03,205
E o que é?

332
00:25:03,206 --> 00:25:06,028
Uma espécie de registro
de contas financeiras

333
00:25:06,029 --> 00:25:09,226
compartilhando um retorno
de 15 milhões de dólares.

334
00:25:10,418 --> 00:25:13,180
Com certeza é receita ilegal
pelo negócio com as drogas.

335
00:25:13,181 --> 00:25:14,911
Só isso faz sentido.

336
00:25:14,912 --> 00:25:17,561
Colocaria metade dos ricaços
dessa cidade na prisão.

337
00:25:17,562 --> 00:25:20,754
- Isso pode não ser tão ruim.
- Está brincando?

338
00:25:20,755 --> 00:25:22,684
É o motivo de ser
tão importante.

339
00:25:22,685 --> 00:25:25,097
É vantagem.
Agora posso exigir coisas...

340
00:25:25,098 --> 00:25:28,221
Não, não.
Eu vou contar ao Romero, certo?

341
00:25:28,222 --> 00:25:29,778
Não quero que nada
te aconteça.

342
00:25:29,779 --> 00:25:31,831
- Isso é perigoso.
- Dylan!

343
00:25:31,832 --> 00:25:34,782
Não sabe o quanto vale para mim
finalmente ter uma família.

344
00:25:36,069 --> 00:25:37,837
Não pode fazer isso, Norma.

345
00:25:39,513 --> 00:25:41,247
Precisa contar ao Romero.

346
00:26:14,439 --> 00:26:16,139
Clay, saia do carro.

347
00:26:26,783 --> 00:26:28,933
Clay, saia. Quero falar
sobre Lindsay Davis.

348
00:26:28,934 --> 00:26:30,487
Vamos lá, saia do carro.

349
00:26:32,121 --> 00:26:34,702
Vamos, Clay, saia do carro.
Saia já do carro!

350
00:27:28,007 --> 00:27:29,308
Posso confiar em você?

351
00:27:31,109 --> 00:27:32,519
Confiar de verdade.

352
00:27:32,520 --> 00:27:34,470
Às vezes, você é Alex,
outras, policial.

353
00:27:34,471 --> 00:27:36,874
Eu não sei, Norma.
Acho que sim.

354
00:27:36,875 --> 00:27:39,478
- Farei o meu melhor.
- Tudo bem.

355
00:27:40,852 --> 00:27:42,153
Estou com ele.

356
00:27:45,559 --> 00:27:46,860
Entre.

357
00:27:53,930 --> 00:27:55,257
Certo. Entregue-me.

358
00:27:56,021 --> 00:27:58,019
Não está comigo,
eu não ia...

359
00:27:58,020 --> 00:28:00,681
sair andando com ele no bolso.
Não sou estúpida.

360
00:28:01,872 --> 00:28:03,279
É um registro de contas.

361
00:28:03,280 --> 00:28:05,508
Retorno em algum
tipo de investimento.

362
00:28:05,509 --> 00:28:07,882
15 milhões de dólares.

363
00:28:07,883 --> 00:28:11,364
São todos grandes nomes,
pessoas influentes na cidade,

364
00:28:11,365 --> 00:28:13,042
incluindo Bob Paris.

365
00:28:13,043 --> 00:28:15,339
Precisa me entregar agora,
vamos pegar.

366
00:28:15,340 --> 00:28:18,130
Não, não, não.
Não é o motivo de eu vir.

367
00:28:19,322 --> 00:28:21,924
Pela primeira vez
nessa cidade miserável,

368
00:28:21,925 --> 00:28:24,793
tenho vantagem sobre alguém,
e quero aproveitar.

369
00:28:24,794 --> 00:28:26,365
Perdeu o juízo?

370
00:28:26,366 --> 00:28:28,449
Talvez, mas não importa.
Agora me escute.

371
00:28:29,548 --> 00:28:31,903
Quero que você me leve
para ver Bob Paris.

372
00:28:31,904 --> 00:28:33,638
Eu direi a ele
que está comigo

373
00:28:34,073 --> 00:28:36,737
e pedirei alguns favores
em troca.

374
00:28:39,273 --> 00:28:40,574
Por que me olha assim?

375
00:28:40,575 --> 00:28:43,077
Fui muito boazinha
nessa cidade miserável

376
00:28:43,078 --> 00:28:45,078
e estou pronta para jogar
com os chefões.

377
00:28:45,079 --> 00:28:46,580
Jogar...
Eles vão te matar.

378
00:28:46,581 --> 00:28:50,122
Não podem!
Só eu sei onde está o pendrive.

379
00:28:50,123 --> 00:28:52,252
E as duas mortas
não têm justiça?

380
00:28:52,253 --> 00:28:54,587
A garota morta que me deu.
Ela queria isso.

381
00:28:54,588 --> 00:28:57,325
Ela me deu antes de morrer
e isso não a trará de volta.

382
00:28:57,326 --> 00:28:59,327
Pense no que as pessoas
fizeram a você.

383
00:28:59,328 --> 00:29:00,795
Acha que já não sei?

384
00:29:00,796 --> 00:29:03,303
- Você irá extorquí-las.
- Elas me estupraram.

385
00:29:03,304 --> 00:29:05,581
Colocaram um homem morto
na minha cama,

386
00:29:05,582 --> 00:29:08,600
sequestratam meu filho
e o enterraram numa caixa.

387
00:29:08,601 --> 00:29:10,602
O que mais vão fazer?
Me matar?

388
00:29:11,047 --> 00:29:13,505
Não desistirei sem lutar
e ninguém vai me impedir.

389
00:29:13,506 --> 00:29:17,677
Nem você, nem Bob Paris,
nem os criminosos daqui.

390
00:29:17,678 --> 00:29:19,633
E que saber?
Se eu fosse homem...

391
00:29:19,634 --> 00:29:21,788
Um desses otários
dessa cidade,

392
00:29:21,789 --> 00:29:23,514
você diria que é aceitável.

393
00:29:23,515 --> 00:29:25,269
Você acha que é uma má ideia

394
00:29:25,270 --> 00:29:27,868
pois acha que não aguento
por ser mulher.

395
00:29:28,261 --> 00:29:29,717
Por ser mãe.

396
00:29:30,466 --> 00:29:32,385
Eu consigo.
Eu vi como é feito.

397
00:29:32,386 --> 00:29:34,659
E vou lidar com isso,
com ou sem você.

398
00:29:41,777 --> 00:29:43,078
Merda!

399
00:29:44,589 --> 00:29:45,890
Merda!

400
00:30:01,194 --> 00:30:03,976
Certo, certo, farei isso.
Irei com você.

401
00:30:06,925 --> 00:30:08,433
Sério?

402
00:30:08,434 --> 00:30:10,810
Sim, eu disse que irei e vou.

403
00:30:32,206 --> 00:30:33,858
O Sr. Paris
pode vê-los agora.

404
00:30:44,115 --> 00:30:46,317
Bob, esta é Norma Bates.

405
00:30:47,286 --> 00:30:48,653
Pode trazer algo
para vocês?

406
00:30:48,654 --> 00:30:50,655
Café, um Perrier,
algo mais forte?

407
00:30:50,656 --> 00:30:52,522
Não, obrigada.
Estou bem.

408
00:30:52,523 --> 00:30:53,962
Não, obrigado.

409
00:30:56,828 --> 00:30:58,162
Então...

410
00:31:02,067 --> 00:31:04,935
- Obrigado por vir.
- Claro.

411
00:31:12,442 --> 00:31:14,510
Então, estou aqui

412
00:31:14,511 --> 00:31:18,381
porque acho que eu possa ter
algo que você quer de volta.

413
00:31:24,821 --> 00:31:26,654
Um pendrive?

414
00:31:33,263 --> 00:31:36,098
Eis o que eu estava
pensando,

415
00:31:36,099 --> 00:31:38,800
e você me diz
o que acha disso.

416
00:31:38,801 --> 00:31:41,703
Este desvio
que está sendo construído

417
00:31:41,704 --> 00:31:44,405
vai destruir o meu negócio.

418
00:31:44,406 --> 00:31:46,774
Eu tentei tanto combatê-la,

419
00:31:46,775 --> 00:31:49,377
mas não havia nada
que eu pudesse fazer.

420
00:31:49,378 --> 00:31:51,578
Sabe, eu não tenho
poder aqui.

421
00:31:51,579 --> 00:31:54,115
Eu tentei, de verdade,
mas não consegui.

422
00:31:54,116 --> 00:31:56,550
Norma, talvez vá direito
ao assunto.

423
00:31:56,551 --> 00:31:58,585
É meio que todo o assunto.

424
00:32:01,222 --> 00:32:02,600
Enfim...

425
00:32:04,091 --> 00:32:06,859
Esse meu negócio
é muito importante para mim.

426
00:32:06,860 --> 00:32:09,160
É tudo que tenho para sustentar
eu e meu filho,

427
00:32:09,161 --> 00:32:12,107
que tem problemas médicos.

428
00:32:12,108 --> 00:32:14,734
E, sabe,

429
00:32:14,735 --> 00:32:17,269
estou meio que numa posição
desesperada, entende?

430
00:32:17,270 --> 00:32:19,538
Então, eu estava pensando,

431
00:32:19,539 --> 00:32:22,474
já que eu tenho
o que você quer,

432
00:32:22,475 --> 00:32:26,178
que talvez eu possa pedir
algo em troca?

433
00:32:27,713 --> 00:32:29,356
Então,

434
00:32:31,084 --> 00:32:34,400
quero que você crie
uma saída para o desvio.

435
00:32:34,401 --> 00:32:36,387
Uma que leve
a uma estrada de duas vias

436
00:32:36,388 --> 00:32:39,524
que conectaria
facilmente à rua principal

437
00:32:39,525 --> 00:32:40,925
perto do meu motel.

438
00:32:40,926 --> 00:32:45,430
Eu gostaria de um grande cartaz
um pouco antes da saída

439
00:32:45,431 --> 00:32:48,232
em ambos os lados
norte e sul do desvio.

440
00:32:48,233 --> 00:32:52,402
E eu gostaria de aprovação
em todo o projeto.

441
00:32:55,539 --> 00:32:57,040
E eu quero uma piscina.

442
00:32:57,041 --> 00:32:58,741
Não tem que ser
nada extravagante,

443
00:32:58,742 --> 00:33:00,777
algo como 6m por 12m
com Jacuzzi.

444
00:33:00,778 --> 00:33:03,180
E, é claro, uma cerca
para segurança.

445
00:33:08,385 --> 00:33:10,552
Como eu sei que você
realmente tem o drive

446
00:33:10,553 --> 00:33:13,689
que você abriu?

447
00:33:14,303 --> 00:33:17,293
Tem muitas pessoas importantes
nesta cidade

448
00:33:17,294 --> 00:33:19,561
que investiram
no comércio de drogas.

449
00:33:19,562 --> 00:33:21,500
Eu vi os nomes.

450
00:33:24,600 --> 00:33:27,635
Entendo.
E quando terei de volta?

451
00:33:27,636 --> 00:33:29,888
Bem, talvez nunca,
na verdade.

452
00:33:31,039 --> 00:33:34,709
E não te fará bem
me ameaçar ou me machucar.

453
00:33:34,710 --> 00:33:36,880
Agora que disse
que você faria algo do tipo,

454
00:33:36,881 --> 00:33:40,915
digamos que eu, de repente,
desapareça,

455
00:33:40,916 --> 00:33:42,716
ou os meus freios
parem de funcionar,

456
00:33:42,717 --> 00:33:45,685
certificarei que tenha alguém
que você não conhece

457
00:33:45,686 --> 00:33:47,354
que saiba onde o drive está,

458
00:33:47,355 --> 00:33:50,224
e me certificarei
que quando acontecer algo comigo

459
00:33:50,225 --> 00:33:52,260
seja entregue ao FBI.

460
00:33:58,066 --> 00:33:59,766
Então, eu te dou
todas essas coisas

461
00:33:59,767 --> 00:34:02,900
e você nada me dá?

462
00:34:04,000 --> 00:34:05,700
E por você ainda ter o drive,

463
00:34:05,701 --> 00:34:09,289
poderia voltar depois
e me pedir mais coisas.

464
00:34:09,290 --> 00:34:11,301
Não, estou dizendo
que não irei.

465
00:34:11,302 --> 00:34:13,546
Estou fazendo um acordo
com você, certo?

466
00:34:13,547 --> 00:34:16,419
E honrarei
se você também o fizer.

467
00:34:16,420 --> 00:34:18,049
Então, sem mais pedidos?

468
00:34:18,050 --> 00:34:21,152
Não, nenhum.
Nunca.

469
00:34:26,496 --> 00:34:28,793
Tenho que confessar,
Norma Bates.

470
00:34:31,029 --> 00:34:32,464
Você me pegou.

471
00:34:38,870 --> 00:34:40,304
Muito bem, Norma.

472
00:34:43,100 --> 00:34:44,808
Temos um acordo.

473
00:35:11,349 --> 00:35:13,405
Só quero que saiba...

474
00:35:13,406 --> 00:35:17,373
que falarei com a Norma
sobre o Caleb quando ela chegar.

475
00:35:17,894 --> 00:35:21,219
Perguntarei se ela consideraria
conversar com ele.

476
00:35:22,661 --> 00:35:25,444
Como sei que o que acontecerá
não será bonito,

477
00:35:25,445 --> 00:35:27,842
só queria avisar
até tudo acabar, certo?

478
00:35:32,830 --> 00:35:34,131
Dylan.

479
00:35:38,768 --> 00:35:40,523
Sei que isso não é sua culpa.

480
00:35:42,622 --> 00:35:46,261
Vou com você, se quiser.
E tento ajudar se for possível.

481
00:35:47,774 --> 00:35:49,630
Não posso pedir
para que faça isso.

482
00:35:50,672 --> 00:35:53,876
Se ela me expulsar de casa,
eu me viro.

483
00:35:54,547 --> 00:35:56,110
Mas não posso te puxar junto.

484
00:35:57,680 --> 00:36:00,256
Sinto que isso seja,
em parte, minha culpa.

485
00:36:04,120 --> 00:36:05,886
Há algo de errado comigo.

486
00:36:08,346 --> 00:36:11,313
Eu queria acabar com você
por estar se aproximando dela,

487
00:36:11,314 --> 00:36:13,321
e eu não quero ser
essa pessoa.

488
00:36:13,322 --> 00:36:15,057
Eu odeio essa pessoa.

489
00:36:18,529 --> 00:36:20,120
Eu sou um homem agora.

490
00:36:21,971 --> 00:36:24,745
Não o garotinho dela.
E eu quero ser um homem bom.

491
00:36:26,150 --> 00:36:29,354
E eu confio na sua decisão,
se é a coisa certa a fazer.

492
00:36:32,173 --> 00:36:33,507
Obrigado.

493
00:36:36,104 --> 00:36:40,313
Você é meu irmão.
Eu quero estar ao seu lado.

494
00:36:40,314 --> 00:36:42,485
Nós somos uma família.
Nós nos amamos.

495
00:36:42,486 --> 00:36:43,870
E nós passaremos por isso.

496
00:36:44,743 --> 00:36:46,612
Ajudaremos a mamãe
a passar por isso.

497
00:36:56,053 --> 00:36:58,190
Cheguei!

498
00:37:00,044 --> 00:37:02,768
Comprei galinha.
Vou fazer uma torta.

499
00:37:12,615 --> 00:37:14,518
O que aconteceu com vocês?

500
00:37:21,776 --> 00:37:24,448
Ninguém está no hospital,
porque estamos todos aqui.

501
00:37:27,107 --> 00:37:28,464
O quê?

502
00:37:38,088 --> 00:37:39,776
Preciso te contar uma coisa.

503
00:37:41,345 --> 00:37:42,678
O quê?

504
00:37:49,029 --> 00:37:50,596
Caleb está na cidade.

505
00:37:51,187 --> 00:37:53,737
Ele está há um tempo,
na minha fazenda.

506
00:37:56,456 --> 00:37:58,183
Caleb, meu irmão?

507
00:37:58,184 --> 00:38:00,581
Apenas ouça-o, mãe.

508
00:38:02,635 --> 00:38:03,979
Tudo bem.

509
00:38:09,878 --> 00:38:13,868
Ele apareceu logo depois
que sua mãe morreu,

510
00:38:13,869 --> 00:38:17,042
e ele tentou me oferecer
dinheiro da venda da casa,

511
00:38:17,043 --> 00:38:20,417
Não aceitei.
Não queria nada com ele. E...

512
00:38:21,102 --> 00:38:23,854
Depois, o carro dele quebrou
e...

513
00:38:25,026 --> 00:38:27,495
Eu precisava de ajuda
para construir o celeiro.

514
00:38:28,522 --> 00:38:31,659
Ele parecia não ter para onde ir
e eu não sabia o que fazer...

515
00:38:35,070 --> 00:38:36,768
Então eu o deixei ficar.

516
00:38:44,721 --> 00:38:47,042
Ele se sente péssimo
por tudo que aconteceu,

517
00:38:47,043 --> 00:38:48,964
pelo o que ele fez.

518
00:38:51,714 --> 00:38:53,901
Eu sei como é...

519
00:38:54,487 --> 00:38:57,300
É pedir de mais de você,
mas eu...

520
00:38:58,158 --> 00:39:00,941
Sinto que preciso perguntar,
porque ele está...

521
00:39:00,942 --> 00:39:02,753
Ele está se tormentando
por isso.

522
00:39:06,995 --> 00:39:08,651
Ele quer conversar com você.

523
00:39:09,253 --> 00:39:11,602
Dizer que ele sente muito.

524
00:39:11,603 --> 00:39:14,276
Que ele sente muito
pelo o que aconteceu.

525
00:39:21,548 --> 00:39:25,378
Você tem que tentar
e entender, é o pai dele.

526
00:40:23,870 --> 00:40:25,262
Mãe?

527
00:40:25,263 --> 00:40:27,386
Mãe, o que está fazendo?

528
00:40:38,449 --> 00:40:39,776
Mãe.

529
00:40:44,268 --> 00:40:46,542
Mãe, pare.
Está me assustando!

530
00:40:53,815 --> 00:40:55,167
Norma, pare!

531
00:40:55,168 --> 00:40:57,469
Eu vou sair.
Você não precisa fazer isso.

532
00:40:57,470 --> 00:40:59,706
Deixem-me em paz, porra!

533
00:41:02,182 --> 00:41:03,684
Mãe.

534
00:41:03,685 --> 00:41:05,735
Mãe! Mãe!

535
00:41:05,736 --> 00:41:08,449
Dylan, deixe-me ir!
Mãe!

536
00:41:08,450 --> 00:41:10,398
Dylan, me larga!

537
00:41:10,399 --> 00:41:11,792
Mãe!

538
00:41:12,885 --> 00:41:14,185
Não!

539
00:41:20,159 --> 00:41:22,893
- Mãe!
- Norman, pare!

540
00:41:23,573 --> 00:41:27,126
- Norman, deixe-a ir!
- Mãe, não pode fazer isso!

541
00:41:27,127 --> 00:41:29,096
Pare! Norman!

542
00:41:29,097 --> 00:41:30,479
Mãe!

543
00:41:30,480 --> 00:41:32,649
Seu irmão
vai cuidar de você!

544
00:41:32,650 --> 00:41:35,157
Ela não pode fazer isso!
Ela não pode me deixar!

545
00:41:35,158 --> 00:41:37,290
Emma,
volte para o escritório!

546
00:41:37,291 --> 00:41:39,308
- O que houve?
- Volte!

547
00:41:40,315 --> 00:41:42,579
- Norman!
- Você não pode fazer isso!

548
00:41:42,580 --> 00:41:44,115
Pare!

549
00:41:44,883 --> 00:41:46,416
Norman.

550
00:41:46,877 --> 00:41:48,683
Equipe CreepySubs

551
00:41:49,181 --> 00:41:51,046
Norman, deixe-a ir!

552
00:41:52,581 --> 00:41:54,960
Mamãe!

