1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,901 --> 00:00:03,218
- Xerife Romero?
- Sim.

3
00:00:03,219 --> 00:00:05,255
- Sou Marcus Young.
- Candidato a xerife.

4
00:00:05,256 --> 00:00:08,164
Se quer o melhor para a cidade,
então ache o pendrive.

5
00:00:08,165 --> 00:00:10,961
Não quis trazer o Marcus Young
para tomar seu trabalho.

6
00:00:10,962 --> 00:00:12,262
Você não deixou escolha.

7
00:00:12,263 --> 00:00:14,853
<i>- Alguém tirou você da estrada?
- Sim, e me ameaçou.</i>

8
00:00:14,854 --> 00:00:16,154
Ligue para o Sr. Paris.

9
00:00:16,155 --> 00:00:19,734
<i>Descobri que o irmão de Norma
tem ficado na fazenda de Dylan.</i>

10
00:00:19,735 --> 00:00:21,330
Ele a estuprou.
Ele é perigoso.

11
00:00:21,331 --> 00:00:23,632
Não sei o porquê
o Dylan se envolveu com ele.

12
00:00:23,633 --> 00:00:24,936
Porque é pai dele.

13
00:00:24,937 --> 00:00:26,801
Foi realmente
como ela disse que foi?

14
00:00:26,802 --> 00:00:29,474
Talvez não exatamente.
Eu e ela éramos tão próximos.

15
00:00:29,475 --> 00:00:30,775
Éramos tudo
o que tínhamos.

16
00:00:30,776 --> 00:00:32,176
Ele quer conversar
com você.

17
00:00:32,177 --> 00:00:34,233
Dizer que sente muito
pelo que aconteceu.

18
00:00:34,234 --> 00:00:36,670
Você tem que tentar
entender, é o pai dele.

19
00:00:37,497 --> 00:00:39,644
Mãe, pare.
Está me assustando!

20
00:00:41,352 --> 00:00:43,278
Deixem-me em paz, porra!

21
00:00:46,299 --> 00:00:48,165
Norman, deixe-a ir!

22
00:00:49,863 --> 00:00:51,921
Mãe!

23
00:00:56,800 --> 00:01:00,000
Traga-a de volta, Dylan!
Traga-a de volta!

24
00:01:00,350 --> 00:01:04,000
- Acalme-se!
- Não! Ela nunca me deixou!

25
00:01:04,001 --> 00:01:06,199
- Pare!
- Não!

26
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
Precisa parar!
Ela vai voltar!

27
00:01:08,201 --> 00:01:11,500
Ela não vai voltar!
Ela me odeia!

28
00:01:11,501 --> 00:01:13,800
Ela me odeia agora, Dylan,
e a culpa é sua!

29
00:01:13,801 --> 00:01:15,950
Não é minha culpa, porra!

30
00:01:20,150 --> 00:01:21,500
Merda.

31
00:02:15,470 --> 00:02:18,420
DESCULPE. VOLTE. AJUDE O NORMAN.
NORMA, POR FAVOR, ME LIGUE.

32
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Equipe CreepySubs

33
00:03:39,001 --> 00:03:41,000
Legenda:
Sardinha | LariS | solfieri

34
00:03:41,001 --> 00:03:43,000
Legenda:
KahGarcia | 0tavi0 | Moicano

35
00:03:43,001 --> 00:03:45,000
Legenda:
DSergio | Ada L0ve

36
00:03:45,001 --> 00:03:47,000
Bates Motel S03E06
"Norma Louise"

37
00:03:47,001 --> 00:03:49,000
Revisão:
JaspCardoso

38
00:05:09,780 --> 00:05:12,300
Só permitimos a entrada
com 3 itens.

39
00:05:16,600 --> 00:05:18,050
Jura?

40
00:05:18,950 --> 00:05:22,400
Tudo bem.
Não tem ninguém aqui.

41
00:05:24,200 --> 00:05:25,604
<i>Olá.
É a Norma Bates.</i>

42
00:05:25,605 --> 00:05:27,244
<i>Deixe uma mensagem
e retornarei.</i>

43
00:05:27,245 --> 00:05:28,994
Norma, você precisa vir
para casa.

44
00:05:30,000 --> 00:05:32,800
Norman está fora de si.
Não sei o que fazer com ele.

45
00:05:34,000 --> 00:05:35,800
Mãe, por favor.

46
00:05:44,500 --> 00:05:46,450
Ela não vai voltar.

47
00:05:49,000 --> 00:05:50,600
Ela é sua mãe.

48
00:05:51,100 --> 00:05:53,050
Ela vai voltar.

49
00:05:54,100 --> 00:05:56,000
É o que ela faz.

50
00:05:56,001 --> 00:05:57,650
Ela vai embora...

51
00:05:59,150 --> 00:06:02,600
Assim como saiu do Arizona
e não te falou.

52
00:06:03,028 --> 00:06:05,906
Como sempre nos mudávamos
quando éramos crianças.

53
00:06:05,907 --> 00:06:09,210
Como ela saiu de casa
e nunca falou com os pais dela.

54
00:06:12,164 --> 00:06:14,653
Agora ela está nos deixando,
também.

55
00:06:18,750 --> 00:06:20,117
Não.

56
00:06:27,153 --> 00:06:28,617
você é diferente.

57
00:06:30,133 --> 00:06:31,864
Ela não vai deixá-lo.

58
00:06:34,732 --> 00:06:36,723
você não a conhece como eu.

59
00:06:41,622 --> 00:06:43,379
Acho que tudo ficará bem.

60
00:06:45,418 --> 00:06:47,637
Ela só está com raiva.
Vai se acalmar.

61
00:06:54,873 --> 00:06:56,754
Sinto-me estranho.

62
00:07:02,315 --> 00:07:04,597
Como se eu estivesse
fora do meu corpo.

63
00:07:10,765 --> 00:07:13,067
Deve ter sido
por ter sido nocauteado.

64
00:07:17,891 --> 00:07:19,886
Desculpe por ter te batido.

65
00:07:23,897 --> 00:07:25,254
<i>Olá?</i>

66
00:07:27,880 --> 00:07:29,180
Olá?

67
00:07:35,098 --> 00:07:36,528
Oi, Emma.

68
00:07:37,606 --> 00:07:39,208
Está tudo bem?

69
00:07:40,788 --> 00:07:42,278
O que houve?

70
00:07:45,426 --> 00:07:46,973
Estou preocupado
com o Norman.

71
00:07:47,653 --> 00:07:49,031
Sim, ele...

72
00:07:49,958 --> 00:07:52,644
Minha mãe descobriu
que o meu tio está na fazenda.

73
00:07:52,645 --> 00:07:54,089
Eu contei a ela.

74
00:07:54,090 --> 00:07:56,959
Norman estava comigo.
Ele tentava me proteger.

75
00:07:56,960 --> 00:07:58,279
Ela...

76
00:07:58,801 --> 00:08:01,887
Ela ficou maluca comigo,
muito diferente.

77
00:08:02,497 --> 00:08:04,731
Ela nunca tinha deixado
o Norman.

78
00:08:07,239 --> 00:08:09,137
Como posso ajudar?

79
00:08:11,152 --> 00:08:14,058
Quer que eu fique com vocês?
Posso dormir no sofá.

80
00:08:14,059 --> 00:08:18,340
- Não quero pedir que...
- você não pediu. Ofereci-me.

81
00:08:19,137 --> 00:08:21,878
Tenho oxigênio extra
no escritório. Vou pegar.

82
00:08:21,879 --> 00:08:23,215
Emma, tem certeza?

83
00:08:23,936 --> 00:08:27,786
Tudo bem você passar a noite,
para respirar e tudo mais?

84
00:08:28,392 --> 00:08:31,418
Respirarei aqui
como em qualquer lugar.

85
00:08:32,059 --> 00:08:34,393
não precisa cuidar
de tudo isso sozinho.

86
00:09:12,184 --> 00:09:14,019
O que aconteceu?

87
00:09:14,020 --> 00:09:15,953
Você foi baleado.

88
00:09:15,954 --> 00:09:20,629
Não vai morrer,
mas não irá a lugar nenhum.

89
00:09:23,489 --> 00:09:26,427
Onde está meu celular?
Estava na minha jaqueta.

90
00:09:26,428 --> 00:09:28,566
Celular, carteira e roupas
estão guardados.

91
00:09:28,567 --> 00:09:30,541
- Não precisa.
- Preciso do meu celular.

92
00:09:30,542 --> 00:09:32,082
- Precisa ficar deitado.
- Não!

93
00:09:32,083 --> 00:09:34,652
- Quer que eu ligue?
- Não, quero meu celular

94
00:09:34,653 --> 00:09:36,776
e quero que você saia.
Pegue meu celular.

95
00:09:49,089 --> 00:09:50,511
<i>Olá, é Norma Bates.</i>

96
00:09:50,512 --> 00:09:52,346
<i>Deixe uma mensagem
e retornarei.</i>

97
00:09:53,479 --> 00:09:55,198
É o Alex, Norma.

98
00:09:55,706 --> 00:09:57,052
Eu fui...

99
00:09:57,776 --> 00:09:59,659
Eu fui baleado.

100
00:10:00,494 --> 00:10:02,548
Então, você precisa ter
bastante cuidado.

101
00:10:02,549 --> 00:10:04,992
Você pode estar em perigo,
então ligue-me.

102
00:10:04,993 --> 00:10:06,315
Ligue-me.

103
00:10:16,580 --> 00:10:18,049
Vou comprar estes.

104
00:11:16,885 --> 00:11:19,121
Como posso ajudar, jovem?

105
00:11:19,122 --> 00:11:22,292
Quer saber? Cansei do meu carro.
Quero um novo.

106
00:11:26,432 --> 00:11:28,345
Você está machucada.

107
00:11:28,346 --> 00:11:31,362
Só quero trocar meu carro.
Agora.

108
00:13:15,038 --> 00:13:17,014
Eles vão parar.

109
00:13:17,015 --> 00:13:19,517
Ele está bêbado.
Logo vai desmaiar.

110
00:13:40,887 --> 00:13:42,288
Mãe?

111
00:14:08,823 --> 00:14:10,245
Mãe?

112
00:14:13,237 --> 00:14:15,219
Mãe, onde você está?

113
00:14:23,309 --> 00:14:24,801
Mãe?

114
00:14:25,207 --> 00:14:27,081
Onde você está?

115
00:14:29,083 --> 00:14:31,931
Mãe, onde você está?

116
00:15:06,789 --> 00:15:09,067
Caleb,
preciso falar com você.

117
00:15:14,734 --> 00:15:16,453
Oi, qual o problema?

118
00:15:16,454 --> 00:15:18,342
O que aconteceu?

119
00:15:22,335 --> 00:15:24,353
Norman não contou
para ela.

120
00:15:25,980 --> 00:15:27,940
E eu finalmente contei.

121
00:15:28,921 --> 00:15:31,691
Perguntei
se ela falaria com você, mas...

122
00:15:33,721 --> 00:15:35,501
Ela não vai.

123
00:15:37,746 --> 00:15:39,751
Você vai ter que ir embora.

124
00:15:42,955 --> 00:15:45,097
Não se preocupe!
Está tudo bem, Dylan.

125
00:15:45,520 --> 00:15:47,069
Vou embora.

126
00:15:48,498 --> 00:15:50,224
Sinto muito.

127
00:15:53,773 --> 00:15:55,381
Eu também.

128
00:15:56,841 --> 00:16:00,225
Ei, vá para a cama, filho,
tudo bem?

129
00:17:15,521 --> 00:17:17,602
Parece que você vai chorar.

130
00:17:19,643 --> 00:17:22,031
Se isso é uma cantada,
é péssima.

131
00:17:22,722 --> 00:17:24,108
Não foi.

132
00:17:24,109 --> 00:17:27,618
Só parece mesmo
que você vai chorar.

133
00:17:27,619 --> 00:17:30,571
Talvez esteja projetando,
e você comece a chorar.

134
00:17:33,367 --> 00:17:35,358
Bem,
não seria a primeira vez,

135
00:17:35,359 --> 00:17:37,401
e não será a última.

136
00:17:39,789 --> 00:17:41,428
Sou Taylor.

137
00:17:44,004 --> 00:17:47,136
Nunca te vi aqui antes.
Qual o seu nome?

138
00:17:48,914 --> 00:17:51,042
Eu sou...

139
00:17:51,043 --> 00:17:53,049
Sou Norma Louise Calhoun.

140
00:17:54,954 --> 00:17:56,946
Você é bonita,
Norma Louise.

141
00:18:18,389 --> 00:18:19,922
Você é sempre tão quieta?

142
00:18:23,394 --> 00:18:26,074
Eu fugi do meu casamento hoje.

143
00:18:26,514 --> 00:18:30,023
- Não fugiu.
- Com certeza fugi.

144
00:18:30,980 --> 00:18:35,980
Ele era um cara bem legal.
Só não pude ir em frente, sabe?

145
00:18:36,574 --> 00:18:39,075
Tenho problemas
com compromissos.

146
00:18:39,076 --> 00:18:40,859
Não os entendo.

147
00:18:44,081 --> 00:18:46,036
Então...

148
00:18:46,417 --> 00:18:49,753
Então nunca foi casada,
Norma Louise?

149
00:18:52,339 --> 00:18:56,342
Talvez uma vez, mas...

150
00:18:56,343 --> 00:19:00,216
havia algo de errado nele
mentalmente.

151
00:19:01,849 --> 00:19:06,703
Não pudemos ficar juntos,
então tive que matá-lo.

152
00:19:17,531 --> 00:19:21,534
Não ligue para o que eu digo.
Estou muito bêbada.

153
00:19:21,535 --> 00:19:24,620
Falo coisas sem sentido
desde a última hora.

154
00:19:35,049 --> 00:19:39,206
Quer ir até a minha camionete,
fumar um pouco?

155
00:19:44,558 --> 00:19:45,858
Tudo bem.

156
00:20:37,111 --> 00:20:38,611
O que está fazendo?

157
00:20:38,612 --> 00:20:40,562
O que parece
que estou fazendo?

158
00:20:52,743 --> 00:20:56,756
Acha certo fazer isso
com um cara e deixá-lo?

159
00:20:56,757 --> 00:20:58,165
Deixe-me em paz.

160
00:20:58,666 --> 00:21:02,167
- Você é louca!
- Cai fora!

161
00:21:46,630 --> 00:21:48,681
Pare, Juno.
Está assustando ela.

162
00:22:28,867 --> 00:22:30,167
<i>Norman.</i>

163
00:22:31,503 --> 00:22:32,803
<i>Norman.</i>

164
00:22:33,956 --> 00:22:36,812
<i>Norman, fale conosco.
Estamos aqui.</i>

165
00:22:37,209 --> 00:22:39,693
<i>Norman.</i>

166
00:22:41,595 --> 00:22:43,963
Nunca o vi assim antes.

167
00:22:45,047 --> 00:22:46,428
Norman.

168
00:22:50,054 --> 00:22:53,222
- O que diabos vamos fazer?
- Não sei.

169
00:22:53,223 --> 00:22:56,066
- Devemos chamar uma ambulância?
- Não.

170
00:22:57,061 --> 00:23:00,729
Já aconteceu antes.
Vamos esperar.

171
00:23:09,640 --> 00:23:10,940
<i>Alô?</i>

172
00:23:10,941 --> 00:23:13,126
Sabe como é difícil
encontrar um orelhão?

173
00:23:13,508 --> 00:23:16,800
- <i>Quem é?</i>
- É a Norma Bates.

174
00:23:19,322 --> 00:23:21,333
Você está bem?

175
00:23:23,087 --> 00:23:27,493
Não tenho para onde ir,
e não quero ficar sozinha agora,

176
00:23:27,494 --> 00:23:29,926
então posso ir aí?

177
00:23:31,180 --> 00:23:33,577
Norma,
o que está acontecendo?

178
00:23:37,434 --> 00:23:40,711
Não sei.
Parece que surtei.

179
00:23:42,773 --> 00:23:46,909
Por favor, posso ir?

180
00:23:46,910 --> 00:23:48,328
<i>Certo.</i>

181
00:23:49,066 --> 00:23:51,079
Eu quero a minha mãe.

182
00:23:55,340 --> 00:23:57,252
Eu quero a minha mãe.

183
00:24:00,000 --> 00:24:01,810
Vamos colocá-lo
no quarto da sua mãe.

184
00:24:01,811 --> 00:24:04,538
- Talvez se sentirá mais seguro.
- Tudo bem.

185
00:24:32,749 --> 00:24:34,154
Você está bem?

186
00:24:35,249 --> 00:24:37,045
Eu sei.
É atraente.

187
00:24:37,949 --> 00:24:40,907
Pode parecer estranho,
mas poderia bater no meu peito?

188
00:24:40,908 --> 00:24:43,467
Tem toda essa porcaria
aqui dentro e precisa sair.

189
00:24:43,979 --> 00:24:46,983
Sei que é nojento, normalmente
meu pai faz as honras, mas...

190
00:24:47,781 --> 00:24:49,494
Sim, claro.

191
00:24:50,258 --> 00:24:51,842
Diga-me o que fazer.

192
00:24:52,613 --> 00:24:54,046
Tudo bem.

193
00:24:58,648 --> 00:25:01,957
Deixe a mão em forma de concha,
depois bata assim no meu peito.

194
00:25:05,248 --> 00:25:06,729
Desculpe.

195
00:25:07,716 --> 00:25:10,780
Tem que fazer mais forte
pra tirar isso dos meus pulmões.

196
00:25:10,781 --> 00:25:12,714
Não quero te machucar.

197
00:25:12,715 --> 00:25:14,909
Não vai.
Sou mais forte do que pareço.

198
00:25:15,281 --> 00:25:16,848
Tudo bem.

199
00:25:16,849 --> 00:25:18,684
- Desculpe.
- Está tudo bem.

200
00:25:20,348 --> 00:25:21,791
Muito bem.

201
00:25:24,715 --> 00:25:26,146
Tem que fazer mais forte.

202
00:25:26,147 --> 00:25:27,613
Assim está melhor.

203
00:25:39,714 --> 00:25:41,036
Desculpe.
Tem...

204
00:25:42,214 --> 00:25:44,296
Catarro no chão.
Irei limpar.

205
00:25:44,297 --> 00:25:46,247
Não, Emma, por favor...

206
00:25:46,248 --> 00:25:47,598
Está tudo bem.

207
00:25:48,047 --> 00:25:50,013
Não deveria tê-la deixado
vir aqui hoje.

208
00:25:50,014 --> 00:25:52,726
- Eu não percebi...
- Não diga isso.

209
00:25:53,146 --> 00:25:55,145
Eu queria vir.

210
00:25:55,146 --> 00:25:58,172
Você não tem ideia do quanto
essa família significa para mim.

211
00:25:58,647 --> 00:26:01,879
O quanto quero fazer parte dela,
mas nunca faço.

212
00:26:04,614 --> 00:26:06,661
Sim, eu entendo.

213
00:26:10,113 --> 00:26:11,520
Você também?

214
00:26:30,713 --> 00:26:33,175
Oi.
Como vai?

215
00:26:33,176 --> 00:26:35,722
Isso é altamente incomum.

216
00:26:35,723 --> 00:26:37,953
É, bem-vindo ao meu mundo.

217
00:26:51,772 --> 00:26:53,562
Como vai, Xerife?

218
00:27:01,112 --> 00:27:02,744
O que você quer?

219
00:27:03,412 --> 00:27:04,958
Relaxe.

220
00:27:05,578 --> 00:27:08,480
Não estou aqui
para terminar o trabalho.

221
00:27:09,217 --> 00:27:10,799
Não.

222
00:27:11,678 --> 00:27:13,337
Então por que está aqui?

223
00:27:15,979 --> 00:27:18,591
Eles estavam falando
sobre você no clube.

224
00:27:19,112 --> 00:27:21,286
Bob se cansou de você,

225
00:27:21,287 --> 00:27:23,550
disse que você
não serve mais para ele.

226
00:27:23,551 --> 00:27:25,404
Eles vão te matar.

227
00:27:25,405 --> 00:27:28,544
Deveríamos ter devolvido
o pen drive daquela mulher.

228
00:27:28,545 --> 00:27:30,247
Obrigado pela dica.

229
00:27:30,248 --> 00:27:33,824
Pelo meu dinheiro, no entanto,
é um desperdício te matarem.

230
00:27:36,178 --> 00:27:39,832
Eu serei o Xerife aqui.
Isso já está certo.

231
00:27:39,833 --> 00:27:43,017
Mas você conhece esse lugar,
os prós e contras.

232
00:27:43,018 --> 00:27:45,241
Poderia usar
um cara como você.

233
00:27:46,144 --> 00:27:48,284
Eu poderia mantê-lo vivo.

234
00:27:48,697 --> 00:27:50,552
Posso lidar com o Bob.

235
00:27:50,553 --> 00:27:53,057
Ele só precisa saber
que está trabalhando para mim.

236
00:27:57,245 --> 00:27:59,355
Pensarei sobre isso.

237
00:27:59,892 --> 00:28:02,836
Com licença.
O horário de visita acabou.

238
00:28:02,837 --> 00:28:04,436
Estou saindo.

239
00:28:04,901 --> 00:28:06,390
Só um instante.

240
00:28:12,007 --> 00:28:14,393
Voltarei amanhã
para saber a resposta.

241
00:28:14,716 --> 00:28:17,008
Então prosseguiremos
de uma forma...

242
00:28:17,382 --> 00:28:18,966
ou de outra.

243
00:29:16,742 --> 00:29:18,119
Então...

244
00:29:20,242 --> 00:29:21,842
O que aconteceu?

245
00:29:25,442 --> 00:29:28,274
Meu filhos me pediram para
eu ir falar com meu irmão,

246
00:29:28,275 --> 00:29:30,250
com quem não falo há anos.

247
00:29:31,175 --> 00:29:34,800
Quando estávamos crescendo,
ele era terrível comigo,

248
00:29:34,801 --> 00:29:37,674
e não quero falar com ele,
sabe.

249
00:29:37,675 --> 00:29:39,264
Não quero desenterrar isso.

250
00:29:41,375 --> 00:29:43,061
Faz sentido.

251
00:29:45,142 --> 00:29:46,597
Bem...

252
00:29:49,455 --> 00:29:51,571
Você está segura aqui, Norma.

253
00:30:01,594 --> 00:30:04,006
Não sei se posso continuar
com a minha vida.

254
00:30:06,200 --> 00:30:08,699
Tenho que lidar
com muitas coisas todos os dias.

255
00:30:08,700 --> 00:30:11,312
Acho que não estou lidando
com nada.

256
00:30:12,471 --> 00:30:13,771
Tipo o quê?

257
00:30:15,723 --> 00:30:17,818
Posso ser honesta com você?

258
00:30:17,819 --> 00:30:20,227
Você é terapeuta.
Contará a alguém?

259
00:30:20,228 --> 00:30:23,815
Não, a não ser que vá
machucar a si mesma ou alguém.

260
00:30:28,821 --> 00:30:31,534
Meu filho não é normal.
Tem algo de errado nele.

261
00:30:32,766 --> 00:30:34,575
Como assim?
Fisicamente?

262
00:30:34,576 --> 00:30:36,927
Não, fisicamente não.

263
00:30:36,928 --> 00:30:41,280
Ele fez uma tomografia
mas seu cérebro estava normal.

264
00:30:44,586 --> 00:30:48,260
Ele tem apagões
e se perde.

265
00:30:48,261 --> 00:30:51,141
E eu tenho me matado

266
00:30:51,142 --> 00:30:53,627
tentando cuidar dele,
protegê-lo,

267
00:30:53,628 --> 00:30:55,312
manter isso em segredo.

268
00:30:55,313 --> 00:30:58,265
E a ideia dele se virar
contra mim,

269
00:30:58,266 --> 00:31:00,467
dele me pedir
para fazer isso...

270
00:31:00,468 --> 00:31:04,154
Certo, mas por que você tem
que manter isso em segredo?

271
00:31:04,155 --> 00:31:05,939
Parece que você está
tornando isso

272
00:31:05,940 --> 00:31:09,109
um fardo maior
do que tem que ser.

273
00:31:10,929 --> 00:31:13,400
Norma, diga-me
o que está havendo.

274
00:31:25,093 --> 00:31:28,662
Você sabe... que meu marido
sofreu um acidente?

275
00:31:28,663 --> 00:31:29,963
Sim.

276
00:31:29,964 --> 00:31:32,202
Não foi um acidente.

277
00:31:41,520 --> 00:31:43,261
O seu filho causou.

278
00:31:43,262 --> 00:31:45,979
Não foi assim.
Ele estava me defendendo.

279
00:31:45,980 --> 00:31:49,200
E ele apagou.
Ele não sabia.

280
00:31:49,201 --> 00:31:51,852
Liguei para o seguro.
Eu disse que foi um acidente

281
00:31:51,853 --> 00:31:54,400
porque eu não queria
que o levassem de mim.

282
00:31:58,169 --> 00:32:02,105
Meu Deus.

283
00:32:02,106 --> 00:32:04,520
Deus, eu me odeio.
Eu não deveria ter te contado.

284
00:32:04,521 --> 00:32:08,509
Não sei porque te contei.
Por que eu te contei? Isso é...

285
00:32:08,510 --> 00:32:11,388
Você tem que esquecer
o que eu disse, certo?

286
00:32:11,389 --> 00:32:14,308
Prometa que esquecerá
tudo que eu disse.

287
00:32:14,309 --> 00:32:16,510
Prometa-me!
Por favor, prometa-me!

288
00:32:16,511 --> 00:32:19,468
- Prometa-me!
- Certo, Norma. Eu prometo.

289
00:32:21,042 --> 00:32:23,100
Tudo bem.
Nem sei porque eu vim aqui.

290
00:32:23,101 --> 00:32:24,852
Sinceramente,
estou tão bêbada.

291
00:32:24,853 --> 00:32:26,821
Tipo, não acredite
no que eu disse.

292
00:32:26,822 --> 00:32:30,691
- Certo, mas... Norma!
- Não acredite no que eu disse.

293
00:32:30,692 --> 00:32:34,261
Norma, pare.
Pare, Norma.

294
00:32:34,262 --> 00:32:36,163
Norma, pare.

295
00:32:40,300 --> 00:32:41,600
Está tudo bem.

296
00:32:43,200 --> 00:32:44,500
Está tudo bem.

297
00:32:59,300 --> 00:33:00,687
Está tudo bem.

298
00:33:02,391 --> 00:33:04,074
Está tudo bem.

299
00:33:04,075 --> 00:33:05,800
Vai ficar tudo bem.

300
00:33:10,100 --> 00:33:14,180
Você vem carregando esse fardo
por muito tempo sozinha.

301
00:33:14,999 --> 00:33:16,500
Obrigada.

302
00:33:17,000 --> 00:33:19,096
Muito obrigada.

303
00:33:24,780 --> 00:33:26,959
Não podemos fazer isso.

304
00:33:29,418 --> 00:33:32,450
Acho que você precisa de mim
mais como um terapeuta agora.

305
00:33:39,428 --> 00:33:41,600
Posso perder
a minha licença.

306
00:34:11,700 --> 00:34:13,611
O que está fazendo?

307
00:34:13,612 --> 00:34:16,399
Sente-se, querido.
Só estou fazendo café da manhã.

308
00:34:16,400 --> 00:34:17,800
Torrada francesa.

309
00:34:18,466 --> 00:34:21,022
- Está se sentindo melhor?
- Estou ótima.

310
00:34:21,700 --> 00:34:23,570
Colhi algumas belas amoras
ontem.

311
00:34:23,571 --> 00:34:26,900
- Pode pegá-las na geladeira?
- Norman?

312
00:34:28,561 --> 00:34:30,315
Norman está dormindo.

313
00:34:31,429 --> 00:34:34,147
Pegue as amoras.
Estão na prateleira de baixo.

314
00:34:37,400 --> 00:34:38,700
Certo.

315
00:35:01,200 --> 00:35:03,577
- Posso ajudar?
- Não, estou bem.

316
00:35:03,578 --> 00:35:06,073
Vá acordar o seu irmão
para ele comer.

317
00:35:08,550 --> 00:35:09,853
Meu irmão?

318
00:35:09,854 --> 00:35:11,484
Sim, seu bobo.

319
00:35:11,900 --> 00:35:13,404
Qual o seu problema?

320
00:35:15,800 --> 00:35:17,369
Nada.

321
00:35:17,370 --> 00:35:19,476
Então suba logo.
Você sabe como Norma é.

322
00:35:19,477 --> 00:35:21,903
Ele dormirá a manhã toda
se não acordá-lo.

323
00:35:33,454 --> 00:35:37,333
07h15

324
00:35:56,220 --> 00:35:57,614
Ele ainda está dormindo?

325
00:35:59,263 --> 00:36:01,547
Espero que ele tenha tido
uma noite agradável.

326
00:36:03,584 --> 00:36:06,668
Vou para casa, tomar banho
e mudar de roupa.

327
00:36:08,372 --> 00:36:11,556
Obrigado, Emma.
Não sei como agradecê-la.

328
00:36:13,777 --> 00:36:15,527
Voltarei logo.

329
00:37:02,776 --> 00:37:04,227
Ei.

330
00:37:04,828 --> 00:37:06,483
O que está fazendo?

331
00:37:07,084 --> 00:37:08,464
Eu estava...

332
00:37:08,465 --> 00:37:10,490
Estou indo para casa.
Preciso ir.

333
00:37:11,291 --> 00:37:14,454
Jesus.
Norma, certo, pare.

334
00:37:15,555 --> 00:37:17,540
Olha, sei que não parece,

335
00:37:17,541 --> 00:37:20,209
mas está em um estado
muito frágil agora.

336
00:37:20,210 --> 00:37:22,661
Precisa parar de se preocupar
com todo mundo

337
00:37:22,662 --> 00:37:24,963
e cuidar de si mesma.

338
00:37:24,964 --> 00:37:27,166
Entendo, mas não posso cuidar
de mim mesma.

339
00:37:27,167 --> 00:37:28,568
Sou uma mãe.

340
00:37:28,969 --> 00:37:31,821
Agora preciso ir falar
com meu terrível irmão.

341
00:37:31,822 --> 00:37:35,260
Quer saber? Não tenho escolha.
É importante para meus filhos.

342
00:37:35,261 --> 00:37:36,877
E suas próprias necessidades?

343
00:37:36,878 --> 00:37:38,778
Pais não tem necessidades!

344
00:37:38,779 --> 00:37:40,730
Já leu o livro
"A árvore generosa"?

345
00:37:40,731 --> 00:37:43,316
É sobre uma árvore,
e a criança continua vindo

346
00:37:43,317 --> 00:37:45,418
e pegando coisas dela
sua vida inteira,

347
00:37:45,419 --> 00:37:47,586
até não restar nada,
exceto um cepo.

348
00:37:47,587 --> 00:37:49,572
E então a criança senta
no cepo.

349
00:37:49,573 --> 00:37:51,574
Isso é ser mãe.

350
00:38:06,873 --> 00:38:08,875
Bom dia, vizinho.

351
00:38:09,776 --> 00:38:11,276
Ei.

352
00:38:14,681 --> 00:38:16,481
O que houve?

353
00:38:20,436 --> 00:38:22,155
É...

354
00:38:22,156 --> 00:38:23,822
Tudo bem.

355
00:38:25,826 --> 00:38:27,831
Então vou embora.

356
00:38:27,832 --> 00:38:31,754
Só queria te dar outra chance
naquele bico de dirigir.

357
00:38:36,036 --> 00:38:37,936
Quando vai acontecer?

358
00:38:39,473 --> 00:38:41,607
Em alguns dias.

359
00:38:41,608 --> 00:38:43,943
Tudo bem para você?

360
00:38:43,944 --> 00:38:46,111
Talvez, sim.

361
00:38:48,182 --> 00:38:50,233
O que é exatamente?

362
00:38:51,334 --> 00:38:53,117
Isso de dirigir.

363
00:38:55,054 --> 00:38:57,456
Não precisa se preocupar
com isso agora.

364
00:38:57,757 --> 00:39:00,844
Quando precisar saber,
conto para você.

365
00:39:17,644 --> 00:39:19,244
Acorde.

366
00:39:21,681 --> 00:39:23,800
- Norma?
- Acorde, Norman.

367
00:39:24,501 --> 00:39:27,558
- Mãe.
- Vamos, levante. Precisamos ir.

368
00:39:27,559 --> 00:39:30,670
- Onde vamos?
- À fazenda, falar com seu tio.

369
00:39:30,671 --> 00:39:32,409
Pode não ser a melhor hora.

370
00:39:32,410 --> 00:39:34,493
Você não precisa.
Foi... uma má ideia.

371
00:39:34,494 --> 00:39:37,495
Não importa,
o estrago está feito. Nós vamos.

372
00:39:43,469 --> 00:39:45,790
- Por que faremos isso?
- Porque eu disse.

373
00:39:45,791 --> 00:39:47,985
- Eu não quero ir!
- Nem eu,

374
00:39:47,986 --> 00:39:50,061
mas não direi:
"Não falarei com seu pai

375
00:39:50,062 --> 00:39:52,023
pois o odeio
por me estuprar".

376
00:39:52,024 --> 00:39:53,624
Não é isso que pais fazem.

377
00:39:53,625 --> 00:39:55,581
Então entre
no maldito carro!

378
00:40:04,057 --> 00:40:05,897
Por que ela tem esse carro?

379
00:40:05,898 --> 00:40:08,677
Não faça perguntas agora.

380
00:41:22,535 --> 00:41:25,222
Norma Louise,
eu sinto muito.

381
00:41:25,223 --> 00:41:26,672
Eu sinto muito.

382
00:41:27,873 --> 00:41:30,109
Eu sinto muito.

383
00:41:31,510 --> 00:41:34,296
Eu sinto muito.

384
00:41:54,100 --> 00:41:56,335
Eu sinto muito.

385
00:41:56,736 --> 00:41:59,100
Eu sinto muito.

386
00:42:21,673 --> 00:42:23,721
CreepySubs

