1
00:00:00,000 --> 00:00:01,585
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,586 --> 00:00:04,088
<i>Eu serei o Xerife aqui.</i>
<i>Isso já está certo.</i>

3
00:00:04,089 --> 00:00:05,827
Poderia usar
um cara como você.

4
00:00:09,130 --> 00:00:11,359
Caleb está na cidade.
Está na minha fazenda.

5
00:00:11,360 --> 00:00:13,723
Ele quer conversar
e dizer que ele sente muito

6
00:00:13,724 --> 00:00:15,025
por tudo que aconteceu.

7
00:00:16,551 --> 00:00:17,885
Norma, pare!

8
00:00:17,886 --> 00:00:19,227
Deixem-me em paz, porra!

9
00:00:19,228 --> 00:00:20,611
- Norman!
- Mãe!

10
00:00:20,612 --> 00:00:22,811
Seu irmão
vai cuidar de você!

11
00:00:22,812 --> 00:00:24,989
Mamãe!

12
00:00:24,990 --> 00:00:26,898
Norman!

13
00:00:26,899 --> 00:00:29,893
- O que está fazendo?
- Estou fazendo café da manhã.

14
00:00:29,894 --> 00:00:32,106
- Torrada francesa.
- Norman?

15
00:00:32,107 --> 00:00:33,408
Norman está dormindo.

16
00:00:33,409 --> 00:00:35,815
Meu filho não é normal.
Tem algo de errado nele.

17
00:00:35,816 --> 00:00:37,580
Como assim?
Fisicamente?

18
00:00:37,581 --> 00:00:40,414
- Sabe o acidente do meu marido?
- O seu filho causou.

19
00:00:40,415 --> 00:00:44,355
Vem carregando esse fardo
por muito tempo sozinha.

20
00:00:45,050 --> 00:00:48,708
- À fazenda, falar com seu tio.
- Eu sinto muito.

21
00:00:49,569 --> 00:00:51,709
Eu sinto muito.

22
00:01:10,059 --> 00:01:11,359
Olá.

23
00:01:13,120 --> 00:01:14,420
Oi.

24
00:01:15,430 --> 00:01:19,030
Então, está tudo calmo?
Ela voltou ontem.

25
00:01:20,820 --> 00:01:24,165
Sim, ela voltou ontem.

26
00:01:24,166 --> 00:01:26,213
Já falou com ela
sobre o Norman?

27
00:01:27,860 --> 00:01:29,539
Ainda não.

28
00:01:33,105 --> 00:01:34,637
Quero fazer algo por você.

29
00:01:35,790 --> 00:01:37,090
Para agradecer.

30
00:01:38,574 --> 00:01:41,210
Posso te pagar um jantar
algum dia, nessa semana?

31
00:01:41,211 --> 00:01:43,115
Sei que não é muito, mas...

32
00:01:43,450 --> 00:01:44,840
Amanhã a noite está bom.

33
00:01:47,670 --> 00:01:49,840
Emma, você vem para casa,
agora.

34
00:01:50,370 --> 00:01:51,692
Pai, eu estou bem.

35
00:01:53,070 --> 00:01:54,986
Conhece o Dylan,
irmão do Norman?

36
00:01:54,987 --> 00:01:56,718
- Oi
- Olá, Dylan.

37
00:01:56,719 --> 00:01:59,119
Desculpe. Eu disse a ela
para não vir hoje.

38
00:01:59,120 --> 00:02:01,960
Ela ainda está se recuperando
daquela noite sem dormir.

39
00:02:01,961 --> 00:02:04,097
Eu sinto muito.
Eu não imaginava...

40
00:02:04,098 --> 00:02:05,848
Não é sua culpa. É dela.

41
00:02:05,849 --> 00:02:08,900
Ela não percebe suas limitações.
Ajudou durante tempo...

42
00:02:08,901 --> 00:02:11,068
- Pai!
- Emma, pegue suas coisas.

43
00:02:11,069 --> 00:02:12,514
Vamos para casa, agora.

44
00:02:22,017 --> 00:02:23,317
Desculpe.

45
00:02:23,869 --> 00:02:25,169
Tudo bem.

46
00:02:27,039 --> 00:02:29,639
Ela não quer aceitar a verdade
sobre a própria saúde.

47
00:02:29,640 --> 00:02:32,780
Eu também não,
mas é a verdade.

48
00:02:33,259 --> 00:02:35,259
E não deixarei
a vida dela ser encurtada.

49
00:02:35,260 --> 00:02:36,707
Se estiver ao meu alcance.

50
00:02:47,940 --> 00:02:49,499
O quê?

51
00:02:49,500 --> 00:02:51,823
- Onde você esteve a noite toda?
- Eu te falei.

52
00:02:51,824 --> 00:02:54,900
Eu dirigi, e passei a noite
em um motel. Nada demais.

53
00:02:57,195 --> 00:02:59,255
Norman, pare.
Está agindo como um idiota.

54
00:02:59,256 --> 00:03:00,943
Não é másculo,
e nem atrativo.

55
00:03:01,268 --> 00:03:02,574
Eu configurei para você.

56
00:03:03,030 --> 00:03:04,916
Parece que você tem
algumas mensagens.

57
00:03:04,917 --> 00:03:07,790
Sim, eu derrubei meu celular
na lama.

58
00:03:07,791 --> 00:03:09,191
Muito obrigado.

59
00:03:09,192 --> 00:03:12,316
- Vamos, Norman.
- Sim, mãe. Aí vou eu.

60
00:03:12,317 --> 00:03:15,650
Seguindo você de um jeito
másculo e atraente.

61
00:03:16,322 --> 00:03:20,190
Merda, Dylan deixou
umas cem mensagens.

62
00:03:21,801 --> 00:03:24,904
O que estava acontecendo
com vocês dois?

63
00:03:24,905 --> 00:03:26,963
Tudo o que fiz
foi sair por algumas horas.

64
00:03:26,964 --> 00:03:28,264
Com uma maleta.

65
00:03:28,265 --> 00:03:31,186
Ficamos imaginando se voltaria.
Se você estava morta.

66
00:03:31,187 --> 00:03:33,087
O que "morte" tem a ver
com uma maleta?

67
00:03:34,156 --> 00:03:35,956
O quê?
Alex me deixou uma mensagem

68
00:03:35,957 --> 00:03:37,396
dizendo que foi baleado.

69
00:03:37,761 --> 00:03:40,333
- Como assim foi baleado?
- Não sei.

70
00:03:41,028 --> 00:03:42,607
Mas que diabos?

71
00:03:42,608 --> 00:03:44,528
Uma mulher não pode pirar
por uma noite

72
00:03:44,529 --> 00:03:45,973
sem que o mundo acabe?

73
00:03:45,974 --> 00:03:47,274
Pirar?

74
00:03:49,580 --> 00:03:50,898
Oi, Alex, é a Norma.

75
00:03:50,899 --> 00:03:52,799
O que está acontecendo?
Ligue para mim.

76
00:04:10,924 --> 00:04:13,959
Essa é uma rota privada.
Você não pode estacionar aqui.

77
00:04:31,760 --> 00:04:33,438
Equipe CreepySubs

78
00:04:33,439 --> 00:04:36,085
Tradução:
Samurai | KahGarcia

79
00:04:36,086 --> 00:04:38,441
Tradução:
solfieri | DSergio

80
00:04:38,442 --> 00:04:41,696
Bates Motel S03E07
"The Last Supper"

81
00:04:41,697 --> 00:04:43,699
Revisão:
Sardinha

82
00:04:53,335 --> 00:04:55,831
Esse carro é tão pequeno.
Nem sei porque o peguei.

83
00:04:57,277 --> 00:04:58,676
- Alô?
- Norman!

84
00:04:59,308 --> 00:05:00,608
Sim.

85
00:05:00,609 --> 00:05:02,314
Esse é o número certo.

86
00:05:02,315 --> 00:05:05,130
Ela está andando no cascalho
enquanto falamos.

87
00:05:05,547 --> 00:05:06,847
É o James.

88
00:05:09,185 --> 00:05:10,485
Oi, James.

89
00:05:10,927 --> 00:05:12,644
Estou bem.
Tudo está bem.

90
00:05:13,793 --> 00:05:15,762
Sim.
Não, eu voltei para casa.

91
00:05:17,320 --> 00:05:20,127
Sim, posso te ligar depois?
Tudo bem, até logo.

92
00:05:21,530 --> 00:05:23,411
Eu vou para o escritório.

93
00:05:24,917 --> 00:05:27,102
Você é o gerente, então,
sim.

94
00:05:27,103 --> 00:05:28,403
Vá gerenciar.

95
00:05:43,636 --> 00:05:45,369
Aonde você esteve?

96
00:05:46,188 --> 00:05:47,654
Fui em uma loja
de celulares.

97
00:05:47,655 --> 00:05:50,076
O que está fazendo aqui?
O que está acontecendo?

98
00:05:50,077 --> 00:05:52,617
Por que não respondeu
as mensagens?

99
00:05:52,618 --> 00:05:55,237
- Pensei que estivesse morta.
- Só perdi meu celular.

100
00:05:55,238 --> 00:05:58,111
Por que todos pulam direto
para o "estou morta"?

101
00:05:59,701 --> 00:06:02,853
Talvez eu tenha feito isso
porque você nos colocou

102
00:06:02,854 --> 00:06:04,155
em uma posição vulnerável,

103
00:06:04,156 --> 00:06:06,352
ao fazer aquele acordo
com Bob Paris.

104
00:06:07,192 --> 00:06:09,988
Alex, não comece.
Não estou morta.

105
00:06:09,989 --> 00:06:12,512
Eu estou viva.
Você está vivo. Eba!

106
00:06:21,095 --> 00:06:22,517
Alguém tentou me matar,

107
00:06:22,518 --> 00:06:24,826
e só posso supor
que foi uma mensagem de Bob,

108
00:06:24,827 --> 00:06:26,472
Tem certeza?
Não faz sentido.

109
00:06:26,473 --> 00:06:29,280
- Bob parecia bom.
- Vai dizer como as coisas são?

110
00:06:29,281 --> 00:06:31,018
Só não acho
que você deva supor

111
00:06:31,019 --> 00:06:32,564
que ele tentou te matar.

112
00:06:33,476 --> 00:06:36,271
Eu poderia estar morto.
Fui baleado.

113
00:06:36,272 --> 00:06:38,493
Parece que passou direto.

114
00:06:41,882 --> 00:06:44,229
- Onde está o pendrive?
- Por quê?

115
00:06:44,230 --> 00:06:45,798
Tenho que saber
o que é isso.

116
00:06:45,799 --> 00:06:47,380
Para que envolver o pendrive?

117
00:06:47,381 --> 00:06:49,745
Você me quis como aliado.
Eu te dei isso.

118
00:06:49,746 --> 00:06:51,047
Respeitei você.

119
00:06:55,870 --> 00:06:58,735
Tudo bem.
Dylan o escondeu na fazenda.

120
00:06:58,736 --> 00:07:01,628
Está dentro do temporizador,
na cabana.

121
00:07:01,629 --> 00:07:03,806
Um garoto chamado
Gunner conseguiu abrir.

122
00:07:04,742 --> 00:07:06,469
<i>Que tipo de nome é Gunner?</i>

123
00:07:06,470 --> 00:07:07,859
Um estúpido.

124
00:07:27,795 --> 00:07:29,235
Posso ajudar?

125
00:07:29,950 --> 00:07:31,556
Oi, Sr. Decody.

126
00:07:32,098 --> 00:07:34,802
Sei que não é da minha conta,
mas...

127
00:07:36,573 --> 00:07:38,363
Queria saber sobre a Emma.

128
00:07:39,407 --> 00:07:40,708
Venha para os fundos.

129
00:07:44,856 --> 00:07:46,788
Ela não estará conosco
para sempre.

130
00:07:47,625 --> 00:07:49,930
Talvez mais alguns anos.

131
00:07:50,812 --> 00:07:53,551
Ela não aceita
o que os médicos dizem.

132
00:07:54,522 --> 00:07:56,777
Ela não vai parar
de fazer o que quer,

133
00:07:56,778 --> 00:07:59,187
e é esse momento,
que é demais para ela.

134
00:07:59,188 --> 00:08:01,069
Ela está piorando a situação

135
00:08:01,070 --> 00:08:03,032
e diminuindo o tempo que tem,

136
00:08:03,033 --> 00:08:04,751
e não permitirei
que isso aconteça.

137
00:08:06,323 --> 00:08:08,635
Sinto muito por isso.

138
00:08:10,532 --> 00:08:12,065
Eu agradeço.

139
00:08:14,029 --> 00:08:16,399
Ela está na lista
para transplante de pulmão,

140
00:08:16,400 --> 00:08:20,278
mas não é provável
que ela chegue no topo.

141
00:08:22,326 --> 00:08:25,011
Não tem pessoas suficientes
querendo doar órgãos.

142
00:08:27,429 --> 00:08:29,312
Tem que haver alguma coisa.

143
00:08:30,728 --> 00:08:33,819
Ouvi sobre
um hospital em Portland

144
00:08:34,720 --> 00:08:36,962
onde pela doação certa,

145
00:08:37,974 --> 00:08:41,184
eles mudam os pacientes
na lista de transplante.

146
00:08:44,540 --> 00:08:46,188
Quanto?

147
00:08:46,189 --> 00:08:47,671
Eu não sei.

148
00:08:48,636 --> 00:08:51,402
Ouvi algo
perto de 20 mil dólares.

149
00:08:52,031 --> 00:08:54,834
O que quer que seja,
está além do que posso dar.

150
00:09:01,531 --> 00:09:03,206
Manterei contato.

151
00:09:20,261 --> 00:09:22,079
Tudo bem.

152
00:09:32,575 --> 00:09:34,586
- Oi, Xerife.
- Oi, Gunner.

153
00:09:34,587 --> 00:09:35,921
O que podemos fazer?

154
00:09:38,065 --> 00:09:39,694
Podemos
conversar lá dentro...

155
00:09:40,227 --> 00:09:41,644
Eu te conheço?

156
00:09:42,497 --> 00:09:44,672
Esse é Caleb, tio do Dylan.

157
00:09:46,527 --> 00:09:49,439
- É irmão da Norma?
- Sou.

158
00:09:51,218 --> 00:09:52,519
Vamos entrar.

159
00:10:20,677 --> 00:10:22,751
Soube que conseguiu abrir
o arquivo.

160
00:10:24,552 --> 00:10:27,099
Ande. Ninguém vai ficar
encrencado aqui.

161
00:10:28,016 --> 00:10:29,341
Não sei o que é isso.

162
00:10:29,342 --> 00:10:32,145
Até onde sei,
é parte do temporizador.

163
00:10:32,146 --> 00:10:35,035
Gunner,
não me faça sacar a arma

164
00:10:35,036 --> 00:10:37,320
e bater sua cabeça na parede
e toda essa merda

165
00:10:37,321 --> 00:10:38,779
porque é o que vou fazer.

166
00:10:39,264 --> 00:10:40,742
Então, abra.

167
00:11:05,076 --> 00:11:06,671
É um tipo de registro.

168
00:11:17,424 --> 00:11:18,853
O quê?

169
00:11:23,929 --> 00:11:26,575
- O quê?
- Diga ao Dylan que eu peguei.

170
00:11:32,217 --> 00:11:33,602
Lance.

171
00:11:38,861 --> 00:11:40,865
- Não comece.
- Deixe-o passar.

172
00:11:41,319 --> 00:11:42,765
Vá em frente.

173
00:11:42,766 --> 00:11:45,375
Vou te dar uma surra um dia
e vou gostar muito.

174
00:11:47,105 --> 00:11:49,604
Tenho uma pergunta
sobre um nome no registro.

175
00:11:49,605 --> 00:11:51,718
Estava me perguntando
quando você olharia.

176
00:11:51,719 --> 00:11:54,165
Você confiou demais
naquela Srª Bates.

177
00:11:55,785 --> 00:11:58,120
Finalmente viu
o nome da sua mãe lá.

178
00:12:00,042 --> 00:12:02,085
Ela está morta há 22 anos,

179
00:12:02,086 --> 00:12:03,760
e ela rolaria no caixão
pensando

180
00:12:03,761 --> 00:12:06,659
- no nome dela nisso.
- Não fui eu quem colocou.

181
00:12:06,660 --> 00:12:09,019
- Então quem foi?
- Seu pai.

182
00:12:09,020 --> 00:12:11,125
Ele organizou
tudo na companhia.

183
00:12:12,503 --> 00:12:15,503
"Obrigado, Bob".
De nada, Alex.

184
00:12:16,014 --> 00:12:17,477
Talvez agora você me ajude.

185
00:12:17,478 --> 00:12:18,778
<i>Lance.</i>

186
00:12:28,108 --> 00:12:29,753
Preciso falar com você.

187
00:12:35,228 --> 00:12:37,829
Não posso deixar
que ele volte a minha vida.

188
00:12:37,830 --> 00:12:39,445
Não peça demais, tudo bem?

189
00:12:39,446 --> 00:12:42,022
Só porque tivemos
um encontro dramático,

190
00:12:42,023 --> 00:12:44,456
não quer dizer que sairemos
e jogaremos boliche.

191
00:12:44,457 --> 00:12:45,757
Você tem que ser realista.

192
00:12:45,758 --> 00:12:47,499
Não dá para apagar
o que aconteceu.

193
00:12:47,500 --> 00:12:49,973
Na verdade queria falar
sobre o Norman.

194
00:13:05,454 --> 00:13:08,158
Sei que será difícil de ouvir
mas você precisa ouvir.

195
00:13:11,347 --> 00:13:12,924
Na noite que você saiu,

196
00:13:14,581 --> 00:13:16,655
Norman ficou doido.

197
00:13:17,113 --> 00:13:18,897
Ele apagou.

198
00:13:19,252 --> 00:13:20,559
Mas ele...

199
00:13:20,560 --> 00:13:22,657
Não foram alguns minutos,
foram horas.

200
00:13:22,658 --> 00:13:25,229
E ele ficou vagando
pela casa daquele jeito.

201
00:13:25,230 --> 00:13:27,189
Encontrei-o no porão
com um pombo morto.

202
00:13:27,190 --> 00:13:29,677
Isso não é novidade.
Sempre tem algo morto lá.

203
00:13:29,678 --> 00:13:31,094
Ele não está bem.

204
00:13:31,786 --> 00:13:33,087
Certo?

205
00:13:33,525 --> 00:13:35,049
Ele está tendo alucinações.

206
00:13:35,637 --> 00:13:38,168
Encontrei-o aqui de madrugada
fazendo café da manhã

207
00:13:38,169 --> 00:13:40,749
Quem nunca quis
comer de madrugada?

208
00:13:40,750 --> 00:13:42,141
Ele estava com seu robe.

209
00:13:43,338 --> 00:13:47,249
E disse para eu ir acordar
o meu irmão Norman

210
00:13:47,250 --> 00:13:48,649
para o café da manhã.

211
00:13:50,548 --> 00:13:52,536
Ele acha que é você, Norma.

212
00:13:56,433 --> 00:13:59,608
Isso tem nos rondado
por muito tempo,

213
00:14:00,519 --> 00:14:03,580
e ficamos olhando
para a outra direção.

214
00:14:05,364 --> 00:14:06,897
Os apagões,

215
00:14:07,608 --> 00:14:10,294
cortar os animais mortos.
Blaire Watson.

216
00:14:10,295 --> 00:14:12,363
O polígrafo desmentiu isso.

217
00:14:12,364 --> 00:14:15,285
São coisas demais
para ignorarmos.

218
00:14:19,385 --> 00:14:22,397
Estou mantendo-o em casa
para que fique seguro.

219
00:14:22,398 --> 00:14:25,461
Você vai trancá-lo
se precisar sair?

220
00:14:25,462 --> 00:14:26,763
Talvez.

221
00:14:29,791 --> 00:14:31,574
Precisamos fazer algo.

222
00:14:33,189 --> 00:14:34,816
Temos que lidar com isso.

223
00:15:25,260 --> 00:15:26,561
Alex.

224
00:15:30,420 --> 00:15:32,107
Você parece bem.

225
00:15:34,719 --> 00:15:36,310
Pois é, bem...

226
00:15:37,590 --> 00:15:40,000
Isso não é
uma visita social.

227
00:15:40,547 --> 00:15:41,936
Por que seria?

228
00:15:47,027 --> 00:15:48,885
Por que isso importa?

229
00:15:48,886 --> 00:15:50,750
É um nome em um registro.

230
00:15:51,879 --> 00:15:53,634
Não entendo sua atitude.

231
00:15:53,635 --> 00:15:55,947
Ganhei muito dinheiro
para muita gente.

232
00:15:55,948 --> 00:15:58,171
Você era um policial sujo
para a corja podre.

233
00:15:58,172 --> 00:16:00,243
- Isso que você era.
- Mesmo?

234
00:16:00,976 --> 00:16:02,562
E você
é o príncipe encantado.

235
00:16:02,563 --> 00:16:04,147
Não sou nada
parecido com você.

236
00:16:04,987 --> 00:16:07,831
Você vai tirar o nome dela
do registro ou eu te mato.

237
00:16:07,832 --> 00:16:09,133
Entendido?

238
00:16:10,759 --> 00:16:12,555
Use um de seus amigos mortos.

239
00:16:12,556 --> 00:16:14,201
Tenho certeza
que há vários.

240
00:16:14,202 --> 00:16:16,649
- Você não a usará mais.
- Tudo bem.

241
00:16:16,650 --> 00:16:20,637
Não precisa tornar tudo
um exagero, como sempre.

242
00:16:22,018 --> 00:16:23,319
É irritante.

243
00:16:23,835 --> 00:16:26,444
Não há o que te dizer, não é?

244
00:16:26,445 --> 00:16:28,627
Você sempre
sabe de tudo, não?

245
00:16:29,177 --> 00:16:30,478
E você...

246
00:16:31,787 --> 00:16:35,891
Você me culpa pela morte
da sua mãe por 22 anos.

247
00:16:35,892 --> 00:16:38,579
E foi ela quem escolheu
partir daquela forma.

248
00:16:38,580 --> 00:16:41,037
Não, você a levou a isso.

249
00:16:41,038 --> 00:16:43,610
- Não fiz isso.
- Você a levou a isso.

250
00:16:43,611 --> 00:16:45,058
Eu a amei.

251
00:16:51,580 --> 00:16:53,678
Bom te ver, Alex.

252
00:17:17,300 --> 00:17:19,690
Você acha
que tem alguma chance

253
00:17:19,691 --> 00:17:22,118
de eu passar na casa,
algum dia?

254
00:17:25,616 --> 00:17:26,917
Acho que não.

255
00:17:27,933 --> 00:17:29,234
Claro.

256
00:17:29,235 --> 00:17:30,925
Sim, eu entendo.

257
00:17:31,308 --> 00:17:32,609
Eu entendo.

258
00:17:39,796 --> 00:17:41,617
Encontrei isso
na minha garagem.

259
00:17:44,504 --> 00:17:46,852
Tentei cultivar maconha
uma vez.

260
00:17:47,736 --> 00:17:50,438
Depois que sai
daquele hospital.

261
00:17:50,439 --> 00:17:52,634
Não levava jeito
para a coisa.

262
00:17:53,803 --> 00:17:55,104
Obrigado.

263
00:17:55,416 --> 00:17:57,259
Claro, isso deve ajudar.

264
00:17:57,260 --> 00:17:59,710
Então, eu e você temos
algumas coisas para rever.

265
00:18:01,990 --> 00:18:03,322
É.

266
00:18:03,323 --> 00:18:05,279
Sobre isso,
eu mudei de ideia.

267
00:18:05,744 --> 00:18:08,995
Você apenas mudou de ideia?

268
00:18:11,500 --> 00:18:13,667
Você acha
que mudará de volta?

269
00:18:13,668 --> 00:18:15,451
- O que está acontecendo?
- Nada.

270
00:18:15,452 --> 00:18:18,170
Seu pai iria fazer
uma entrega para mim.

271
00:18:18,171 --> 00:18:19,522
Entrega de quê?

272
00:18:20,839 --> 00:18:24,341
Ninguém precisa saber,
já que ninguém vai mais fazer.

273
00:18:24,342 --> 00:18:25,643
Olhe...

274
00:18:26,162 --> 00:18:28,646
Desculpe,
mas as coisas mudaram.

275
00:18:28,647 --> 00:18:30,919
Eu não quero mais arriscar.

276
00:18:33,615 --> 00:18:35,568
Quanto paga por esse entrega?

277
00:18:35,569 --> 00:18:38,138
Depois do seguro
e a previdência social?

278
00:18:38,622 --> 00:18:41,021
- 25 mil dólares.
- Dylan.

279
00:18:41,022 --> 00:18:43,325
- Qual a carga?
- Armas.

280
00:18:43,326 --> 00:18:44,638
Muito arriscado?

281
00:18:45,715 --> 00:18:47,896
É uma entrega de armas.

282
00:18:48,368 --> 00:18:52,045
Para um entrega de armas,

283
00:18:52,046 --> 00:18:54,047
é bem suave.

284
00:18:54,048 --> 00:18:56,256
Eu fiz isso por anos.

285
00:18:56,257 --> 00:18:57,608
Uma corrida.

286
00:18:58,168 --> 00:19:01,193
- 25 mil. É o meu preço.
- Você não fará isso.

287
00:19:01,194 --> 00:19:04,357
- Isso dará tempo para outro.
- Ele não vai fazer isso.

288
00:19:06,915 --> 00:19:11,279
Conversem entre si
e me contem hoje à noite.

289
00:19:13,337 --> 00:19:14,893
Ou eu mesmo farei.

290
00:19:14,894 --> 00:19:18,154
Mas prefiro ficar aqui
para o aniversário do meu filho.

291
00:19:25,182 --> 00:19:26,911
O que acha que está fazendo?

292
00:19:28,180 --> 00:19:29,927
Aconteceu uma coisa.

293
00:19:31,035 --> 00:19:34,286
Eu preciso de dinheiro.
Aquela garota, ela já veio aqui.

294
00:19:34,287 --> 00:19:37,286
- Ela usa oxigênio.
- Você a encrencou?

295
00:19:37,287 --> 00:19:41,208
Não, não é isso.
Ela é uma amiga.

296
00:19:41,209 --> 00:19:42,896
Ela trabalha no motel.

297
00:19:43,828 --> 00:19:45,763
Ela tem fibrose cística.

298
00:19:46,450 --> 00:19:49,220
Ela precisa de um transplante
de pulmão, ou ela morrerá.

299
00:19:49,221 --> 00:19:51,863
Eu só não acho
que essa seja a solução.

300
00:19:51,864 --> 00:19:53,544
Se algo acontecer com você,

301
00:19:54,026 --> 00:19:56,857
especialmente algo
que eu te coloquei,

302
00:19:57,596 --> 00:19:59,544
eu não sei
o que aconteceria comigo.

303
00:20:04,153 --> 00:20:07,091
Desculpe, mas você não pode.
Fim de papo.

304
00:20:18,871 --> 00:20:21,724
- Oi, Norma.
- O que faz aqui?

305
00:20:22,140 --> 00:20:26,341
Você saiu em um estado
muito agitado naquele dia.

306
00:20:26,342 --> 00:20:28,583
Não respondeu
minhas mensagens.

307
00:20:28,584 --> 00:20:30,200
Eu estava preocupado
com você.

308
00:20:30,789 --> 00:20:32,755
Eu só estava muito ocupada.

309
00:20:33,620 --> 00:20:35,333
Eu conversei com meu irmão.

310
00:20:35,990 --> 00:20:37,825
Está bem.
Tudo está bem.

311
00:20:39,689 --> 00:20:42,075
Eu duvido bastante.

312
00:20:42,792 --> 00:20:46,505
Dado as coisas que me disse,
tudo sobre seu filho.

313
00:20:46,506 --> 00:20:48,507
Tudo que você passou.

314
00:20:58,948 --> 00:21:01,419
Eu estou muito preocupada
com o Norman.

315
00:21:02,937 --> 00:21:05,982
- Você poderia falar com ele?
- Claro.

316
00:21:06,809 --> 00:21:09,140
Em alguns pontos,
eu ficaria feliz em...

317
00:21:09,141 --> 00:21:11,083
Tudo bem, entre.

318
00:21:17,203 --> 00:21:18,570
Norman?

319
00:21:18,571 --> 00:21:20,247
Há alguém
que quero que conheça.

320
00:21:20,248 --> 00:21:22,935
- Estou ocupado, mãe.
- Vai ser rapidinho.

321
00:21:22,936 --> 00:21:24,365
Venha, James.

322
00:21:25,143 --> 00:21:26,513
Oi, Norman.

323
00:21:28,122 --> 00:21:29,503
James Finnigan.

324
00:21:29,504 --> 00:21:31,455
Terapeuta familiar
licenciado.

325
00:21:31,456 --> 00:21:35,224
Sua mãe me pediu para vir
e conversar com você.

326
00:21:35,225 --> 00:21:36,615
Por favor, Norman.

327
00:21:37,142 --> 00:21:40,880
Fico feliz em conversar com ele,
se você acha que é o melhor.

328
00:21:40,881 --> 00:21:42,740
Mas eu gostaria
que ficássemos a sós.

329
00:21:42,741 --> 00:21:46,652
Claro, eu entendo. Estarei lá
em cima se precisar de algo.

330
00:21:46,653 --> 00:21:48,029
Ótimo.

331
00:21:48,030 --> 00:21:50,341
Não vamos precisar de você,
mãe.

332
00:21:57,650 --> 00:22:00,552
Não quero que fique nervoso
sobre conversar comigo, Norman.

333
00:22:01,530 --> 00:22:03,982
É o que eu faço.
Sou um profissional.

334
00:22:04,477 --> 00:22:06,091
Ajudei várias pessoas.

335
00:22:06,903 --> 00:22:08,834
Eu não estou nervoso.

336
00:22:10,793 --> 00:22:15,084
Deve ser bem legal, não é?
Ajudar as pessoas.

337
00:22:15,085 --> 00:22:16,490
É sim.

338
00:22:18,013 --> 00:22:20,313
Então você gosta
de taxidermia, não é?

339
00:22:20,314 --> 00:22:21,826
Sim, eu gosto.

340
00:22:23,716 --> 00:22:25,795
Eu acho muito tranquilo.

341
00:22:26,330 --> 00:22:28,584
Meio que me ajuda
a esquecer o mundo.

342
00:22:29,118 --> 00:22:30,918
"Esquecer o mundo."

343
00:22:32,935 --> 00:22:34,998
Sim, às vezes,
quando estou no mundo,

344
00:22:34,999 --> 00:22:38,238
eu sinto que há
uma coisa irritante,

345
00:22:38,239 --> 00:22:41,373
um barulho que não para.

346
00:22:42,048 --> 00:22:44,982
E quando eu fico aqui,
o barulho para.

347
00:22:47,131 --> 00:22:48,701
Interessante.

348
00:22:49,788 --> 00:22:51,474
Conte-me mais sobre isso.

349
00:22:52,204 --> 00:22:55,560
Da sua experiência
com o "barulho."

350
00:22:58,213 --> 00:23:00,623
É como um mundo
cheio de gente.

351
00:23:01,297 --> 00:23:04,441
Muitas pessoas,
todas cheias de opiniões,

352
00:23:04,442 --> 00:23:07,482
julgamentos, arrogâncias
e teorias.

353
00:23:07,483 --> 00:23:09,724
Gente que acha
que ajuda as pessoas.

354
00:23:10,368 --> 00:23:12,568
Não faz sentido.
Ninguém sabe de nada.

355
00:23:12,569 --> 00:23:15,677
Você pode até ouvir um pica-pau
bicando uma árvore.

356
00:23:18,201 --> 00:23:20,006
Posso te perguntar
uma coisa?

357
00:23:21,861 --> 00:23:23,728
Claro, fale.

358
00:23:23,729 --> 00:23:26,123
Como foi dormir
com minha mãe?

359
00:23:30,012 --> 00:23:32,646
O que te faz pensar
que eu dormi com ela, Norman?

360
00:23:35,288 --> 00:23:37,295
Digamos que a conheço
por um bom tempo.

361
00:23:39,199 --> 00:23:43,474
E te incomodaria
se alguém dormisse com ela?

362
00:23:45,476 --> 00:23:47,145
Vamos pensar.

363
00:23:47,146 --> 00:23:50,990
Se sua mãe largasse,
você e seu irmão,

364
00:23:50,991 --> 00:23:54,240
sem contar aonde iria
ou quando voltaria,

365
00:23:54,241 --> 00:23:57,910
se jogando como uma vadia
na cama de quem mal conhece.

366
00:23:57,911 --> 00:24:02,388
Um terapeuta familiar que talvez
perderia a licença por isso,

367
00:24:02,389 --> 00:24:04,068
mas essa não é a ideia.

368
00:24:05,108 --> 00:24:07,631
Todo esse comportamento
te incomodaria?

369
00:24:08,954 --> 00:24:10,443
Sim, poderia.

370
00:24:12,969 --> 00:24:14,552
Então, como ela foi?

371
00:24:16,785 --> 00:24:19,506
Não é uma pergunta apropriada,
Norman.

372
00:24:20,357 --> 00:24:23,214
Poupe-me.
Somos dois homens aqui.

373
00:24:23,215 --> 00:24:25,084
Não é como não soubéssemos
de nada.

374
00:24:27,025 --> 00:24:28,677
Ela foi fácil?

375
00:24:29,522 --> 00:24:32,156
Eu acho que terminamos
por aqui.

376
00:24:32,157 --> 00:24:34,631
O que foi?
Você está desconfortável?

377
00:24:34,632 --> 00:24:36,434
Por que eu sei?

378
00:24:36,435 --> 00:24:38,396
Por que posso imaginar
como foi?

379
00:24:38,892 --> 00:24:42,857
Achava mesmo que viria aqui
e isso seria seu segredinho?

380
00:24:42,858 --> 00:24:46,701
"Nós transamos, mas desça lá
para consertar o Norman."

381
00:24:49,596 --> 00:24:53,802
Norman, por que se importa tanto
com quem sua mãe dorme?

382
00:24:56,779 --> 00:24:58,435
O que isso significa?

383
00:24:58,436 --> 00:25:00,901
Que ela poderia estar atraída
por outro?

384
00:25:00,902 --> 00:25:04,091
Isso a afasta de você?

385
00:25:09,394 --> 00:25:12,396
Norman,
você espera dormir com ela?

386
00:25:19,891 --> 00:25:23,818
Como ousa entrar na minha casa
e me dizer uma coisa feia dessa?

387
00:25:41,277 --> 00:25:42,732
James?

388
00:25:42,733 --> 00:25:45,037
James, o que houve?

389
00:25:45,515 --> 00:25:47,982
Ajude-o, Norma.

390
00:25:48,691 --> 00:25:50,216
Imediatamente.

391
00:25:59,704 --> 00:26:01,201
O que aconteceu com ele?

392
00:26:02,517 --> 00:26:03,817
Nada.

393
00:26:04,364 --> 00:26:06,500
Ele disse coisas horríveis
para mim.

394
00:26:06,501 --> 00:26:08,920
- Tipo o quê?
- Não consigo te contar.

395
00:26:17,500 --> 00:26:19,060
Desculpe.

396
00:26:20,255 --> 00:26:21,818
Desculpe, Norman.

397
00:26:28,878 --> 00:26:30,638
Sinto sua falta.

398
00:26:31,543 --> 00:26:33,716
Sinto falta
de como éramos próximos.

399
00:26:35,732 --> 00:26:37,044
Tudo está mudando.

400
00:26:37,045 --> 00:26:40,802
Não sei por quê, mas está,
e está mudando muito rápido.

401
00:26:40,803 --> 00:26:43,123
Nada mudará entre a gente,
Norman.

402
00:26:43,124 --> 00:26:45,615
Eu sou sua mãe,
e eu sempre serei.

403
00:26:48,734 --> 00:26:51,232
Tudo bem? Desculpe
por ter saído aquele dia.

404
00:26:51,667 --> 00:26:53,086
Eu só fiquei com raiva.

405
00:26:53,087 --> 00:26:54,943
Todos nós ficamos com raiva,
às vezes.

406
00:26:54,944 --> 00:26:56,591
Foi um erro.

407
00:26:57,670 --> 00:27:00,554
Mas estou em casa agora,
e não irei à lugar algum.

408
00:27:00,555 --> 00:27:03,795
E nada significa tanto para mim
quanto ser sua mãe.

409
00:27:07,770 --> 00:27:11,021
Farei nosso jantar,
e ficaremos um pouco juntos.

410
00:27:11,986 --> 00:27:13,474
Tudo bem, mãe.

411
00:27:25,354 --> 00:27:26,701
Oi, Alex.

412
00:27:27,680 --> 00:27:29,457
<i>Oi, Norma.</i>

413
00:27:29,458 --> 00:27:30,815
<i>Eu...</i>

414
00:27:32,131 --> 00:27:35,857
<i>Eu preciso de um favor.
Não sei mais para quem ligar.</i>

415
00:27:35,858 --> 00:27:39,559
- <i>Preciso que venha me buscar.</i>
- Está bem? Parece estranho.

416
00:27:39,560 --> 00:27:41,224
Não consigo dirigir

417
00:27:41,225 --> 00:27:45,254
e eu não posso ficar andando
pela cidade desse jeito...

418
00:27:45,986 --> 00:27:47,286
Tudo bem.

419
00:27:48,755 --> 00:27:50,192
Você está bêbado?

420
00:27:56,617 --> 00:27:57,926
Emma!

421
00:27:58,817 --> 00:28:01,809
Você tem que estar brincando.
Aonde vai?

422
00:28:01,810 --> 00:28:03,825
Eu ia jantar com o Dylan.

423
00:28:03,826 --> 00:28:05,221
Caramba, Emma.

424
00:28:05,222 --> 00:28:08,114
Estou cansado de pagar
de malvado aqui.

425
00:28:08,115 --> 00:28:09,778
Precisa usar sua cabeça.

426
00:28:09,779 --> 00:28:13,817
Age como pudesse controlar isso
me trancando nessa casa.

427
00:28:13,818 --> 00:28:15,819
Mas sabemos
que isso não fará diferença.

428
00:28:15,820 --> 00:28:18,395
A minha hora chegará,
não importa o que faça.

429
00:28:18,862 --> 00:28:21,635
Então eu posso fazer
qualquer coisa que eu quero.

430
00:28:21,636 --> 00:28:23,994
Essa pessoa maravilhosa
quer jantar comigo

431
00:28:23,995 --> 00:28:25,848
e tudo que eu quero
no mundo agora

432
00:28:25,849 --> 00:28:28,645
é passar o tempo
que ainda tenho com ele.

433
00:28:28,646 --> 00:28:31,051
Não consigo dizer
como isso é importante.

434
00:28:36,870 --> 00:28:38,910
Se eu te deixar ir,

435
00:28:39,709 --> 00:28:42,403
não quero que pense
que você ganhou essa discussão.

436
00:28:48,168 --> 00:28:49,501
Nunca.

437
00:29:07,511 --> 00:29:09,294
Onde está seu carro?

438
00:29:09,295 --> 00:29:10,879
Eu troquei.

439
00:29:11,559 --> 00:29:14,722
Não sei o que eu tentei fazer.
Eu não queria.

440
00:29:14,723 --> 00:29:17,020
Eu odeio este.
Sinto falta do meu carro.

441
00:29:29,480 --> 00:29:31,707
O que está acontecendo
com você?

442
00:29:36,345 --> 00:29:38,746
Você está horrível.

443
00:29:44,193 --> 00:29:45,770
Você pode me deixar em casa?

444
00:29:45,771 --> 00:29:48,207
- Pode fazer isso depois.
- Não, estou bem.

445
00:29:48,208 --> 00:29:50,497
Não quero atrapalhar,
apenas me deixe em casa.

446
00:29:50,498 --> 00:29:52,520
Cara, cala a boca.

447
00:29:54,417 --> 00:29:56,582
<i>Você dormirá aqui
por algumas horas.</i>

448
00:29:56,583 --> 00:29:58,106
- Certo.
- Tudo bem?

449
00:29:58,107 --> 00:30:00,785
- Farei e jantar e depois volto.
- Certo.

450
00:30:10,075 --> 00:30:11,566
Alex, o que aconteceu?

451
00:30:21,700 --> 00:30:24,919
Um dos nomes no registro
era da minha mãe.

452
00:30:26,509 --> 00:30:31,167
Ela está morta há 22 anos.

453
00:30:32,000 --> 00:30:33,357
Suicídio.

454
00:30:34,600 --> 00:30:36,499
E o meu pai...

455
00:30:36,500 --> 00:30:38,668
Foi ele quem colocou
o nome lá.

456
00:30:39,855 --> 00:30:41,574
Ele está na prisão

457
00:30:41,575 --> 00:30:44,240
e estava usando
o nome dela para...

458
00:30:45,044 --> 00:30:48,370
recolher a parte dela
dos lucros da droga.

459
00:30:50,433 --> 00:30:52,144
Sinto muito, Alex.

460
00:30:54,400 --> 00:30:56,638
Sim,
essa é a minha história triste.

461
00:31:01,210 --> 00:31:03,094
A vida é tão difícil, não é?

462
00:31:05,731 --> 00:31:07,075
Às vezes.

463
00:31:46,800 --> 00:31:48,689
Eu vou fazer o jantar, certo?

464
00:31:48,690 --> 00:31:51,772
Eu volto depois.

465
00:31:53,300 --> 00:31:54,929
Acho você linda.

466
00:31:57,450 --> 00:32:00,402
Você está bêbado. Não vai gostar
de ter me dito isso amanhã.

467
00:32:01,437 --> 00:32:02,987
Provavelmente.

468
00:32:12,800 --> 00:32:14,210
Que cheiro ótimo.

469
00:32:14,211 --> 00:32:16,995
Galinha marsala.
Fica pronta em 30min.

470
00:32:16,996 --> 00:32:20,311
Pensei em você jantar aqui hoje
e tornar especial.

471
00:32:25,019 --> 00:32:27,048
Eu não sabia
que estava fazendo o jantar.

472
00:32:28,287 --> 00:32:30,165
Tenho planos com a Emma.

473
00:32:30,166 --> 00:32:31,932
Por que vai jantar
com a Emma?

474
00:32:32,705 --> 00:32:35,240
Ela ficou por aqui
na noite que você estava fora,

475
00:32:35,241 --> 00:32:39,357
para ajudar o Norma.
Eu queria levá-la para jantar.

476
00:32:39,742 --> 00:32:41,452
Norman, sim.

477
00:32:41,760 --> 00:32:44,005
Mas por que
não falamos disso amanhã?

478
00:32:44,006 --> 00:32:46,438
Nesta noite, vamos apenas
ter um jantar familiar.

479
00:32:47,149 --> 00:32:49,584
Por que não chama a Emma?
Eu adoraria.

480
00:32:51,737 --> 00:32:54,913
Claro.
Tudo bem, vou chamar ela.

481
00:32:54,914 --> 00:32:56,215
Certo.

482
00:33:39,735 --> 00:33:41,351
O que faz aqui?

483
00:33:41,352 --> 00:33:43,304
Trouxe flores para você.

484
00:33:43,622 --> 00:33:45,424
Lembro que você gosta dessas.

485
00:33:45,891 --> 00:33:47,291
São tremoços.

486
00:33:51,664 --> 00:33:54,410
Costumávamos correr a colina
para colhê-las.

487
00:33:58,200 --> 00:34:00,748
Eu ia deixar para você.

488
00:34:00,749 --> 00:34:02,993
E este bilhete.

489
00:34:02,994 --> 00:34:04,500
É...

490
00:34:06,500 --> 00:34:07,954
basicamente

491
00:34:08,872 --> 00:34:10,289
um agradecimento

492
00:34:10,290 --> 00:34:12,634
por você ter falado comigo
no outro dia.

493
00:34:17,356 --> 00:34:19,601
Significou muito para mim.

494
00:34:21,100 --> 00:34:22,400
Aqui.

495
00:34:27,200 --> 00:34:29,224
Não podemos ser amigos,
Caleb.

496
00:34:35,100 --> 00:34:36,529
Eu entendo.

497
00:34:38,544 --> 00:34:39,860
Certo.

498
00:34:40,200 --> 00:34:43,056
Tudo bem.
Adeus, Norma.

499
00:34:48,500 --> 00:34:49,800
Caleb?

500
00:34:54,359 --> 00:34:55,821
Quer ficar para o jantar?

501
00:34:59,500 --> 00:35:00,981
Só por esta noite.

502
00:35:08,157 --> 00:35:10,700
A família está aqui.
Podemos ficar juntos.

503
00:35:12,100 --> 00:35:13,940
Mas talvez
só por esta noite.

504
00:35:23,480 --> 00:35:24,799
Onde está o Norman?

505
00:35:24,800 --> 00:35:27,732
Está trabalhando em algo
no porão.

506
00:35:35,308 --> 00:35:37,492
Meu irmão vai se juntar a nós
para o jantar.

507
00:35:39,729 --> 00:35:42,500
Vou preparar a mesa.
Está quase pronto.

508
00:35:55,400 --> 00:35:56,911
Caleb, lembra-se da Emma?

509
00:35:56,912 --> 00:35:58,600
- Oi.
- Oi.

510
00:35:59,199 --> 00:36:01,396
Estou muito feliz
por jantar conosco.

511
00:36:03,315 --> 00:36:06,089
Vou ver se a Norma
precisa de ajuda na cozinha.

512
00:36:10,448 --> 00:36:12,151
É ela?

513
00:36:13,320 --> 00:36:14,687
Sim.

514
00:36:15,534 --> 00:36:17,425
Não, eu entendo.

515
00:36:43,260 --> 00:36:45,698
Ela tem um piano.
Fico feliz.

516
00:36:45,699 --> 00:36:48,823
Ela sempre amou música.
Isso é bom.

517
00:36:52,878 --> 00:36:54,829
Quer um <i>chardonnay</i>
ou um <i>Pinot noir</i>?

518
00:36:54,830 --> 00:36:56,493
- Quero os dois.
- Tudo bem.

519
00:36:56,494 --> 00:36:58,425
Você ainda toca, Norma?

520
00:36:58,426 --> 00:36:59,753
- Piano?
- Sim.

521
00:36:59,754 --> 00:37:02,620
Eu dou umas pitadinhas,
às vezes.

522
00:37:02,621 --> 00:37:04,167
Toque algo para mim.

523
00:37:05,922 --> 00:37:07,272
Pode ir.

524
00:37:08,121 --> 00:37:10,807
Eu mal lembro.

525
00:37:18,390 --> 00:37:21,620
Lembro-me de você treinando
no antigo piano que herdamos.

526
00:37:21,621 --> 00:37:24,063
Algumas teclas quebradas,
mas tocava mesmo assim.

527
00:37:24,064 --> 00:37:25,987
Sim.
Lembra desse?

528
00:37:25,988 --> 00:37:27,331
O quê?

529
00:37:46,142 --> 00:37:47,458
Você lembra?

530
00:38:28,667 --> 00:38:31,018
Você o trouxe
para nossa casa?

531
00:38:32,725 --> 00:38:34,042
Não fui eu.

532
00:38:35,354 --> 00:38:36,667
Foi ela.

533
00:38:37,347 --> 00:38:39,854
Rápido, rápido.

534
00:38:39,855 --> 00:38:41,784
Rápido, rápido.

535
00:38:41,785 --> 00:38:43,909
Vai, vai!

536
00:38:50,573 --> 00:38:53,643
Desculpe interromper.
Eu só queria agradecer.

537
00:38:53,644 --> 00:38:56,104
Estou me sentindo melhor.
Vou chamar um táxi, e...

538
00:38:56,105 --> 00:38:58,143
Não, não vai.
Você ficará para o jantar.

539
00:38:58,144 --> 00:39:00,969
Eu não estou em forma
para...

540
00:39:00,970 --> 00:39:04,542
Não aceitarei "não"
como resposta. Você ficará.

541
00:39:04,543 --> 00:39:06,557
Vamos nos sentar.
O jantar está pronto.

542
00:39:09,679 --> 00:39:11,424
Onde eu devo sentar?

543
00:39:11,425 --> 00:39:13,081
Qualquer lugar.
Aqui.

544
00:39:15,081 --> 00:39:17,115
- Obrigado.
- De nada.

545
00:39:21,555 --> 00:39:23,198
Gostaria de vermelho
ou branco?

546
00:39:23,736 --> 00:39:25,338
O vermelho, obrigado.

547
00:39:25,339 --> 00:39:26,682
Diga quando.

548
00:39:27,360 --> 00:39:29,221
Está bom, obrigado.

549
00:39:33,348 --> 00:39:37,316
Tudo bem.
Maravilhoso.

550
00:39:38,182 --> 00:39:40,956
Não é nada chique.
Eu só juntei.

551
00:39:46,596 --> 00:39:48,386
Obrigada a todos
por estarem aqui.

552
00:39:51,347 --> 00:39:53,173
Eu sonhava isso
quando criança.

553
00:39:53,174 --> 00:39:58,166
De uma casa onde as portas
estavam abertas e...

554
00:39:58,167 --> 00:40:02,179
E amigos podiam vir
e ficarem para o jantar

555
00:40:02,180 --> 00:40:06,064
e conversar sobre tudo.
Seria maravilhoso.

556
00:40:08,346 --> 00:40:10,494
Obrigada a todos
por me darem isso.

557
00:40:13,572 --> 00:40:16,806
À família e os amigos.

558
00:40:17,273 --> 00:40:20,189
- Saúde.
- Saúde.

559
00:40:28,833 --> 00:40:31,400
À minha irmã, Norma Louise,

560
00:40:31,401 --> 00:40:35,002
que sempre foi como um sol
em um universo frio.

561
00:40:36,407 --> 00:40:39,358
Por permitir que todos nós
ficássemos juntos.

562
00:40:39,359 --> 00:40:41,410
Deus te abençoe, Norma.

563
00:40:46,252 --> 00:40:48,150
A comida está ficando fria.

564
00:40:54,127 --> 00:40:55,478
Tudo bem.

565
00:40:56,879 --> 00:41:00,869
Eu coloquei
molho de cogumelo.

566
00:41:00,870 --> 00:41:02,255
Desculpe.

567
00:41:12,393 --> 00:41:14,752
Aqui.

568
00:42:11,993 --> 00:42:14,140
Equipe CreepySubs

569
00:42:14,141 --> 00:42:17,474
<b>Manja do inglês e quer ajudar?
creepysubs@gmail.com</b>

