1
00:00:00,000 --> 00:00:01,926
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,015 --> 00:00:05,974
Quero que crie uma saída
para o desvio e uma piscina.

3
00:00:05,975 --> 00:00:08,248
Como eu sei que você
realmente tem o drive?

4
00:00:08,249 --> 00:00:09,550
Eu vi os nomes.

5
00:00:09,551 --> 00:00:12,101
Não sabe o quanto
essa família significa para mim.

6
00:00:12,102 --> 00:00:13,403
Sim, eu entendo.

7
00:00:13,404 --> 00:00:16,233
- <i>Queria saber sobre a Emma.</i>
- Ela está na lista

8
00:00:16,234 --> 00:00:18,674
- Quanto?
- 20 mil dólares.

9
00:00:18,675 --> 00:00:21,013
Quanto paga por esse entrega?

10
00:00:21,014 --> 00:00:22,583
25 mil dólares.

11
00:00:23,380 --> 00:00:26,610
<i>- Sabe o acidente do meu marido?</i>
<i>- Sim.</i>

12
00:00:26,611 --> 00:00:29,419
Não foi um acidente.

13
00:00:29,420 --> 00:00:30,823
O seu filho causou.

14
00:00:30,824 --> 00:00:32,402
À família e os amigos.

15
00:00:32,403 --> 00:00:34,718
- Saúde.
- Saúde.

16
00:00:34,719 --> 00:00:37,941
Sua mãe me pediu para vir
e conversar com você.

17
00:00:37,942 --> 00:00:41,583
<i>Norman, por que se importa tanto</i>
<i>com quem sua mãe dorme?</i>

18
00:00:41,584 --> 00:00:44,233
<i>Você espera dormir com ela?</i>

19
00:01:01,905 --> 00:01:03,398
Ei, Norma.

20
00:01:04,796 --> 00:01:06,097
Oi, querido.

21
00:01:08,416 --> 00:01:10,849
Foi legal todo mundo
vir ontem a noite.

22
00:01:11,401 --> 00:01:13,462
Estou tão feliz
pelo Alex ter vindo.

23
00:01:15,077 --> 00:01:18,741
- Não foi legal?
- Sim, foi.

24
00:01:20,797 --> 00:01:24,400
Ficarei na fazenda
por alguns dias.

25
00:01:24,401 --> 00:01:25,950
Preciso terminar o celeiro.

26
00:01:25,951 --> 00:01:27,791
Certo. Tudo bem.

27
00:01:29,522 --> 00:01:31,800
Ainda precisamos conversar
quando eu voltar

28
00:01:31,801 --> 00:01:33,102
sobre o Norman.

29
00:01:33,786 --> 00:01:35,198
Sobre o que faremos.

30
00:01:37,827 --> 00:01:39,128
Eu sei.

31
00:02:06,759 --> 00:02:08,453
Como você está hoje,
filho?

32
00:02:08,454 --> 00:02:09,755
Estou bem.

33
00:02:12,240 --> 00:02:13,900
Eu...

34
00:02:13,901 --> 00:02:15,767
Acho que preciso ir
para o escritório

35
00:02:15,768 --> 00:02:18,518
já que a Emma só pode trabalhar
algumas horas na semana.

36
00:02:19,879 --> 00:02:21,180
Está preocupado com ela?

37
00:02:21,801 --> 00:02:24,491
Eu sempre me preocupei,
ela vai morrer.

38
00:02:25,165 --> 00:02:28,154
Eu sei que todos vamos,
mas é horrível pensar nisso.

39
00:02:28,155 --> 00:02:31,087
E há tantas coisas horríveis
a se pensar.

40
00:02:31,088 --> 00:02:33,687
É incrível como ninguém
enlouqueceu ainda.

41
00:02:49,493 --> 00:02:51,259
Que diabos está acontecendo?

42
00:02:53,258 --> 00:02:55,061
Não tenho ideia, mãe.

43
00:03:02,400 --> 00:03:04,350
O que está acontecendo aqui?

44
00:03:05,523 --> 00:03:06,824
<i>Ei, sai da frente!</i>

45
00:03:06,825 --> 00:03:08,521
Que diabos está fazendo?

46
00:03:09,302 --> 00:03:12,523
Licença.
Deve haver algum erro.

47
00:03:12,524 --> 00:03:13,825
O que está acontecendo?

48
00:03:13,826 --> 00:03:16,404
Temos ordens para cavar
um buraco para uma piscina.

49
00:03:16,405 --> 00:03:17,706
Uma piscina?

50
00:03:19,200 --> 00:03:21,169
Sério? Uma piscina...

51
00:03:21,170 --> 00:03:24,796
- Onde estão os projetos?
- Bob Paris autorizou.

52
00:03:24,797 --> 00:03:26,512
Mas eu não...
Eu ainda não vi.

53
00:03:26,513 --> 00:03:27,975
Só sei
que estão autorizados.

54
00:03:27,976 --> 00:03:29,554
Não acha que eu deveria
vê-los?

55
00:03:29,555 --> 00:03:31,024
Afinal, é minha piscina.

56
00:03:31,025 --> 00:03:33,700
Qualquer pergunta,
ligue para o Bob Paris.

57
00:03:33,701 --> 00:03:35,002
Tudo bem.

58
00:03:35,339 --> 00:03:36,925
Que raios está acontecendo?

59
00:03:37,888 --> 00:03:41,081
Estão cavando um buraco
para uma nova piscina.

60
00:03:41,515 --> 00:03:42,816
Desde quando?

61
00:03:44,578 --> 00:03:46,756
Achei que seria
um bom investimento

62
00:03:46,757 --> 00:03:48,058
para o motel.

63
00:03:48,662 --> 00:03:51,673
E mesmo assim não podíamos
comprar edredons?

64
00:03:51,674 --> 00:03:53,860
Norman, fique feliz
por ganhar uma piscina.

65
00:03:59,457 --> 00:04:01,832
Entendido.
Estarei no escritório.

66
00:04:02,151 --> 00:04:03,975
E você deveria vestir algo.

67
00:04:15,330 --> 00:04:17,031
Equipe CreepySubs

68
00:04:17,032 --> 00:04:19,239
Tradução:
guiLOG | winterfall | KahGarcia

69
00:04:19,240 --> 00:04:21,462
Tradução:
Pedrorms | DSergio | 0tavi0

70
00:04:21,463 --> 00:04:25,350
Bates Motel S03E08
"The Pit"

71
00:04:25,351 --> 00:04:27,291
Revisão:
Sardinha

72
00:04:41,612 --> 00:04:43,046
Posso ajudá-lo, senhor?

73
00:04:43,538 --> 00:04:46,442
Sim, estou procurando
um Mercedes dos anos 70,

74
00:04:46,443 --> 00:04:48,541
300D, verde claro...

75
00:04:50,779 --> 00:04:52,668
Nós temos uma dessa.

76
00:04:53,400 --> 00:04:54,977
Venha,
deixe-me mostrar a você.

77
00:04:54,978 --> 00:04:57,440
- Tem uma personalidade...
- Eu já vi.

78
00:04:59,300 --> 00:05:00,601
Ela quer de volta.

79
00:05:00,602 --> 00:05:02,202
A mulher que vendeu.

80
00:05:03,500 --> 00:05:06,013
Pegue as chaves, por favor?

81
00:05:13,100 --> 00:05:14,535
<i>Escritório de Bob Paris.</i>

82
00:05:14,536 --> 00:05:17,062
Oi. É Norma Bates.
Bob está aí, por favor?

83
00:05:17,063 --> 00:05:18,535
É sobre a piscina.

84
00:05:18,536 --> 00:05:20,435
Preciso ver os projetos.

85
00:05:20,436 --> 00:05:23,258
Ele está fora do escritório
numa reunião agora,

86
00:05:23,259 --> 00:05:25,070
mas pedirei que retorne,
Srtª Bates.

87
00:05:25,071 --> 00:05:26,700
Ótimo.

88
00:05:27,017 --> 00:05:29,196
Mas estão cavando,
tipo, agora.

89
00:05:29,197 --> 00:05:31,194
Pode pedir para que ligue
imediatamente?

90
00:05:31,195 --> 00:05:33,729
<i>- Eu irei.</i>
- Certo. Obrigada.

91
00:05:42,237 --> 00:05:43,538
Peço desculpas.

92
00:05:44,423 --> 00:05:45,929
O que fará comigo?

93
00:05:45,930 --> 00:05:47,652
Por que estou aqui?

94
00:05:47,653 --> 00:05:49,274
James,
estou numa posição ruim.

95
00:05:49,275 --> 00:05:51,099
Esperava que pudesse
me ajudar.

96
00:05:51,664 --> 00:05:55,530
Tem essa mulher, Norma Bates.
Você a conhece, certo?

97
00:05:56,400 --> 00:05:58,033
Sim, conheço.

98
00:05:58,800 --> 00:06:00,101
O quanto você conhece?

99
00:06:00,701 --> 00:06:02,002
Não muito bem.

100
00:06:02,727 --> 00:06:04,486
Quase não a conheço,
na verdade.

101
00:06:04,487 --> 00:06:06,332
Eu a conheci
há algumas semanas.

102
00:06:06,333 --> 00:06:09,241
Ela tem algo meu,
e preciso disso de volta.

103
00:06:09,242 --> 00:06:11,712
É um pendrive estúpido.

104
00:06:11,713 --> 00:06:14,565
Será que ela escondeu
na sua casa naquela noite?

105
00:06:14,566 --> 00:06:16,050
- Não.
- Ela é esperta.

106
00:06:16,051 --> 00:06:17,599
Talvez nem saiba se ela fez.

107
00:06:17,972 --> 00:06:19,317
Vasculhamos a casa.

108
00:06:19,318 --> 00:06:20,689
Não está lá.

109
00:06:21,683 --> 00:06:24,602
Pessoal, não sei nada
desse pendrive.

110
00:06:24,603 --> 00:06:27,199
Norma veio
porque ela é minha paciente.

111
00:06:27,200 --> 00:06:29,119
Ela veio
porque precisava de ajuda.

112
00:06:29,502 --> 00:06:31,436
Todos os pacientes
passam a noite lá?

113
00:06:32,569 --> 00:06:33,935
James, ouça...

114
00:06:35,143 --> 00:06:36,938
Preciso que me diga

115
00:06:36,939 --> 00:06:39,357
qualquer coisa que ela contou.
Qualquer coisa.

116
00:06:39,358 --> 00:06:41,232
Porque preciso
de vantagem sobre ela.

117
00:06:43,085 --> 00:06:46,276
Está me pedindo para violar
a confidencialidade da paciente.

118
00:06:47,270 --> 00:06:49,805
Não posso fazer isso.
Não farei isso.

119
00:06:50,601 --> 00:06:51,902
Olha...

120
00:06:51,903 --> 00:06:53,874
não sei o que pretendem,

121
00:06:53,875 --> 00:06:56,205
e, francamente,
não me importo.

122
00:06:56,821 --> 00:06:58,920
Mas há coisas
que importam nesse mundo,

123
00:06:58,921 --> 00:07:00,921
limites
que devem ser respeitados.

124
00:07:01,631 --> 00:07:04,597
Basicamente, estou dizendo
que você pode ir ao inferno.

125
00:07:05,579 --> 00:07:08,106
É sua obrigação profissional.
Acredite, eu entendo.

126
00:07:08,107 --> 00:07:09,408
Eu te respeito por isso.

127
00:07:09,861 --> 00:07:11,902
Mas a situação é séria.

128
00:07:21,142 --> 00:07:24,681
Toda a carroceria
tem compartimentos assim.

129
00:07:24,682 --> 00:07:26,527
Ninguém na fronteira
vai checar,

130
00:07:26,528 --> 00:07:28,216
a menos
que suspeitem de algo.

131
00:07:28,217 --> 00:07:30,668
Então,
não importa o que fizer,

132
00:07:32,277 --> 00:07:33,827
não pareça suspeito.

133
00:07:36,546 --> 00:07:37,846
Foi uma piada.

134
00:07:38,931 --> 00:07:40,575
Sei que conhece o serviço.

135
00:07:40,576 --> 00:07:43,175
Você chefiava
a plantação do Morgan, certo?

136
00:07:43,176 --> 00:07:44,505
Comparando com aquilo,

137
00:07:45,738 --> 00:07:47,789
isso é tão fácil
quanto contar até três.

138
00:07:48,191 --> 00:07:50,102
Certo.

139
00:07:50,103 --> 00:07:52,908
Dê as armas a Pierre.
Você recebe o dinheiro,

140
00:07:52,909 --> 00:07:56,820
volta e todos
ficam felizes como lesmas.

141
00:07:58,278 --> 00:07:59,579
Claro.

142
00:08:01,214 --> 00:08:04,346
Certo, vamos repassar tudo.
Qual a história?

143
00:08:04,919 --> 00:08:08,590
Estou entregando
uns itens de arte para...

144
00:08:08,591 --> 00:08:10,507
A Galeria de Arte Weaver
em Victoria.

145
00:08:10,508 --> 00:08:12,714
Eles tem
minhas melhores peças lá.

146
00:08:13,587 --> 00:08:15,432
É verdade.
Não inventei essa merda.

147
00:08:15,998 --> 00:08:17,339
É, eu sei.

148
00:08:18,336 --> 00:08:23,024
Vendi uma peça mês passado
por 3.600 dólares canadenses.

149
00:08:23,939 --> 00:08:26,114
Chamada de <i>Native Orphan.</i>

150
00:08:28,265 --> 00:08:29,885
- Que legal.
- Dylan!

151
00:08:31,921 --> 00:08:33,221
Caleb.

152
00:08:34,389 --> 00:08:37,297
Sabia que você
tentaria fazer isso.

153
00:08:37,912 --> 00:08:39,515
Você não vai.

154
00:08:40,086 --> 00:08:41,931
Ele disse que vai fazer.

155
00:08:43,187 --> 00:08:44,893
Preciso fazer isso.
Sabe o porquê.

156
00:08:44,894 --> 00:08:47,354
Dylan, Chick é o mestre
da desvalorização.

157
00:08:47,355 --> 00:08:49,558
Por que falou de mim
na terceira pessoa

158
00:08:49,559 --> 00:08:51,293
- como se eu...
- Espere um minuto.

159
00:08:51,294 --> 00:08:55,104
Você vai entregar armas.
Isso é bem arriscado.

160
00:08:55,105 --> 00:08:58,915
- E se for uma armadilha?
- Faço isso todo mês.

161
00:08:58,916 --> 00:09:01,674
Tentei te dar a chance
de ganhar uma grana.

162
00:09:01,675 --> 00:09:03,693
Se não querem fazer, saia.

163
00:09:03,694 --> 00:09:06,352
Se quiser,
temos um cronograma.

164
00:09:06,353 --> 00:09:10,133
Entre no carro.
Está frio aqui fora.

165
00:09:10,134 --> 00:09:11,435
Vamos.

166
00:09:12,469 --> 00:09:13,769
Eu vou fazer isso.

167
00:09:19,074 --> 00:09:20,974
Certo, então vou com você.

168
00:09:24,294 --> 00:09:25,694
Você disse que é procurado.

169
00:09:27,893 --> 00:09:30,179
Você não vai sozinho
de jeito nenhum.

170
00:09:35,470 --> 00:09:38,401
Tudo bem, nós dois vamos.

171
00:09:38,402 --> 00:09:43,374
Ótimo, uma entrega de armas
de pai e filho, tanto faz.

172
00:09:43,375 --> 00:09:45,222
Há um tempo de encontro
pré-marcado,

173
00:09:45,223 --> 00:09:47,382
então caiam logo na estrada.

174
00:09:50,137 --> 00:09:53,406
Só entre nós dois,
se algo acontecer com ele,

175
00:09:53,407 --> 00:09:55,327
vou voltar e te matar.

176
00:09:56,380 --> 00:10:00,146
Isso é um pouco dramático,
mas com certeza.

177
00:10:37,487 --> 00:10:40,145
<i>Oi, é o James.
Desculpa, não pude atender.</i>

178
00:10:40,146 --> 00:10:41,826
<i>Por favor,
deixe uma mensagem.</i>

179
00:10:41,827 --> 00:10:43,196
James, é a Norma.

180
00:10:43,982 --> 00:10:46,749
Gostaria de saber o que você
disse ao Norman ontem.

181
00:10:46,750 --> 00:10:50,893
Ele tem estado
muito distante e estranho.

182
00:10:50,894 --> 00:10:52,394
Estou preocupada.

183
00:10:53,281 --> 00:10:56,067
<i>Eu confiei em você. Achei
que você sabia o que fazer.</i>

184
00:10:58,121 --> 00:10:59,421
Por favor, me ligue.

185
00:10:59,422 --> 00:11:01,488
Preciso entender
o que há com Norman.

186
00:11:20,940 --> 00:11:22,617
Obrigado por vir comigo.

187
00:11:22,618 --> 00:11:25,575
Você é teimoso.
É genético.

188
00:11:26,333 --> 00:11:28,640
Diria que é louco
por fazer isso,

189
00:11:28,641 --> 00:11:30,906
mas sei o que quis dizer
sobre a garota.

190
00:11:32,783 --> 00:11:34,612
Ela não é minha namorada.

191
00:11:35,144 --> 00:11:36,444
Só quero ajudá-la.

192
00:11:36,445 --> 00:11:38,862
Ela está ficando
com meu irmão.

193
00:11:38,863 --> 00:11:40,370
Pelo menos acho que está.

194
00:11:40,371 --> 00:11:42,039
Quer dizer o Norman.

195
00:11:43,251 --> 00:11:44,734
Isso.

196
00:11:45,639 --> 00:11:47,235
É, ele não gosta de mim.

197
00:11:49,222 --> 00:11:50,779
É por causa da Norma.

198
00:11:51,167 --> 00:11:52,949
Ele nunca vai superar isso.

199
00:11:53,501 --> 00:11:55,663
Ninguém supera isso.

200
00:12:00,453 --> 00:12:04,149
O celeiro estará pronto
em algumas semanas.

201
00:12:06,581 --> 00:12:08,402
E então você vai embora?

202
00:12:11,865 --> 00:12:13,239
Acho que não posso ficar.

203
00:12:13,240 --> 00:12:15,233
Não posso pedir isso a Norma.

204
00:12:16,843 --> 00:12:18,963
Já exigi demais.

205
00:12:27,116 --> 00:12:29,952
Isso é fundo demais
para uma piscina.

206
00:12:30,643 --> 00:12:32,175
Quão fundo é?

207
00:12:32,176 --> 00:12:34,448
- 23 pés.
- Para uma piscina?

208
00:12:34,449 --> 00:12:36,034
Talvez é uma
torre de mergulho.

209
00:12:36,035 --> 00:12:38,970
Ninguém coloca mais isso.
Existe muita responsabilidade,

210
00:12:38,971 --> 00:12:41,497
então, talvez,
você possa deixar mais raso.

211
00:12:41,498 --> 00:12:43,415
Fale com Bob Paris.

212
00:12:43,893 --> 00:12:45,863
Não posso fazer nada.

213
00:12:49,014 --> 00:12:51,740
Meu Deus, meu carro!

214
00:12:51,741 --> 00:12:54,576
Você o recuperou! Alex!

215
00:12:54,577 --> 00:12:57,869
Alex. Obrigada.

216
00:13:00,054 --> 00:13:02,663
- Qual é a do buraco?
- Quanto devo a você?

217
00:13:03,164 --> 00:13:06,013
Nada, só vou levar
o outro carro de volta.

218
00:13:07,200 --> 00:13:08,912
Então,
qual é a do buraco enorme?

219
00:13:08,913 --> 00:13:11,891
Bob Paris está construindo
uma piscina como prometeu.

220
00:13:11,892 --> 00:13:13,221
Você estava lá.

221
00:13:16,128 --> 00:13:18,076
Parece bem fundo.

222
00:13:18,568 --> 00:13:19,869
Onde estão as plantas?

223
00:13:20,400 --> 00:13:23,014
Eu não as tenho,
mas liguei para o Bob.

224
00:13:23,015 --> 00:13:26,968
O trabalhador disse que é
uma piscina e tem as plantas.

225
00:13:28,429 --> 00:13:30,007
Tudo bem.

226
00:13:31,384 --> 00:13:33,056
Traga o documento
do Mustang?

227
00:13:33,057 --> 00:13:35,764
Claro, não acredito
que fez isso por mim.

228
00:13:35,765 --> 00:13:38,120
Que percebeu o quanto
esse carro significa.

229
00:13:38,121 --> 00:13:39,847
Pois é, sou um policial.

230
00:13:39,848 --> 00:13:42,668
- Sou observador.
- Isso é tão gentil.

231
00:13:43,359 --> 00:13:44,660
Por que fez isso?

232
00:13:48,196 --> 00:13:50,198
Eu não sei, só...

233
00:13:51,506 --> 00:13:54,101
Não suportaria pensar
em ver você triste,

234
00:13:54,671 --> 00:13:57,268
sabendo que podia fazer algo
ou consertar,

235
00:13:57,269 --> 00:13:58,844
ou o que quer que seja.

236
00:14:12,228 --> 00:14:14,002
Certo,
vou buscar o documento.

237
00:14:14,003 --> 00:14:15,304
Obrigada!

238
00:14:39,301 --> 00:14:41,604
O Xerife Romero
está aqui pra vê-lo.

239
00:14:41,605 --> 00:14:42,906
Kismet.

240
00:14:42,907 --> 00:14:45,337
Ia te ligar para conversarmos.

241
00:14:45,338 --> 00:14:48,188
O que é aquele buraco gigante
fora da casa da Norma Bates?

242
00:14:48,189 --> 00:14:50,575
Não se constrói uma piscina
sem um buraco.

243
00:14:50,576 --> 00:14:52,158
Aquilo não é
para uma piscina.

244
00:14:52,159 --> 00:14:54,207
Será algo
que ela vai se lembrar.

245
00:14:54,825 --> 00:14:56,824
Não ferre com ela.
Não faça isso.

246
00:14:56,825 --> 00:14:58,400
Por isso vim com ela
aquele dia

247
00:14:58,401 --> 00:15:00,244
para que ela
não ficasse sozinha.

248
00:15:00,783 --> 00:15:03,757
Preciso contar
umas coisas que descobri.

249
00:15:03,758 --> 00:15:05,366
Você vai querer se sentar.

250
00:15:16,928 --> 00:15:18,463
Tive uma sessão

251
00:15:18,464 --> 00:15:21,607
com um terapeuta
que a Norma está transando.

252
00:15:22,372 --> 00:15:25,220
Você acha que a conhece,
Alex, mas não conhece.

253
00:15:25,985 --> 00:15:28,107
Ela é uma vadia perversa.

254
00:15:28,108 --> 00:15:31,597
Está saindo,
comprando roupas, coisas sexy.

255
00:15:32,677 --> 00:15:35,340
Indo a bares.
Escolhendo homens.

256
00:15:35,341 --> 00:15:38,178
Eu não ligo
para a vida pessoal dela, Bob.

257
00:15:39,409 --> 00:15:41,024
Alex...

258
00:15:41,885 --> 00:15:44,629
Ouça. Eu pesquisei
um pouco mais fundo.

259
00:15:44,630 --> 00:15:46,396
Descobri algumas coisas.

260
00:15:47,330 --> 00:15:49,379
Ela transava com seu delegado

261
00:15:49,995 --> 00:15:53,514
ele morreu na casa dela,
e no relatório diz...

262
00:15:53,515 --> 00:15:57,104
que você o matou
em legítima defesa.

263
00:15:57,890 --> 00:15:59,191
Tudo bem.

264
00:16:02,680 --> 00:16:03,981
Sabe o que ela disse

265
00:16:03,982 --> 00:16:05,859
ao terapeuta
que ela está transando?

266
00:16:07,560 --> 00:16:10,109
Que o filho dela,
Norman, matou o pai dele.

267
00:16:11,115 --> 00:16:13,699
Pelo que parece,
ele apaga e fica violento.

268
00:16:13,700 --> 00:16:15,001
Mas ela mentiu.

269
00:16:15,901 --> 00:16:17,566
Disse que foi um acidente.

270
00:16:19,500 --> 00:16:21,252
Ela está te usando

271
00:16:21,621 --> 00:16:24,510
para proteger a si
e a família dela.

272
00:16:31,031 --> 00:16:33,662
Mas o que isso tem
a ver com você, Bob?

273
00:16:34,405 --> 00:16:36,544
Só estou tentando
proteger a cidade

274
00:16:36,545 --> 00:16:38,035
que nós dois crescemos.

275
00:16:39,143 --> 00:16:40,444
Preciso de um aliado.

276
00:16:41,380 --> 00:16:43,031
Quero você de volta
no meu time.

277
00:16:46,033 --> 00:16:49,182
Certo, não estou interessado.

278
00:16:51,435 --> 00:16:53,318
Te conheço
há muito tempo, Alex.

279
00:16:53,319 --> 00:16:55,115
Posso ler o seu rosto.

280
00:16:55,116 --> 00:16:57,317
Pense sobre e me retorne.

281
00:17:07,204 --> 00:17:08,548
Norman!

282
00:17:09,675 --> 00:17:11,586
Vamos ter que arrumar
uma cerca.

283
00:17:11,587 --> 00:17:13,459
Quer dizer, isso é perigoso.

284
00:17:13,460 --> 00:17:15,683
E se tivermos
crianças no motel?

285
00:17:16,764 --> 00:17:18,392
Para onde
os trabalhadores foram?

286
00:17:18,393 --> 00:17:19,694
Eu não sei.

287
00:17:20,082 --> 00:17:22,602
Você é o gerente,
vá arrumar uma cerca,

288
00:17:22,603 --> 00:17:24,763
e pelo amor de Deus,
não caia aí dentro.

289
00:18:01,472 --> 00:18:02,772
Oi, Dylan.

290
00:18:03,119 --> 00:18:04,625
Oi, Emma.

291
00:18:05,067 --> 00:18:07,718
Gosto do jeito
que estamos nos tratando agora.

292
00:18:10,577 --> 00:18:14,610
Sim, eu queria te ligar
e saber como você estava.

293
00:18:15,620 --> 00:18:16,920
Já está boa?

294
00:18:16,921 --> 00:18:19,522
<i>Sim.</i>
<i>Não tenho mais fibrose cística.</i>

295
00:18:20,658 --> 00:18:23,880
Estou bem.
Estou no motel.

296
00:18:23,881 --> 00:18:26,317
Meu pai disse
que posso trabalhar aqui e lá.

297
00:18:26,318 --> 00:18:27,818
Que bom.

298
00:18:27,819 --> 00:18:29,988
Sei que nada é melhor

299
00:18:29,989 --> 00:18:32,175
do que trabalhar nesse lugar,
então...

300
00:18:35,773 --> 00:18:37,541
Vai estar em casa mais tarde?

301
00:18:37,542 --> 00:18:39,814
<i>Na verdade,</i>
essa é a razão de eu te ligar.

302
00:18:39,815 --> 00:18:42,392
Vou estar na estrada
por alguns dias, então...

303
00:18:43,347 --> 00:18:46,365
Estou fazendo entregas
para ganhar um extra.

304
00:18:48,419 --> 00:18:50,479
Por que precisa do extra?
Para a fazenda?

305
00:18:51,222 --> 00:18:52,522
Sim.

306
00:18:53,391 --> 00:18:54,692
Bem...

307
00:18:55,794 --> 00:18:57,684
Custa caro, sabe?

308
00:18:57,685 --> 00:19:00,268
Montar um celeiro
e tudo mais...

309
00:19:03,621 --> 00:19:06,025
Com certeza é um belo local,
Dylan.

310
00:19:06,497 --> 00:19:07,798
<i>É mesmo.</i>

311
00:19:08,573 --> 00:19:10,202
<i>De qualquer forma,</i>

312
00:19:12,041 --> 00:19:15,429
liguei para dizer isso
e que...

313
00:19:15,908 --> 00:19:18,784
Avisar que se precisar de mim
para qualquer coisa,

314
00:19:19,477 --> 00:19:22,612
estarei ocupado, então...

315
00:19:22,613 --> 00:19:24,369
Obrigada por me avisar.

316
00:19:24,370 --> 00:19:26,851
tenho certeza
que não acontecerá nada.

317
00:19:28,626 --> 00:19:29,927
Perfeito.

318
00:19:31,863 --> 00:19:35,357
<i>Está bem, cuide-se, e...</i>

319
00:19:35,900 --> 00:19:37,626
te vejo daqui a alguns dias.

320
00:19:38,469 --> 00:19:39,769
Tudo bem.

321
00:19:39,770 --> 00:19:41,432
Boa viagem.

322
00:19:41,433 --> 00:19:42,733
Obrigado.

323
00:19:44,208 --> 00:19:45,508
Tchau.

324
00:19:46,277 --> 00:19:47,577
Tchau.

325
00:20:23,345 --> 00:20:24,743
Como está indo?

326
00:20:25,344 --> 00:20:28,182
Estou quase acabando.

327
00:20:30,421 --> 00:20:31,932
É que...

328
00:20:32,367 --> 00:20:35,068
Não parece com uma piscina.

329
00:20:35,734 --> 00:20:38,804
É um fosso
e eu não entendo...

330
00:20:43,488 --> 00:20:45,268
Desculpe, eu...

331
00:20:45,269 --> 00:20:48,050
Sei que não estive presente
nos últimos dias...

332
00:20:49,505 --> 00:20:52,040
Você quer ir comigo ao cinema?

333
00:20:54,935 --> 00:20:56,412
Acho que temos que conversar.

334
00:20:58,541 --> 00:21:00,395
Passou por muita coisa
ultimamente,

335
00:21:00,396 --> 00:21:02,009
e não sei se você sabe, mas...

336
00:21:02,313 --> 00:21:03,819
Eu estava lá.

337
00:21:04,616 --> 00:21:08,026
Fiquei na casa com o Dylan
quando sua mãe ficou brava.

338
00:21:10,090 --> 00:21:11,391
Entendo.

339
00:21:11,392 --> 00:21:14,579
Norman, por favor.
Não sabia desses seus problemas.

340
00:21:14,580 --> 00:21:17,512
Isso não me torna
um bom namorado.

341
00:21:18,195 --> 00:21:19,647
Não é isso, Norman.

342
00:21:20,668 --> 00:21:22,492
Acho que se formos honestos,

343
00:21:22,493 --> 00:21:24,930
veremos que não daria certo
entre nós.

344
00:21:25,584 --> 00:21:27,959
Não parece normal,
parece que estamos forçando

345
00:21:27,960 --> 00:21:29,552
para que dê certo.

346
00:21:30,281 --> 00:21:32,484
E está bem,
talvez não seja por você.

347
00:21:33,083 --> 00:21:37,152
Você está sempre distraído,
como se não estivesse presente.

348
00:21:38,089 --> 00:21:41,791
É como se fosse outra pessoa,
mesmo quando está comigo.

349
00:21:45,010 --> 00:21:47,023
Mas seremos sempre amigos.

350
00:21:47,356 --> 00:21:50,447
Sempre te amarei
e me importarei com você.

351
00:22:00,527 --> 00:22:02,865
Agora, eu vou...

352
00:22:03,206 --> 00:22:05,898
Vou lá para casa,
por um tempo.

353
00:22:05,899 --> 00:22:08,501
- Depois venho terminar.
- Está bem.

354
00:22:48,936 --> 00:22:52,187
O mundo é um lugar solitário,
não é mesmo, Juno?

355
00:23:28,200 --> 00:23:29,501
Oi, Alex.

356
00:23:30,392 --> 00:23:32,617
Estou aquecendo o forno.
Quer entrar?

357
00:23:39,467 --> 00:23:40,768
O que foi?

358
00:23:53,315 --> 00:23:56,678
Lembra a primeira vez
que conversamos nesta varanda,

359
00:23:56,679 --> 00:23:57,980
Norma?

360
00:23:58,954 --> 00:24:01,695
É engraçado
porque eu estava bem ali,

361
00:24:02,101 --> 00:24:04,000
e você mentia para mim...

362
00:24:05,293 --> 00:24:06,828
Do que está falando?

363
00:24:08,830 --> 00:24:10,131
Você quer entrar?

364
00:24:11,136 --> 00:24:12,903
Você falou com Bob Paris?

365
00:24:15,133 --> 00:24:16,436
Sim e...

366
00:24:16,437 --> 00:24:18,927
Eu falei com o Bob,
mas não quero entrar.

367
00:24:18,928 --> 00:24:20,556
E quero te perguntar algo...

368
00:24:21,157 --> 00:24:24,277
Não invente uma história,
tudo bem?

369
00:24:24,278 --> 00:24:25,579
Conte-me a verdade.

370
00:24:27,500 --> 00:24:30,350
Sei qual será seu impulso,
mas não faça isso.

371
00:24:30,351 --> 00:24:32,423
- Apenas dessa vez.
- Apenas dessa vez?

372
00:24:37,861 --> 00:24:39,577
Como seu marido morreu?

373
00:24:43,059 --> 00:24:45,043
Você sabe como ele morreu.

374
00:24:45,044 --> 00:24:46,651
Foi num acidente na garagem.

375
00:24:46,652 --> 00:24:48,425
Uma prateleira pesada
caiu nele.

376
00:24:57,287 --> 00:24:59,068
Você tem uma última chance,
Norma.

377
00:25:04,619 --> 00:25:06,100
Essa é a verdade.

378
00:25:14,362 --> 00:25:15,663
Adeus, Norma.

379
00:25:19,616 --> 00:25:20,917
Alex...

380
00:25:22,643 --> 00:25:23,944
Alex.

381
00:25:26,661 --> 00:25:27,962
Alex!

382
00:25:52,800 --> 00:25:54,100
Qual o problema, Norman?

383
00:25:54,101 --> 00:25:55,551
Não acenda a luz.

384
00:25:56,469 --> 00:25:59,772
Preciso te contar algo,
mas prefiro contar no escuro.

385
00:26:01,576 --> 00:26:02,972
O que é?

386
00:26:06,984 --> 00:26:08,453
Você tem medo de mim?

387
00:26:09,728 --> 00:26:11,863
Nunca terei medo de você,
Norman.

388
00:26:13,420 --> 00:26:15,795
Aquilo que James Finnegan
disse pra mim.

389
00:26:17,446 --> 00:26:19,980
Não consigo tirar da cabeça.
É horrível.

390
00:26:21,392 --> 00:26:23,593
Principalmente,
porque temo ser verdade.

391
00:26:24,549 --> 00:26:26,583
E preciso contar
para alguém.

392
00:26:26,584 --> 00:26:29,522
E confio muito em você,
mas isso pode te fazer me odiar.

393
00:26:29,523 --> 00:26:32,585
Deixe com medo de mim,
pois eu fiquei de mim mesmo.

394
00:26:32,586 --> 00:26:33,887
Conte-me, Norman.

395
00:26:35,670 --> 00:26:36,971
Ele acha...

396
00:26:38,697 --> 00:26:41,289
Ele acha que estou
atraído por você...

397
00:26:42,617 --> 00:26:43,950
sexualmente.

398
00:26:44,286 --> 00:26:46,878
Fiquei tão bravo com ele
que quis matá-lo,

399
00:26:46,879 --> 00:26:49,174
mas quanto mais
pensava nisso, eu...

400
00:26:51,353 --> 00:26:55,000
Eu te amo tanto
e sou tão íntimo seu.

401
00:26:55,001 --> 00:26:57,350
- Acho que às vezes...
- Norman, pare agora.

402
00:26:57,351 --> 00:26:59,766
Você não está atraído
por mim.

403
00:27:00,568 --> 00:27:02,308
- Não olhe para mim.
- Norman.

404
00:27:02,309 --> 00:27:04,147
Norman, me escute.

405
00:27:05,008 --> 00:27:07,905
É completamente normal.

406
00:27:08,448 --> 00:27:10,633
Você está se desenvolvendo
sexualmente.

407
00:27:10,634 --> 00:27:13,523
Só está confuso.
É algo bobo.

408
00:27:14,508 --> 00:27:16,289
Querido, nós somos...

409
00:27:16,290 --> 00:27:18,192
Nós somos apenas pessoas.

410
00:27:18,193 --> 00:27:21,082
Somos num nível
como animais, instintivos.

411
00:27:21,083 --> 00:27:23,023
Você é um homem.
Sou uma mulher,

412
00:27:23,024 --> 00:27:24,900
então talvez notou
meus peitos.

413
00:27:24,901 --> 00:27:26,400
Grande coisa.
É normal.

414
00:27:26,401 --> 00:27:27,955
Não quer dizer
que seja estranho

415
00:27:27,956 --> 00:27:29,590
ou que tem algo errado
com você.

416
00:27:29,591 --> 00:27:31,450
- Não tem?
- Não!

417
00:27:31,451 --> 00:27:32,752
Não.

418
00:27:33,739 --> 00:27:37,221
O que nos difere dos animais
são nossas escolhas.

419
00:27:38,018 --> 00:27:40,522
Não pode impedir
o que pensa, seus impulsos.

420
00:27:40,523 --> 00:27:43,100
Todos têm pensamentos loucos.
Eu tenho.

421
00:27:43,101 --> 00:27:44,402
É...

422
00:27:45,651 --> 00:27:47,900
Eu te garanto que as pessoas
sonham em dormir

423
00:27:47,901 --> 00:27:50,650
com os pais, professores,
cachorros.

424
00:27:50,651 --> 00:27:52,512
É como pensamos.

425
00:27:52,513 --> 00:27:56,380
Sexo é confuso,
então precisa encarar e dizer:

426
00:27:56,381 --> 00:27:57,978
"Isso é idiota".

427
00:27:57,979 --> 00:28:00,716
É idiota.
Não acha idiota?

428
00:28:01,187 --> 00:28:04,000
Não devia ter deixado
o pseudomédico falar contigo.

429
00:28:04,001 --> 00:28:06,581
Tudo por conta de terapia.
Ouça.

430
00:28:08,603 --> 00:28:11,526
Não quero que você
tenha receio de me falar algo.

431
00:28:12,091 --> 00:28:14,828
Somos consistentes.
Amamos um ao outro.

432
00:28:17,304 --> 00:28:19,128
Você é meu mundo inteiro.

433
00:28:19,129 --> 00:28:21,511
Você é meu mundo inteiro.
Sempre foi.

434
00:28:22,278 --> 00:28:24,377
Abrace-me, droga.
Qual é.

435
00:28:24,378 --> 00:28:25,883
- Isso é bobo.
- Mãe!

436
00:28:25,884 --> 00:28:27,868
Tem que tirar isso
da sua cabeça.

437
00:28:31,865 --> 00:28:34,689
Não deixe a palavra de ninguém
ficar entre nós.

438
00:28:34,690 --> 00:28:36,318
Não significam nada.

439
00:28:37,500 --> 00:28:39,236
Essa é a única coisa
que é real.

440
00:28:39,598 --> 00:28:41,748
Você e eu.

441
00:29:21,824 --> 00:29:24,864
- Emma, ei.
- Ei.

442
00:29:24,865 --> 00:29:27,050
Só estava deixando
algo aqui.

443
00:29:27,051 --> 00:29:29,188
Sabe que Dylan
está fora da cidade?

444
00:29:29,579 --> 00:29:30,880
Sim.

445
00:29:31,866 --> 00:29:35,031
Então você só pensou
em passar aqui...

446
00:29:35,601 --> 00:29:37,260
Você fez isso?

447
00:29:37,261 --> 00:29:40,997
Fiz, mas não tem maconha.
Então não se anime.

448
00:29:43,516 --> 00:29:45,493
Só queria deixar isso
para o Dylan.

449
00:29:45,494 --> 00:29:49,000
Ele teve uns dias difícies
recentemente.

450
00:29:49,001 --> 00:29:51,329
Eu não sabia de nada.

451
00:29:52,386 --> 00:29:54,600
Sei que faz um tempo,

452
00:29:54,601 --> 00:29:56,200
mas queria te convidar
pra sair.

453
00:29:56,201 --> 00:29:58,902
Não sabia se você
estaria interessada.

454
00:30:02,210 --> 00:30:05,639
Gunner, foi divertido
sair com você verão passado,

455
00:30:05,640 --> 00:30:08,015
mas estou num momento difícil
com minha saúde

456
00:30:08,016 --> 00:30:10,084
e preciso muito
focar nisso agora.

457
00:30:10,085 --> 00:30:12,757
A última coisa na minha mente
nesses dias são...

458
00:30:12,758 --> 00:30:14,621
coisas românticas.

459
00:30:17,633 --> 00:30:20,430
Sinto muito, Emma.
Avise se eu puder ajudar.

460
00:30:20,431 --> 00:30:23,130
Obrigada, Gunner.

461
00:30:23,131 --> 00:30:24,798
Você é um doce.

462
00:30:57,410 --> 00:30:58,795
Onde eles estão?

463
00:31:00,900 --> 00:31:02,500
Tem certeza
que é este o lugar?

464
00:31:03,200 --> 00:31:06,000
É a única cabine telefônica
neste trecho da estrada.

465
00:31:10,378 --> 00:31:12,443
Você já fez
esse tipo de coisa?

466
00:31:13,000 --> 00:31:14,400
Já.

467
00:31:20,088 --> 00:31:21,714
Por que você tem um mandado?

468
00:31:25,100 --> 00:31:28,900
Não precisa me dizer.
Pensei que não queria.

469
00:31:30,700 --> 00:31:32,847
Olha, houve uma transferência.

470
00:31:34,900 --> 00:31:37,291
Sabe, um caminhão,
dinheiro fácil.

471
00:31:39,100 --> 00:31:42,500
Mas o motorista
estava nervoso.

472
00:31:43,800 --> 00:31:47,200
Ele não sabia como ficar calmo
e se apavorou.

473
00:31:48,500 --> 00:31:50,695
Quando as coisas
dão errado rápido,

474
00:31:50,696 --> 00:31:52,200
você tem que reagir.

475
00:31:54,000 --> 00:31:55,322
Você matou ele?

476
00:31:57,500 --> 00:31:59,665
Não, mas...

477
00:32:00,700 --> 00:32:02,669
Ele ficou muito mal.

478
00:32:18,200 --> 00:32:19,500
Alô?

479
00:32:31,392 --> 00:32:32,792
Pois não?

480
00:32:32,793 --> 00:32:34,394
<i>Onde está Chick?</i>

481
00:32:37,400 --> 00:32:38,700
Onde você está?

482
00:32:38,701 --> 00:32:40,300
<i>Por que Chick não está
com você?</i>

483
00:32:40,301 --> 00:32:42,500
Ele não pôde vir,
então nos mandou.

484
00:32:42,501 --> 00:32:44,311
<i>Ele deveria
ter nos dito isso.</i>

485
00:32:44,312 --> 00:32:46,124
Tudo bem.
Tanto faz, cara.

486
00:32:46,125 --> 00:32:49,600
Vamos fazer isso mesmo,
ou vamos recuar?

487
00:32:50,011 --> 00:32:52,880
<i>Dirija 2km à frente.
Entre na esquerda da cidade.</i>

488
00:32:52,881 --> 00:32:55,287
<i>Quando chegar na Rua Emmett,
vire na direita.</i>

489
00:32:55,288 --> 00:32:57,120
<i>Tem uns celeiros lá.</i>

490
00:32:57,121 --> 00:32:59,525
<i>Estacione a caminhonete
no celeiro mais distante.</i>

491
00:33:04,400 --> 00:33:06,392
Ainda podemos voltar.

492
00:33:07,600 --> 00:33:08,900
Não.

493
00:33:10,200 --> 00:33:11,900
Eu quero o dinheiro.

494
00:33:13,500 --> 00:33:14,800
Tudo bem.

495
00:33:15,803 --> 00:33:17,104
Vamos nessa.

496
00:33:54,300 --> 00:33:56,300
Chick não pode vir
esta noite.

497
00:33:56,800 --> 00:33:58,200
Conveniente.

498
00:33:59,100 --> 00:34:02,600
Não sabemos sobre isso.
Viemos fazer uma entrega.

499
00:34:03,000 --> 00:34:05,298
Isso é realmente necessário?

500
00:34:05,299 --> 00:34:07,621
Claro você sabe não sabe
de nada sobre isso.

501
00:34:07,622 --> 00:34:09,756
Vou te ensinar uma coisa.

502
00:34:09,757 --> 00:34:12,726
Você não muda seus planos
sem dizer ao seus parceiros.

503
00:34:13,600 --> 00:34:16,250
Cara, estamos com a mercadoria.
Vamos acabar com isso.

504
00:34:16,251 --> 00:34:17,572
Nós vamos.

505
00:34:18,732 --> 00:34:20,033
Não se mexa.

506
00:34:37,700 --> 00:34:40,154
Virem para a caminhonete,
de joelhos.

507
00:34:44,058 --> 00:34:45,458
Mexam-se!

508
00:35:04,800 --> 00:35:08,314
Está tudo bem.
Não temos problemas, cara.

509
00:35:08,315 --> 00:35:10,400
Só estamos aqui
para deixar e levar.

510
00:35:14,300 --> 00:35:15,800
Certo, acabamos aqui.

511
00:35:15,801 --> 00:35:19,236
Só precisa descarregar as armas,
nos dá o dinheiro e partiremos.

512
00:35:19,237 --> 00:35:21,200
Não vamos
dar o dinheiro a vocês.

513
00:35:21,201 --> 00:35:22,501
O que quer dizer?

514
00:35:22,502 --> 00:35:24,793
Chick Hogan é um merda.

515
00:35:24,794 --> 00:35:26,918
Três caras compraram
armas dele ano passado

516
00:35:26,919 --> 00:35:28,600
e agora estão todos presos.

517
00:35:29,200 --> 00:35:32,519
Então, vamos levar as armas.
Não trouxemos o dinheiro

518
00:35:32,520 --> 00:35:35,212
porque planejamos matar
Chick Hogan.

519
00:35:36,000 --> 00:35:39,599
Mas como eu disse,
ele não está aqui.

520
00:35:39,600 --> 00:35:41,036
Vocês estão.

521
00:35:42,400 --> 00:35:46,704
E este cara vai voltar
com uma mensagem.

522
00:35:55,600 --> 00:35:57,100
Você é a mensagem.

523
00:35:59,100 --> 00:36:00,400
Abaixe-se!

524
00:36:22,931 --> 00:36:24,231
Vamos.

525
00:36:26,594 --> 00:36:28,743
Vamos,
temos que sair daqui.

526
00:37:04,316 --> 00:37:07,371
Regina, passe para Carl Davila
dos Narcóticos.

527
00:37:24,994 --> 00:37:26,295
James!

528
00:37:30,729 --> 00:37:32,030
James!

529
00:37:32,691 --> 00:37:33,992
Qual é!

530
00:37:36,441 --> 00:37:38,005
Meu Deus.
O que houve com você?

531
00:37:38,006 --> 00:37:40,233
Não posse falar, Norma
Só me deixe.

532
00:37:40,234 --> 00:37:43,218
Tem que falar comigo!
O que está acontecendo?

533
00:37:43,219 --> 00:37:45,571
Tive que dizer toda a merda.

534
00:37:45,572 --> 00:37:48,930
Quase fui morto por uns caras
que queriam saber sobre você.

535
00:37:48,931 --> 00:37:50,575
Bem, o que disse para eles?

536
00:37:50,576 --> 00:37:52,197
Disse tudo a eles!

537
00:37:53,180 --> 00:37:54,578
Não sobre o Norman.

538
00:37:54,984 --> 00:37:56,454
Diga que não contou
sobre ele.

539
00:37:56,455 --> 00:37:58,922
Disse que eu podia
confiar em você.

540
00:37:58,923 --> 00:38:00,419
Desculpe-me, Norma.

541
00:38:00,420 --> 00:38:02,255
- Meu Deus.
- Tenho que sair daqui.

542
00:38:02,256 --> 00:38:04,304
Estou saindo da cidade.
Não vou voltar.

543
00:38:04,305 --> 00:38:06,425
Você deveria sair
daqui também,

544
00:38:06,426 --> 00:38:10,327
E, Norma,
não fale mais comigo.

545
00:38:16,264 --> 00:38:17,565
Norman!

546
00:38:26,726 --> 00:38:28,976
Norman, largue isto.
Tenho que te contar algo.

547
00:38:28,977 --> 00:38:30,903
- O que foi, mãe?
- Aconteceu algo.

548
00:38:30,904 --> 00:38:33,112
Algo ruim, e é minha culpa,

549
00:38:33,113 --> 00:38:37,007
e eu sinto muito, mas temos
que lidar com isto, é real.

550
00:38:37,008 --> 00:38:38,745
O que você fez, mãe?

551
00:38:39,723 --> 00:38:43,545
A noite que eu fugi,
fiquei na casa do James,

552
00:38:43,546 --> 00:38:45,834
e eu estava triste e...

553
00:38:46,300 --> 00:38:49,026
Todas essas coisas
saíram da minha boca,

554
00:38:49,027 --> 00:38:50,794
e eu disse umas coisas a ele.

555
00:38:52,238 --> 00:38:53,539
Que tipo de coisas?

556
00:38:53,540 --> 00:38:57,259
Eu disse o que aconteceu
ao seu pai.

557
00:38:59,251 --> 00:39:01,119
Que ele morreu em um acidente.

558
00:39:02,509 --> 00:39:04,109
Não, Norman.

559
00:39:08,149 --> 00:39:10,625
Você disse a ele sobre isso?

560
00:39:10,626 --> 00:39:11,927
Sobre mim?

561
00:39:11,928 --> 00:39:15,227
Eu estava preocupada
com você e ele é médico,

562
00:39:15,228 --> 00:39:19,387
mas ele disse a alguém,
e agora um cara mal sabe.

563
00:39:19,388 --> 00:39:21,819
E esse cara quer nos machucar,

564
00:39:21,820 --> 00:39:25,215
e ele fez James falar
tudo sobre mim, sobre nós.

565
00:39:25,216 --> 00:39:26,517
Que cara mal?

566
00:39:26,518 --> 00:39:28,450
Nada disso faz sentido.

567
00:39:28,451 --> 00:39:31,507
Não acredito que está aqui
me falando isso.

568
00:39:32,122 --> 00:39:34,605
Não, talvez não esteja.
Talvez não.

569
00:39:34,606 --> 00:39:37,516
- Você está realmente aqui?
- Sim, estou aqui e aconteceu.

570
00:39:37,517 --> 00:39:39,151
Então como pode fazer isso?

571
00:39:39,152 --> 00:39:42,294
Porque, Norman, não tem ideia
de como é ser sua mãe!

572
00:39:42,295 --> 00:39:45,610
Ver você tendo esse apagões!
Se preocupar noite e dia!

573
00:39:45,611 --> 00:39:49,370
Está me matando! Me matando!
Você vai me matar Norman!

574
00:39:58,152 --> 00:39:59,453
Entendo.

575
00:40:00,640 --> 00:40:03,821
Desculpe, não quis dizer isso.
Só estou magoada.

576
00:40:10,889 --> 00:40:12,190
Certo.

577
00:40:12,191 --> 00:40:14,286
Você precisa ficar
quieto por um tempo.

578
00:40:14,287 --> 00:40:16,555
Tudo bem?
Eu vou cuidar disso.

579
00:40:16,556 --> 00:40:18,228
Vou consertar isso,
eu prometo.

580
00:40:18,229 --> 00:40:20,248
Seja cuidadoso,
tranque as portas

581
00:40:20,249 --> 00:40:23,066
e não saia
que voltarei o quanto antes.

582
00:40:32,913 --> 00:40:35,120
Não enlouqueça, Norman.

583
00:40:35,121 --> 00:40:38,872
Se alguém tentar te machucar,
eu matarei ele.

584
00:40:38,873 --> 00:40:40,946
Te salvarei.

585
00:40:50,667 --> 00:40:52,136
Não fale comigo.

586
00:40:52,570 --> 00:40:54,865
Sei o que é melhor para você,
querido.

587
00:40:54,866 --> 00:40:58,073
Sei cuidar das coisas,
sabe que é verdade.

588
00:40:58,074 --> 00:41:00,097
Sai de perto de mim!

589
00:41:10,020 --> 00:41:12,308
<i>Não pode fugir de mim, Norman.</i>

590
00:41:21,759 --> 00:41:23,060
Juno!

591
00:42:14,743 --> 00:42:16,044
Norman?

592
00:42:16,045 --> 00:42:17,346
Equipe CreepySubs

