1
00:00:00,000 --> 00:00:02,181
Anteriormente
em Bates Motel...

2
00:00:03,299 --> 00:00:05,390
Você é novo aqui.
Qual o seu nome?

3
00:00:05,892 --> 00:00:08,281
- Norman Bates.
- Sou Bradley Martin.

4
00:00:09,231 --> 00:00:12,581
- <i>Queria saber sobre a Emma.</i>
- Está na lista de transplante.

5
00:00:12,582 --> 00:00:14,587
- Quanto?
- $20 mil.

6
00:00:14,588 --> 00:00:16,000
A entrega será todo mês.

7
00:00:16,001 --> 00:00:19,151
Estou dando a oportunidade
de fazerem $25 mil.

8
00:00:19,152 --> 00:00:21,940
Esse cara voltará
com uma mensagem.

9
00:00:23,655 --> 00:00:26,387
- Saiam!
- Vamos. Precisamos ir.

10
00:00:26,388 --> 00:00:29,569
Ela está te usando
para proteger a si e a família.

11
00:00:29,570 --> 00:00:31,545
<i>Contei ao Finnigan
como seu pai morreu.</i>

12
00:00:31,546 --> 00:00:34,448
- Seu filho o matou.
- Contou a ele sobre isso?

13
00:00:34,449 --> 00:00:37,111
Estava preocupada contigo
e ele é médico.

14
00:00:37,112 --> 00:00:38,941
- Como pôde?
- Porque, Norman...

15
00:00:38,942 --> 00:00:41,247
você não faz ideia
do que é ser sua mãe!

16
00:00:41,248 --> 00:00:43,170
<i>Sei o que é
melhor para você, querido.</i>

17
00:00:43,171 --> 00:00:45,418
Como lidar com tudo.
Sabe que é verdade.

18
00:00:45,419 --> 00:00:47,017
Afaste-se de mim!

19
00:00:47,018 --> 00:00:48,842
<i>Norman...</i>

20
00:00:48,843 --> 00:00:51,102
<i>Você não pode
fugir de mim, Norman.</i>

21
00:00:51,492 --> 00:00:53,514
<i>Não surte, Norman.</i>

22
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

23
00:01:14,090 --> 00:01:16,208
Por que está aqui?

24
00:01:16,209 --> 00:01:19,207
O que houve contigo?
Por que está desse jeito?

25
00:01:23,551 --> 00:01:25,731
Porque a minha vida
tem sido...

26
00:01:25,732 --> 00:01:27,896
um inferno desde
a última vez que te vi.

27
00:01:31,916 --> 00:01:33,864
Levou-me um mês...

28
00:01:34,567 --> 00:01:37,016
para cruzar o país
nessa lata velha.

29
00:01:40,130 --> 00:01:42,867
Não sei o que estava
fazendo ao fugir.

30
00:01:45,142 --> 00:01:46,764
Por que voltou?

31
00:01:46,765 --> 00:01:49,339
Tente sobreviver sozinho
sem dinheiro...

32
00:01:50,183 --> 00:01:51,811
Sem seus pais.

33
00:01:55,440 --> 00:01:57,994
Não sei porque você e Dylan
me deixaram fazer isso.

34
00:01:59,570 --> 00:02:03,031
Mas esse é o único lugar
em que não pode estar.

35
00:02:03,032 --> 00:02:05,126
Você está morta aqui.

36
00:02:07,412 --> 00:02:10,366
Não quero mais
estar morta, Norman.

37
00:02:12,410 --> 00:02:14,156
Quero voltar para casa.

38
00:03:24,469 --> 00:03:26,833
- Sr. Paris.
- Norma.

39
00:03:28,895 --> 00:03:30,671
Como está a obra da piscina?

40
00:03:33,098 --> 00:03:35,127
Eu lhe darei o pendrive.

41
00:03:35,580 --> 00:03:37,453
Só queria que soubesse disso.

42
00:03:37,841 --> 00:03:39,393
Romero tem falado contigo?

43
00:03:39,394 --> 00:03:41,024
Não, mas...

44
00:03:43,081 --> 00:03:45,565
O que Dr. Finnigan
lhe contou é mentira.

45
00:03:46,946 --> 00:03:49,810
Meu filho não teve nada a ver
com a morte do pai dele.

46
00:03:51,323 --> 00:03:52,772
Entendo.

47
00:03:52,773 --> 00:03:55,638
Contratei um investigador
particular para pesquisar.

48
00:03:55,639 --> 00:03:57,555
- Caso interessante.
- Foi um acidente.

49
00:03:57,556 --> 00:03:59,931
Norman tem um histórico,
não tem?

50
00:04:00,283 --> 00:04:02,252
O pai da namorada dele...

51
00:04:02,253 --> 00:04:04,183
- Policial Shelby.
- Não foi ele.

52
00:04:04,184 --> 00:04:06,664
Perdão. Aquilo foi culpa
de Alex Romero.

53
00:04:06,665 --> 00:04:08,213
Que conveniente.

54
00:04:16,755 --> 00:04:20,470
Eu lhe darei o pendrive.
Farei tudo que quiser.

55
00:04:20,471 --> 00:04:22,525
Mas precisa me assegurar

56
00:04:22,526 --> 00:04:24,812
que você não envolverá
Norman nisso.

57
00:04:37,951 --> 00:04:40,844
Você não dita
mais as regras, Norma.

58
00:04:41,729 --> 00:04:44,687
Aliás, me entregar
o pendrive é de interesse seu.

59
00:04:45,723 --> 00:04:48,629
Mas acho que Romero
pode derrotá-la nisso.

60
00:04:50,458 --> 00:04:53,910
Você o tinha na palma
da sua mão, não é mesmo?

61
00:04:55,167 --> 00:04:57,181
Acho que abri os olhos dele.

62
00:04:59,902 --> 00:05:01,668
Não é engraçado?

63
00:05:03,367 --> 00:05:05,627
Você acha que sou o vilão...

64
00:05:07,493 --> 00:05:10,080
mas acho que você deve ser
bem pior do que eu.

65
00:05:15,053 --> 00:05:17,361
Não escorregue
e caia na sua piscina.

66
00:05:18,743 --> 00:05:20,477
Você talvez
nunca consiga sair.

67
00:05:31,726 --> 00:05:33,726
Equipe CreepySubs

68
00:05:33,727 --> 00:05:35,682
Legenda:
Nandus | KahGarcia | 0tavi0

69
00:05:35,683 --> 00:05:37,638
Legenda:
brayanatsix | DSergio

70
00:05:37,639 --> 00:05:39,726
Revisão:
JaspCardoso

71
00:05:39,727 --> 00:05:41,769
S03E09
"Crazy"

72
00:05:51,464 --> 00:05:54,974
- Belo plano o que fez.
- Espere. Como assim?

73
00:05:54,975 --> 00:05:56,692
Demos sorte
em sairmos vivos.

74
00:05:56,693 --> 00:05:58,252
Diga-me o que houve.

75
00:05:58,253 --> 00:06:01,697
- Você sabe o que houve.
- Não, não sei.

76
00:06:01,698 --> 00:06:03,334
Você armou para nós!

77
00:06:03,757 --> 00:06:06,741
Você é um informante.
Jogando para os dois lados.

78
00:06:06,742 --> 00:06:08,618
Quer saber?
Eles estão atrás de você.

79
00:06:08,619 --> 00:06:10,847
O plano deles
era matar meu filho

80
00:06:10,848 --> 00:06:13,482
- para te mandar uma mensagem.
- Eles mataram Dylan?

81
00:06:13,483 --> 00:06:15,361
Você estaria morto
se tivessem matado.

82
00:06:16,235 --> 00:06:19,720
Graças a Deus
que não mataram Dylan.

83
00:06:23,236 --> 00:06:24,620
Sinto muito.

84
00:06:29,576 --> 00:06:31,676
Agora, onde estão
minhas armas e dinheiro?

85
00:06:33,267 --> 00:06:35,525
Não há armas nem dinheiro.

86
00:06:35,526 --> 00:06:38,264
Pelo que sei,
vocês nem chegaram ao Canadá.

87
00:06:38,265 --> 00:06:40,663
Vendeu minhas armas
para alguém aqui nos EUA

88
00:06:40,664 --> 00:06:43,678
e voltou para cá
com essa história de merda.

89
00:06:43,679 --> 00:06:45,307
A conversa acabou.

90
00:06:45,799 --> 00:06:48,813
Você vai me dar os $25 mil
que me deve pelo trabalho

91
00:06:48,814 --> 00:06:52,004
e vai agradecer por eu não ser
o cara que era.

92
00:06:52,507 --> 00:06:55,560
Pois estou disposto
a apenas pegar o dinheiro e ir

93
00:06:55,561 --> 00:06:57,445
e não meter uma bala
na sua cabeça.

94
00:07:00,826 --> 00:07:04,718
Você tem o dom da sagacidade,
tenho que admitir.

95
00:07:04,719 --> 00:07:06,654
É difícil encontrar
esses dias.

96
00:07:06,655 --> 00:07:09,661
Certo, tomaremos um drink
e conversaremos sobre isso.

97
00:07:09,662 --> 00:07:10,964
Tudo ficará bem.

98
00:07:49,197 --> 00:07:52,678
Se você algum dia

99
00:07:53,001 --> 00:07:54,987
chegar perto do meu filho
novamente,

100
00:07:56,438 --> 00:07:58,158
vou caçá-lo

101
00:07:58,486 --> 00:08:00,167
e vou matá-lo.

102
00:08:00,575 --> 00:08:02,616
Nem que seja
a última coisa que faço.

103
00:08:37,012 --> 00:08:38,372
Que diabos é isso?

104
00:08:39,716 --> 00:08:41,442
Sua mãe não te contou?

105
00:08:41,443 --> 00:08:43,101
Ela está construindo
uma piscina.

106
00:08:44,654 --> 00:08:46,503
Talvez ela quisesse
surpreendê-lo.

107
00:08:47,701 --> 00:08:50,800
Isso não parece uma piscina,
parece uma cratera de bomba.

108
00:08:53,543 --> 00:08:54,961
Como foi a entrega?

109
00:08:55,394 --> 00:08:57,160
Na verdade...

110
00:08:59,094 --> 00:09:00,655
não foi boa.

111
00:09:02,170 --> 00:09:03,922
Sinto muito.
Isso é ruim.

112
00:09:06,508 --> 00:09:08,943
De toda forma,
preciso ir tomar um banho.

113
00:09:08,944 --> 00:09:11,946
Fiquei preso na caminhonete
por umas 72 horas.

114
00:09:11,947 --> 00:09:14,929
Eu não saberia dizer,
tenho tubos no meu nariz mas...

115
00:09:15,314 --> 00:09:17,122
Tenha um bom banho.

116
00:09:17,123 --> 00:09:19,017
Vou para casa
em alguns minutos.

117
00:09:20,689 --> 00:09:23,557
Vejo-a amanhã?

118
00:09:23,558 --> 00:09:24,913
Sim.

119
00:09:27,295 --> 00:09:28,744
Dylan.

120
00:09:29,364 --> 00:09:31,298
Para quê precisava
do dinheiro?

121
00:09:31,299 --> 00:09:33,590
É importante?
Posso ajudar?

122
00:09:34,369 --> 00:09:35,851
É importante.

123
00:09:38,506 --> 00:09:41,063
Não, acho que não pode ajudar.

124
00:09:44,264 --> 00:09:45,612
Valeu, Emma.

125
00:10:13,141 --> 00:10:15,766
Então você pode dormir sim
no motel.

126
00:10:15,767 --> 00:10:17,607
E não temos hóspedes.

127
00:10:18,180 --> 00:10:19,880
Ninguém verá o carro aqui.

128
00:10:20,415 --> 00:10:21,982
Obrigada, Norman.

129
00:10:21,983 --> 00:10:23,633
Vai ser bom tomar um banho

130
00:10:23,634 --> 00:10:25,638
e dormir
em uma cama de verdade.

131
00:10:25,639 --> 00:10:28,259
Só não deixe
minha mãe vê-la.

132
00:10:28,566 --> 00:10:30,021
Ela acha
que você está morta.

133
00:10:47,142 --> 00:10:49,492
Porque não atendeu
nenhuma das minhas ligações?

134
00:10:52,380 --> 00:10:54,280
Porque não quero
falar com você, Norma.

135
00:10:54,281 --> 00:10:57,254
Tanto faz. Vai agir como
uma garota da 3ª série agora?

136
00:10:57,255 --> 00:10:59,037
Quer saber?
Não controlo o universo.

137
00:10:59,038 --> 00:11:01,036
Só preciso
do maldito pendrive de volta.

138
00:11:02,757 --> 00:11:04,128
Venha cá.

139
00:11:08,763 --> 00:11:10,658
Você precisa
abaixar a voz agora.

140
00:11:10,659 --> 00:11:12,637
Certo, entendo
que está chateado comigo.

141
00:11:13,001 --> 00:11:16,186
Mas eu só queria que tentasse
viver em meu lugar

142
00:11:16,187 --> 00:11:17,996
por uma semana
e venha falar comigo.

143
00:11:17,997 --> 00:11:19,316
Quer saber?
Não me importa.

144
00:11:19,317 --> 00:11:21,840
Não vim fazê-lo gostar de mim,
vim recuperar algo.

145
00:11:22,177 --> 00:11:23,941
Bob vence. Eu perco.
Não me importo.

146
00:11:23,942 --> 00:11:25,713
- Dê para mim.
- Falou com o Bob?

147
00:11:27,382 --> 00:11:28,896
Só quero sair dessa.

148
00:11:31,853 --> 00:11:34,676
Você está fora disso.
Eu estou cuidando disso.

149
00:11:34,677 --> 00:11:37,230
Que diabos isso significa?
Como está cuidando disso?

150
00:11:37,231 --> 00:11:39,295
Não pode cuidar disso
e não me dizer como.

151
00:11:39,296 --> 00:11:40,659
Fui eu
quem deu para você.

152
00:11:41,062 --> 00:11:42,681
Vivendo e aprendendo, Norma.

153
00:11:42,682 --> 00:11:45,416
E tome cuidado
para quem dá as coisas.

154
00:11:45,417 --> 00:11:47,850
E acabamos de falar,
sobre qualquer coisa.

155
00:12:01,525 --> 00:12:04,364
Então vai dizer à sua mãe
que está viva?

156
00:12:05,154 --> 00:12:07,179
Como exatamente
vai fazer isso?

157
00:12:07,538 --> 00:12:08,908
Eu não sei.

158
00:12:10,501 --> 00:12:12,545
Não posso
aparecer na porta dela.

159
00:12:12,546 --> 00:12:14,300
Acho que ela vai enfartar.

160
00:12:15,340 --> 00:12:16,772
Talvez um bilhete.

161
00:12:18,733 --> 00:12:20,195
Talvez você possa fazer.

162
00:12:22,962 --> 00:12:24,832
Você não precisa
se complicar.

163
00:12:24,833 --> 00:12:27,168
Não precisa contar sua parte
nisso tudo.

164
00:12:28,377 --> 00:12:30,199
Minha parte nisso tudo?

165
00:12:30,200 --> 00:12:33,428
Isso.
Eu poderia deixá-lo fora dessa.

166
00:12:35,867 --> 00:12:38,154
Você tem uma doce qualidade,
Norman.

167
00:12:38,155 --> 00:12:40,456
Sair como inocente.

168
00:12:41,069 --> 00:12:43,249
Acho que poderia
convencê-la.

169
00:12:46,661 --> 00:12:48,004
Certo.

170
00:12:49,488 --> 00:12:51,613
Tudo bem, vou tentar.

171
00:12:52,592 --> 00:12:53,892
Que bom.

172
00:13:13,630 --> 00:13:17,242
- Você o matou?
- Não, não o matei.

173
00:13:18,405 --> 00:13:20,229
São $50 mil.

174
00:13:20,922 --> 00:13:23,205
Fiquei nervoso
e perdi o controle.

175
00:13:23,745 --> 00:13:25,952
Eu quase o matei.
Queria muito.

176
00:13:26,835 --> 00:13:29,207
Mas não matei, tudo bem?

177
00:13:30,330 --> 00:13:32,447
A má notícia é que ele virá
atrás de mim

178
00:13:32,448 --> 00:13:35,172
ou a polícia,
então tenho que ir embora.

179
00:13:35,655 --> 00:13:38,146
Você deveria ir embora
e ficar com sua mãe,

180
00:13:38,147 --> 00:13:40,336
até as coisas se resolverem.

181
00:13:42,620 --> 00:13:44,862
Escute,
nós ganhamos o dinheiro.

182
00:13:44,863 --> 00:13:46,763
Ele ferrou com a gente.

183
00:13:48,117 --> 00:13:49,757
Eu tinha que pegar de volta.

184
00:13:52,294 --> 00:13:53,625
Certo.

185
00:13:55,105 --> 00:13:56,879
Eu vou embora.

186
00:13:57,201 --> 00:13:59,245
Ficarei na rua
da madeireira

187
00:13:59,246 --> 00:14:01,357
que passa pela ponte.

188
00:14:01,358 --> 00:14:02,864
Estarei lá se precisar.

189
00:14:02,865 --> 00:14:05,212
Ninguém vai me achar lá.

190
00:14:05,213 --> 00:14:07,738
Vai demorar
até que o Chick apareça,

191
00:14:07,739 --> 00:14:09,248
mas quando ele vier,

192
00:14:09,249 --> 00:14:12,151
só diga a ele
que estarei fora por um tempo.

193
00:14:12,152 --> 00:14:15,257
- Você não sabe onde estou.
- Mas você estará lá, certo?

194
00:14:15,258 --> 00:14:17,905
- Você não vai dar o fora?
- É claro que estarei lá.

195
00:14:19,303 --> 00:14:20,659
Venha cá.

196
00:15:16,449 --> 00:15:18,663
Que diabos acha
que está fazendo?

197
00:15:18,664 --> 00:15:20,399
Vamos nos livrar
de tudo isso.

198
00:15:20,400 --> 00:15:22,802
Não, não vamos.
É meu trabalho, tudo bem?

199
00:15:22,803 --> 00:15:25,339
- É importante.
- Norman, não discuta.

200
00:15:25,340 --> 00:15:26,640
Isso vai para o lixo.

201
00:15:26,641 --> 00:15:28,717
Por que está fazendo isso?

202
00:15:31,197 --> 00:15:33,929
Porque, Norman,
alguém pode reabrir o caso

203
00:15:33,930 --> 00:15:35,278
da morte do Sam.

204
00:15:35,279 --> 00:15:37,323
E se nos investigarem,

205
00:15:37,324 --> 00:15:40,118
ter um hobby que envolve
cortar coisas mortas

206
00:15:40,119 --> 00:15:41,540
vai parecer muito estranho.

207
00:15:41,541 --> 00:15:44,500
Porque iria me fazer
parecer mal? Doente? Louco?

208
00:15:44,501 --> 00:15:46,193
- Entendi.
- Francamente, sim.

209
00:15:46,194 --> 00:15:47,974
Então,
todas as coisas que eu fiz,

210
00:15:47,975 --> 00:15:49,676
que eu amo,
que são lindas,

211
00:15:49,677 --> 00:15:51,599
vão para o lixo

212
00:15:51,600 --> 00:15:53,396
porque tem medo
de como me pareço?

213
00:15:53,397 --> 00:15:56,293
- Norman, você não entende.
- Acho que entendo sim.

214
00:16:01,573 --> 00:16:04,494
Mas sabe quem não parece
tão bem nisso tudo?

215
00:16:07,510 --> 00:16:08,883
Você, mãe.

216
00:16:11,601 --> 00:16:14,959
Não me interprete mal,
tudo bem?

217
00:16:14,960 --> 00:16:17,046
Eu sempre vou te amar.

218
00:16:17,965 --> 00:16:20,910
Você é a primeira coisa
que penso quando acordo.

219
00:16:20,911 --> 00:16:23,478
E a última coisa que penso
quando me deito.

220
00:16:23,971 --> 00:16:26,344
E sempre acreditei

221
00:16:26,345 --> 00:16:29,851
quando você me diz
que faço coisas que não lembro.

222
00:16:32,286 --> 00:16:35,125
Mas não sou eu
que está vasculhando o porão.

223
00:16:35,837 --> 00:16:39,341
Não sou eu quem está
dormindo com o terapeuta.

224
00:16:41,205 --> 00:16:44,728
E pode ver como as coisas
podem ficar confusas, mãe.

225
00:16:46,038 --> 00:16:50,502
- Me faz pensar.
- Faz você pensar em quê?

226
00:16:52,484 --> 00:16:55,528
Como saberei que não foi você
quem matou meu pai?

227
00:17:07,331 --> 00:17:10,902
Você só está bravo
comigo agora

228
00:17:10,903 --> 00:17:13,515
e está tentando me magoar.

229
00:17:14,395 --> 00:17:16,971
E eu não me importo.
Não posso me importar.

230
00:17:16,972 --> 00:17:19,489
Não posso.
Então fique no seu quarto.

231
00:17:19,490 --> 00:17:21,874
Não quero que saia
antes que seja seguro.

232
00:17:21,875 --> 00:17:23,704
Você gostando de mim
ou não.

233
00:17:24,750 --> 00:17:26,444
É claro, mãe.

234
00:17:54,193 --> 00:17:55,704
Lá esta ela.

235
00:17:59,052 --> 00:18:00,777
Meu Deus.

236
00:18:09,101 --> 00:18:11,127
Ela já substituiu meu pai?

237
00:18:18,470 --> 00:18:20,773
Vamos voltar depois.

238
00:18:30,099 --> 00:18:33,302
- O que está fazendo?
- Preciso entrar e ver.

239
00:18:56,685 --> 00:18:58,258
Você está bem?

240
00:19:00,422 --> 00:19:02,149
Parece diferente.

241
00:19:04,994 --> 00:19:07,122
Parece que eu nunca
morei aqui.

242
00:19:08,658 --> 00:19:11,299
Não. Tenho certeza
que não é verdade.

243
00:19:20,264 --> 00:19:23,272
Viu? Aí está você.

244
00:19:26,348 --> 00:19:28,750
Ela sabia
que eu odiava essa foto.

245
00:19:29,199 --> 00:19:30,719
Típico dela.

246
00:19:42,231 --> 00:19:44,005
Ela mudou tudo.

247
00:19:49,572 --> 00:19:52,428
Onde esta indo?
Vamos embora.

248
00:19:52,429 --> 00:19:54,014
Quero ver meu quarto.

249
00:20:08,991 --> 00:20:11,292
Eu estou morta mesmo.

250
00:20:25,566 --> 00:20:27,580
Bela volta para casa.

251
00:20:55,787 --> 00:20:57,925
- Xerife Romero.
- Oi.

252
00:20:57,926 --> 00:21:00,326
- Agente Especial Liz Babbitt.
- Oi.

253
00:21:01,110 --> 00:21:03,162
Como posso ajudá-la?
Por favor...

254
00:21:03,979 --> 00:21:06,581
Foi atribuída a mim
a investigação de um caso.

255
00:21:06,582 --> 00:21:09,417
Estamos analisando dados
em um pendrive.

256
00:21:09,418 --> 00:21:11,486
Sim... E?

257
00:21:11,487 --> 00:21:14,956
Um dos nomes no livro-razão
era da sua falecida mãe.

258
00:21:15,797 --> 00:21:17,264
Sim, eu sei.

259
00:21:19,126 --> 00:21:22,050
Meu pai foi quem começou
o comércio de maconha

260
00:21:22,051 --> 00:21:24,012
nos anos 80
quando ele era xerife.

261
00:21:24,600 --> 00:21:27,168
E com o crescendo
de seu empreendimento criminal,

262
00:21:27,169 --> 00:21:29,269
ele aceitou
uma quantidade de investidores.

263
00:21:29,270 --> 00:21:31,650
Essas são as pessoas
no livro-razão.

264
00:21:32,234 --> 00:21:34,249
E ele colocou
o nome da minha mãe

265
00:21:34,250 --> 00:21:36,786
como disfarce para quando
ele fosse para a prisão,

266
00:21:36,787 --> 00:21:39,757
para que continuasse
ganhando a parte dele.

267
00:21:41,688 --> 00:21:43,355
É um pouco estranho.

268
00:21:43,807 --> 00:21:46,087
E após seu pai ser condenado,

269
00:21:46,088 --> 00:21:48,388
você foi eleito
xerife da Baía de White Pine?

270
00:21:48,821 --> 00:21:50,221
Isso mesmo.

271
00:21:51,129 --> 00:21:52,529
Certo.

272
00:21:53,529 --> 00:21:55,268
Certo, o quê?

273
00:21:56,187 --> 00:21:58,037
É apenas surpreendente.

274
00:21:58,349 --> 00:22:03,121
Você pensa que os cidadãos
iriam querer distância

275
00:22:03,122 --> 00:22:05,679
de qualquer relação
com um criminoso.

276
00:22:07,169 --> 00:22:09,787
Meu pai e eu
não somos a mesma pessoa,

277
00:22:09,788 --> 00:22:11,902
e todos nessa cidade
sabem disso.

278
00:22:11,903 --> 00:22:13,915
E não somos próximos.

279
00:22:13,916 --> 00:22:17,852
Veja, eu acabei de denunciar
um novo crime dele.

280
00:22:17,853 --> 00:22:19,754
Sim, entendo
que não gosta do seu pai.

281
00:22:19,755 --> 00:22:22,128
Não é a parte
que não estou entendendo.

282
00:22:25,306 --> 00:22:27,150
É que dado a histórico
dessa cidade,

283
00:22:28,731 --> 00:22:33,424
acho difícil
você dizer não saber

284
00:22:33,425 --> 00:22:36,044
sobre atividades ilegais
que aconteciam aqui.

285
00:22:38,140 --> 00:22:39,710
Isso foi uma pergunta?

286
00:22:43,078 --> 00:22:44,578
Apenas falando...

287
00:22:46,115 --> 00:22:49,417
Você cooperou bastante,
e agradeço isso.

288
00:22:49,916 --> 00:22:51,750
Todos estão
na sala de reuniões.

289
00:22:51,751 --> 00:22:54,256
Temos muito o que fazer
nas próximas 24 horas.

290
00:23:01,773 --> 00:23:03,173
Olá?

291
00:23:05,412 --> 00:23:06,898
Boa noite, Dylan.

292
00:23:07,812 --> 00:23:10,512
Se estiver procurando a Emma,
ela está lá em cima.

293
00:23:12,296 --> 00:23:14,259
Na verdade,
vim ver você.

294
00:23:17,346 --> 00:23:18,909
Queria te dar isso.

295
00:23:35,831 --> 00:23:37,580
São $50 mil.

296
00:23:38,530 --> 00:23:39,930
Isso é suficiente?

297
00:23:40,903 --> 00:23:43,203
Para a Emma
saltar na lista de transplante?

298
00:23:44,766 --> 00:23:46,458
Eu não sei o que dizer.

299
00:23:48,811 --> 00:23:50,673
Sim, é mais
do que suficiente.

300
00:23:52,648 --> 00:23:54,215
Eu devolverei o resto,

301
00:23:54,216 --> 00:23:55,817
e pagarei de volta
cada centavo.

302
00:23:55,818 --> 00:23:58,767
Não importa. Não me preocupo.
Só me prometa uma coisa.

303
00:24:00,604 --> 00:24:02,631
Não diga a Emma
que fui eu.

304
00:24:03,929 --> 00:24:06,810
- Se é o que quer...
- Sim.

305
00:24:10,900 --> 00:24:13,697
Vou subir e dar um oi,
se estiver tudo bem.

306
00:24:19,166 --> 00:24:20,539
Dylan.

307
00:24:24,947 --> 00:24:26,263
Obrigado.

308
00:24:41,497 --> 00:24:43,598
Emma, você está ai?

309
00:24:54,510 --> 00:24:55,838
Emma?

310
00:24:57,680 --> 00:24:59,189
Dylan?

311
00:25:01,614 --> 00:25:03,785
Só passei aqui
para dar um oi.

312
00:25:03,786 --> 00:25:05,753
Você estava dormindo.

313
00:25:05,754 --> 00:25:07,789
Não mais, desculpe.

314
00:25:08,496 --> 00:25:11,859
Não, por favor, estou feliz
por não estar dormindo.

315
00:25:13,924 --> 00:25:15,637
Aposto que estou bem.

316
00:25:25,927 --> 00:25:27,885
O que foi?
Aconteceu alguma coisa?

317
00:25:30,968 --> 00:25:33,851
Nada. Eu só...

318
00:25:35,251 --> 00:25:38,653
Caleb teve que sair da fazenda
por um tempo, então...

319
00:25:39,817 --> 00:25:41,579
Por quê?

320
00:25:42,398 --> 00:25:44,941
Ele tinha negócios
a tratar.

321
00:25:46,012 --> 00:25:47,508
Nada de mais.

322
00:25:48,541 --> 00:25:50,000
Eu só...

323
00:25:51,834 --> 00:25:53,829
Meio que me acostumei
com ele lá.

324
00:25:58,607 --> 00:26:00,910
Claro que se acostumou.
Ele é o seu pai.

325
00:26:04,113 --> 00:26:07,411
Sei desde o último verão.
O Norman me contou.

326
00:26:07,412 --> 00:26:09,822
Não fique bravo.
Ele estava preocupado com você.

327
00:26:10,986 --> 00:26:12,957
Sinto por você saber disso.

328
00:26:16,292 --> 00:26:17,810
É que...

329
00:26:19,795 --> 00:26:22,866
Levou um tempo
para eu me acostumar e...

330
00:26:24,267 --> 00:26:27,201
Não consigo imaginar o que
alguém como você deve pensar.

331
00:26:27,202 --> 00:26:28,961
Não.

332
00:26:32,675 --> 00:26:35,543
Viemos ao mundo do jeito
que viemos ao mundo.

333
00:26:35,544 --> 00:26:39,514
Não é nossa escolha
mas pelo menos estamos aqui.

334
00:26:45,955 --> 00:26:47,417
Valeu, Emma.

335
00:26:57,532 --> 00:27:00,535
Tenho que ir.

336
00:27:01,611 --> 00:27:03,321
Até mais.

337
00:27:17,419 --> 00:27:19,314
O que vai fazer agora?

338
00:27:22,057 --> 00:27:23,512
Não tenho ideia.

339
00:27:26,795 --> 00:27:29,234
Só não quero mais
ficar sozinha.

340
00:27:37,806 --> 00:27:40,912
É melhor eu voltar
para minha mãe.

341
00:27:42,144 --> 00:27:44,570
Por que ela não quer
que você saia de casa?

342
00:27:47,792 --> 00:27:49,945
Ela acha que tem algo
de errado comigo.

343
00:27:53,822 --> 00:27:56,454
Bem, há algo de errado
com você?

344
00:28:01,363 --> 00:28:02,718
Sim.

345
00:28:53,978 --> 00:28:55,513
Só pode estar de brincadeira.

346
00:28:56,507 --> 00:28:59,231
Meu filho não será preso
porque algum safado rico

347
00:28:59,232 --> 00:29:01,943
matou duas mulheres.
Ele não merece isso.

348
00:29:01,944 --> 00:29:05,481
E abaixe essa arma.
Vai atirar em mim? Até parece.

349
00:29:05,482 --> 00:29:08,662
- Te odeio.
- Te odeio também, e dai?

350
00:29:16,106 --> 00:29:17,414
Onde está?

351
00:29:17,415 --> 00:29:20,122
Cadê o maldito pendrive
que está arruinando minha vida?

352
00:29:20,123 --> 00:29:22,098
Eu entreguei aos Narcóticos.

353
00:29:22,099 --> 00:29:24,293
Você fez o quê?

354
00:29:24,294 --> 00:29:26,002
Sim.

355
00:29:26,003 --> 00:29:29,472
Você sabe, todos os envolvidos
são criminosos, e serão presos.

356
00:29:29,473 --> 00:29:32,375
E todos podem ir pro inferno,
porque eu estou cheio disso.

357
00:29:32,376 --> 00:29:36,379
Estou cheio de acomodá-los
e acomodar todo mundo.

358
00:29:36,380 --> 00:29:39,600
E estou cheio de tentar fazer
esse trabalho de merda.

359
00:29:39,601 --> 00:29:42,862
Cansei! Cansei deles,
canse dessa cidade.

360
00:29:42,863 --> 00:29:45,820
- Cansei de tudo.
- Como pôde fazer isso comigo?

361
00:29:48,098 --> 00:29:50,446
Bob Paris vai investigar
a morte do meu marido

362
00:29:50,447 --> 00:29:52,895
só para me levar de volta.
Estou ferrada!

363
00:29:52,896 --> 00:29:56,153
Estou totalmente ferrada.
Como pôde fazer isso comigo?

364
00:30:02,950 --> 00:30:05,150
- Por que mentiu para mim?
- Não menti.

365
00:30:05,151 --> 00:30:07,778
Você sabe que seu marido
não morreu num acidente.

366
00:30:07,779 --> 00:30:10,537
Você e eu sabemos.
Então, diga-me a verdade, certo?

367
00:30:10,538 --> 00:30:13,044
Por uma vez na sua vida,
diga-me a verdade, Norma.

368
00:30:16,200 --> 00:30:18,754
- Eu fiz. Eu matei ele.
- Vamos, a verdade!

369
00:30:18,755 --> 00:30:21,560
- Ele era abusivo e eu o matei!
- Não, droga! A verdade!

370
00:30:21,561 --> 00:30:23,812
Ele me batia.
Aceitei-o com um liquidificador.

371
00:30:23,813 --> 00:30:25,400
Não queria matá-lo
mas matei.

372
00:30:25,401 --> 00:30:28,200
Levei o corpo para a garagem
e fiz parecer um acidente.

373
00:30:28,201 --> 00:30:30,052
Pare de mentir para mim!

374
00:30:36,050 --> 00:30:39,000
Você sabe a verdade.
Não me faça dizer.

375
00:30:45,112 --> 00:30:48,222
Você!

376
00:30:48,223 --> 00:30:51,453
Eu te odeio!

377
00:30:51,454 --> 00:30:53,533
Eu te odeio!

378
00:30:54,151 --> 00:30:56,658
Eu te odeio!

379
00:31:27,957 --> 00:31:29,615
Não me toque.

380
00:31:30,100 --> 00:31:32,213
Não me toque, por favor.

381
00:31:33,663 --> 00:31:35,306
Não me toque.

382
00:31:36,200 --> 00:31:37,620
Não me toque.

383
00:32:22,300 --> 00:32:25,168
Vocês não vão me pegar.

384
00:32:31,800 --> 00:32:34,574
Vão para o inferno,
seus filhos da puta!

385
00:32:34,575 --> 00:32:37,577
Vou chutar suas bundas
até que eu morra!

386
00:33:04,087 --> 00:33:06,483
- Você está bem? Você parece...
- Não pergunte.

387
00:33:07,500 --> 00:33:09,245
Também não perguntarei.

388
00:33:09,246 --> 00:33:11,162
Tudo bem, é justo.

389
00:33:12,400 --> 00:33:14,483
Eu só queria deixar isso
para o Dylan.

390
00:33:15,700 --> 00:33:17,100
Estou indo embora.

391
00:33:17,800 --> 00:33:20,167
Estou preocupado
por ficar aqui, então...

392
00:33:22,038 --> 00:33:23,388
Tudo bem.

393
00:33:24,500 --> 00:33:26,700
Não deveria
dar adeus a ele?

394
00:33:35,000 --> 00:33:37,222
Norma, antes de eu ir,

395
00:33:37,223 --> 00:33:40,030
preciso te contar uma coisa.

396
00:33:41,300 --> 00:33:43,500
Algo sobre o Norman.

397
00:33:44,100 --> 00:33:46,893
Norman?
Mas você nem o conhece.

398
00:33:48,560 --> 00:33:50,700
Na última vez
que eu estive aqui,

399
00:33:51,100 --> 00:33:53,759
você sabe,
quando você não falava comigo,

400
00:33:54,200 --> 00:33:56,677
eu fiquei em um motel
próximo daqui.

401
00:33:58,300 --> 00:33:59,800
Ele me encontrou.

402
00:34:01,100 --> 00:34:03,661
Ele foi ao meu quarto,

403
00:34:03,662 --> 00:34:06,451
e começou a falar
de como ele estava com raiva,

404
00:34:07,600 --> 00:34:11,521
sobre como eu o estuprei.

405
00:34:12,800 --> 00:34:15,824
E então comecei a perceber

406
00:34:17,200 --> 00:34:19,254
que ele pensou
que ele era você.

407
00:34:23,450 --> 00:34:25,150
Não há nada de errado
com o Norman.

408
00:34:25,151 --> 00:34:26,845
Não há nada de errado
com ele.

409
00:34:27,300 --> 00:34:30,250
Você pode ver o mundo
como quiser, Norma.

410
00:34:30,707 --> 00:34:33,310
Sei que você não gosta
de olhar para a verdade.

411
00:34:33,311 --> 00:34:35,040
Mas a verdade é que...

412
00:34:35,578 --> 00:34:37,924
Norman
vai machucar alguém.

413
00:34:39,200 --> 00:34:41,243
Eu só espero
que não seja você.

414
00:34:47,200 --> 00:34:49,210
Adeus, Norma Louise.

415
00:35:24,700 --> 00:35:27,817
Isso é meu,
mas deve caber bem em você.

416
00:35:28,300 --> 00:35:30,067
Obrigada, Norman.

417
00:35:39,000 --> 00:35:43,342
Decidi que vou embora
amanhã.

418
00:35:47,100 --> 00:35:50,591
- Para onde vai?
- Não sei.

419
00:35:53,500 --> 00:35:55,093
Quer vir comigo?

420
00:35:56,300 --> 00:35:58,359
Não, não posso.

421
00:35:59,000 --> 00:36:01,813
Por quê?
Por que não pode partir?

422
00:36:05,620 --> 00:36:07,907
É porque há algo
de errado com você?

423
00:36:10,992 --> 00:36:13,567
Em parte, sim.

424
00:36:15,355 --> 00:36:18,188
E a minha mãe parece chateada,
então...

425
00:36:20,235 --> 00:36:21,790
O que é isso?

426
00:36:25,745 --> 00:36:28,062
Só algo que me ajuda
a dormir.

427
00:36:42,524 --> 00:36:44,427
Então o que há de errado
em você?

428
00:36:45,649 --> 00:36:49,238
É um tipo
de desordem neurológica.

429
00:36:50,398 --> 00:36:51,999
Eu apago às vezes.

430
00:36:52,000 --> 00:36:54,620
Não posso dirigir
ou fazer nada.

431
00:36:59,487 --> 00:37:00,897
Norman.

432
00:37:01,943 --> 00:37:04,421
Lembra quando você veio
me ver naquela noite

433
00:37:06,437 --> 00:37:08,564
e tentou falar que me ama?

434
00:37:12,253 --> 00:37:14,554
E eu disse
que não sentia o mesmo.

435
00:37:17,592 --> 00:37:19,408
Eu fui uma idiota.

436
00:37:21,549 --> 00:37:24,546
Mas não consigo dizer
o quanto estimo isso agora.

437
00:37:27,201 --> 00:37:29,678
Não que eu ache
que ainda me ame,

438
00:37:30,937 --> 00:37:32,334
ou que já amou.

439
00:38:21,089 --> 00:38:24,091
<i>Norman...</i>

440
00:38:32,066 --> 00:38:34,064
<i>Norman, por favor.</i>

441
00:38:41,175 --> 00:38:43,164
Não consigo. Eu só...

442
00:38:44,412 --> 00:38:46,780
Está tudo bem, Norman

443
00:38:46,781 --> 00:38:48,455
Está tudo bem.

444
00:38:50,360 --> 00:38:52,853
Só quero ficar perto
de você.

445
00:39:02,397 --> 00:39:04,060
<i>Norman.</i>

446
00:39:06,267 --> 00:39:08,402
Não consigo. Eu tenho...

447
00:39:08,403 --> 00:39:09,832
Não vá.

448
00:39:11,072 --> 00:39:12,613
Aonde está indo?

449
00:39:25,783 --> 00:39:27,559
Por que está em choque?

450
00:39:32,025 --> 00:39:34,415
Eu vi o que você
estava prestes a fazer lá.

451
00:39:37,031 --> 00:39:38,565
Eu estou confuso.

452
00:39:38,566 --> 00:39:41,059
Norman, não fale isso.

453
00:39:43,137 --> 00:39:44,605
Certo?

454
00:39:44,606 --> 00:39:46,859
O que você ia fazer
com aquela garota?

455
00:39:49,529 --> 00:39:51,291
Eu sei o que você quer fazer.

456
00:39:52,680 --> 00:39:54,249
Não, não é isso.

457
00:39:54,250 --> 00:39:57,119
Não é isso, mãe.
Ela só está com problemas.

458
00:39:58,632 --> 00:40:02,362
Essa vadia Bradley Martin
sempre me irritou.

459
00:40:02,363 --> 00:40:05,692
- Achei que ela estava morta.
- Não, ela fingiu o suicídio.

460
00:40:05,693 --> 00:40:09,096
Ela só queria fugir
de pessoas ruins.

461
00:40:11,499 --> 00:40:14,767
Norman, ouça-me.
Já temos muitos problemas aqui.

462
00:40:14,768 --> 00:40:16,441
Não precisamos
de mais nenhum.

463
00:40:21,542 --> 00:40:22,861
Certo.

464
00:40:25,974 --> 00:40:30,702
Sim, mãe. Você está certa.
Perdoe-me. Só fiquei com pena.

465
00:40:30,703 --> 00:40:33,336
Eu sei, querido.
Eu sei.

466
00:40:34,009 --> 00:40:35,952
Seu coração
é grande demais.

467
00:40:41,162 --> 00:40:43,159
Venha, vamos para casa.

468
00:40:43,598 --> 00:40:45,369
Claro, mãe.

469
00:40:56,109 --> 00:40:58,240
Equipe CreepySubs

470
00:40:59,305 --> 00:41:05,918
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5yar
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
