1
00:00:00,000 --> 00:00:01,750
Anteriormente,
em Bates Motel...

2
00:00:01,751 --> 00:00:04,045
<i>- Norman?</i>
<i>- Ninguém verá o carro aqui.</i>

3
00:00:04,046 --> 00:00:05,747
<i>Então, você pode dormir</i>
<i>no motel.</i>

4
00:00:05,748 --> 00:00:07,048
<i>Não temos hóspedes.</i>

5
00:00:07,049 --> 00:00:09,203
Você é um informante.
Você armou para nós.

6
00:00:14,080 --> 00:00:16,903
- Você o matou.
- Não, quase matei. Eu queria.

7
00:00:16,904 --> 00:00:19,909
Irei ficar na estrada
na subida do morro.

8
00:00:19,910 --> 00:00:21,671
Vá em frente,
e dê isso a eles.

9
00:00:21,672 --> 00:00:23,010
Eu te darei o pendrive,

10
00:00:23,011 --> 00:00:25,127
mas você precisa
me garantir

11
00:00:25,128 --> 00:00:27,166
que não colocará
o Norman nisso.

12
00:00:27,167 --> 00:00:29,567
Não é mais você
quem dá as ordens, Norma.

13
00:00:29,568 --> 00:00:31,968
Cadê o disposivo
que está destruindo minha vida?

14
00:00:31,969 --> 00:00:34,240
- Entreguei para a Narcóticos.
- Fez o quê?

15
00:00:34,241 --> 00:00:36,715
Estou cansado de fazer
tudo funcionar.

16
00:00:36,716 --> 00:00:38,170
Estou ferrada.

17
00:00:38,171 --> 00:00:39,955
Estou... tipo,
totalmente ferrada.

18
00:00:39,956 --> 00:00:41,322
Como pôde fazer isso?

19
00:00:41,323 --> 00:00:43,986
Eu vou embora amanhã.
Quer vir comigo?

20
00:00:44,487 --> 00:00:45,853
<i>Norman?</i>

21
00:00:45,854 --> 00:00:47,648
<i>O que vai fazer
sobre a garota?</i>

22
00:00:47,649 --> 00:00:48,949
Eu sei o que queria fazer.

23
00:00:48,950 --> 00:00:51,882
Não é assim, mãe.
Ela está com problemas.

24
00:00:51,883 --> 00:00:55,164
- Venha, vamos para casa.
- Claro, mãe.

25
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

26
00:01:25,589 --> 00:01:26,889
De onde veio isso?

27
00:01:27,269 --> 00:01:28,804
Caleb deixou para você.

28
00:01:31,050 --> 00:01:32,391
Ele não disse o porquê?

29
00:01:33,530 --> 00:01:35,805
Não, só disse,
"Dê isso ao Dylan",

30
00:01:35,806 --> 00:01:37,950
e não o pedi para explicar.

31
00:01:40,432 --> 00:01:42,014
Depois de toda aquela merda.

32
00:01:43,673 --> 00:01:45,727
As pessoas geralmente
são desapontadoras.

33
00:01:45,728 --> 00:01:48,439
Elas não podem evitar.
Você não pode deixar te afetar.

34
00:01:49,140 --> 00:01:50,919
Sim. Tudo bem.

35
00:01:54,113 --> 00:01:57,866
Vou dar uma olhada
nesse Pineview hoje.

36
00:01:57,867 --> 00:02:00,623
- O que é isso?
- É um lugar onde...

37
00:02:00,624 --> 00:02:03,258
eles ajudam as pessoas
com problemas mentais.

38
00:02:04,471 --> 00:02:05,771
Tudo bem.

39
00:02:06,425 --> 00:02:10,234
Vai um pouco demorado,
então me vestir e sair.

40
00:02:18,537 --> 00:02:20,641
<i>Tudo bem, acalme-se.</i>

41
00:02:21,540 --> 00:02:23,708
<i>Temos um grande dia
a frente, pessoal.</i>

42
00:02:23,709 --> 00:02:25,522
<i>Todo mundo ciente
de suas funções?</i>

43
00:02:26,245 --> 00:02:27,742
<i>Bom.</i>

44
00:02:27,743 --> 00:02:31,035
<i>Vamos acertar Bob Paris</i>
exatamente às 21h30,

45
00:02:31,036 --> 00:02:33,732
e Russel, sua equipe
ficará com o lado Norte,

46
00:02:33,733 --> 00:02:35,826
aqui na residência
dos Paris.

47
00:02:35,827 --> 00:02:38,403
Esse é o ápice
da operação inteira.

48
00:02:38,404 --> 00:02:40,648
<i>Muito tempo e dinheiro</i>
<i>foram gastos nisso,</i>

49
00:02:40,649 --> 00:02:42,099
<i>então não vamos estragar</i>
<i>tudo.</i>

50
00:03:19,024 --> 00:03:20,609
Equipe CreepySubs

51
00:03:20,610 --> 00:03:23,007
Tradução:
Samurai | winterfall | Ghost

52
00:03:23,008 --> 00:03:25,253
Tradução:
Brito | DSergio | 0tavi0

53
00:03:25,254 --> 00:03:28,852
Bates Motel S03E10
"Unconscious" - Season Finale

54
00:03:28,853 --> 00:03:31,126
Revisão:
Sardinha

55
00:04:20,358 --> 00:04:22,684
<i>Em? Emma?</i>

56
00:04:22,685 --> 00:04:24,021
Sim, estou aqui, pai.

57
00:04:29,780 --> 00:04:32,608
Recebi uma ligação
do Hospital de Portland.

58
00:04:32,609 --> 00:04:34,966
Parece que encontraram
um par de pulmões.

59
00:04:36,079 --> 00:04:38,591
Vão confirmar se a família
está disposta a doá-los,

60
00:04:38,592 --> 00:04:40,975
mas tudo indica que sim.

61
00:04:41,433 --> 00:04:43,617
Teremos certeza
nas próximas horas.

62
00:04:43,618 --> 00:04:46,476
Emma. É a hora.

63
00:04:48,249 --> 00:04:50,471
Como chegou no topo da lista
tão rápido?

64
00:04:51,583 --> 00:04:55,478
Acho que é porque você é mais
compatível com os pulmões.

65
00:04:56,431 --> 00:04:59,151
Vamos, você precisa estar pronta
caso aconteça.

66
00:05:07,105 --> 00:05:08,679
Não se preocupe, certo?

67
00:05:09,696 --> 00:05:11,144
Vai ficar tudo bem.

68
00:05:14,517 --> 00:05:16,055
Isso é animador.

69
00:05:21,882 --> 00:05:23,746
Vou ir pegar minhas coisas.

70
00:05:48,218 --> 00:05:49,518
Bradley?

71
00:06:41,006 --> 00:06:42,307
Bom dia.

72
00:06:43,074 --> 00:06:44,375
Posso te ajudar?

73
00:06:44,727 --> 00:06:47,205
Oi, pode.

74
00:06:47,753 --> 00:06:50,844
Gostaria de informações
sobre seu instituto.

75
00:06:50,845 --> 00:06:52,546
Posso, claro.
Sem problemas.

76
00:06:54,622 --> 00:06:56,243
Espere um minuto, querida.

77
00:06:57,251 --> 00:06:59,291
O paciente em questão...

78
00:06:59,292 --> 00:07:01,502
Qual o diagnóstico dele ou dela?

79
00:07:01,503 --> 00:07:05,728
Bem, eu não sei.

80
00:07:05,729 --> 00:07:09,366
Uma das coisas que quero
é conseguir um diagnóstico.

81
00:07:09,367 --> 00:07:11,752
Sabe, problemas mentais
são complicados.

82
00:07:12,100 --> 00:07:13,497
Claro que sabe disso.

83
00:07:13,989 --> 00:07:16,304
Sim, sempre.

84
00:07:16,806 --> 00:07:18,769
Qual doutor nos indicou?

85
00:07:18,770 --> 00:07:22,762
Só li sobre o lugar
e vim até aqui.

86
00:07:23,324 --> 00:07:26,510
E o paciente é seu...

87
00:07:26,919 --> 00:07:28,219
É meu filho.

88
00:07:34,586 --> 00:07:36,286
Posso te fazer
algumas perguntas?

89
00:07:36,287 --> 00:07:38,133
- Claro.
- Só estou pensando,

90
00:07:38,134 --> 00:07:39,527
não decidi nada ainda.

91
00:07:39,528 --> 00:07:44,274
É bem difícil pensar
a respeito disso.

92
00:07:44,763 --> 00:07:46,935
Com que frequência
posso visitá-lo?

93
00:07:47,565 --> 00:07:50,178
Somos bastante liberais
em relação a isso.

94
00:07:50,502 --> 00:07:51,942
Como pode ver,

95
00:07:51,943 --> 00:07:55,766
vários de nossos hóspedes
têm acesso às famílias.

96
00:07:55,767 --> 00:07:59,576
Ótimo, eu e o paciente
somos muito próximos.

97
00:07:59,577 --> 00:08:02,597
Como eu disse, na maioria
dos casos não é problema.

98
00:08:02,598 --> 00:08:03,941
Bom.

99
00:08:10,626 --> 00:08:12,225
Quanto esse lugar custa?

100
00:08:13,091 --> 00:08:15,579
Lidamos direto
com sua companhia de seguro.

101
00:08:15,580 --> 00:08:19,158
Temos corretores que tratam
disso tudo por você.

102
00:08:19,651 --> 00:08:23,134
Seguro, claro,
mas só por curiosidade,

103
00:08:23,135 --> 00:08:25,022
quanto custa a diária aqui?

104
00:08:25,937 --> 00:08:29,447
Isso depende muito
da condição em tratamento.

105
00:08:29,448 --> 00:08:31,418
Claro.
Digo, uma estimativa.

106
00:08:31,419 --> 00:08:33,018
Não há um número certo.

107
00:08:35,380 --> 00:08:37,263
Nem uma faixa de custo?

108
00:08:37,264 --> 00:08:40,824
Você está muito bem vestida
para me apresentar o lugar

109
00:08:40,825 --> 00:08:43,824
mas não pode dizer
quanto custa?

110
00:08:44,868 --> 00:08:48,974
O preço mínimo
é $529 o pernoite.

111
00:08:48,975 --> 00:08:50,605
Isso é só a estadia.

112
00:08:50,606 --> 00:08:53,353
O custo dos tratamentos
não está incluso.

113
00:08:53,354 --> 00:08:56,993
Dos médicos, testes
e terapias.

114
00:08:57,335 --> 00:09:01,756
Para a maioria, o custo é
de 20 a 40 mil dólares por mês.

115
00:09:01,757 --> 00:09:05,685
A saída, como eu disse,
é o seu seguro.

116
00:09:05,686 --> 00:09:09,013
As empresas conseguem
um desconto significativo

117
00:09:09,014 --> 00:09:10,827
desses números.

118
00:09:10,828 --> 00:09:14,253
<i>Mas para responder precisamente,</i>
<i>precisaríamos de um médico.</i>

119
00:09:14,254 --> 00:09:16,092
<i>E um plano de tratamento.</i>

120
00:09:23,938 --> 00:09:26,363
<i>Aqui é o Caleb.
Deixe uma mensagem.</i>

121
00:09:27,490 --> 00:09:28,990
Que porra é essa, Caleb?

122
00:09:29,764 --> 00:09:32,908
Achou que fosse uma boa ideia
ir embora sem me contar?

123
00:09:34,420 --> 00:09:37,510
Como se eu não fosse notar?

124
00:09:37,511 --> 00:09:39,597
Adivinha?
Eu notei.

125
00:09:40,276 --> 00:09:41,576
Então vá para o inferno.

126
00:09:52,014 --> 00:09:54,624
<i>Sim, estamos prontos.
Podemos chegar em 90 minutos.</i>

127
00:09:55,108 --> 00:09:56,878
<i>Assim que decidir.</i>

128
00:09:58,618 --> 00:10:02,662
<i>Sim, mas é uma chance.
É tudo que sempre quisemos.</i>

129
00:10:05,327 --> 00:10:06,769
<i>Entendo.</i>

130
00:10:07,336 --> 00:10:09,791
<i>Vou garantir
que ela entenda também.</i>

131
00:10:10,807 --> 00:10:12,594
Muitíssimo obrigado.

132
00:10:13,101 --> 00:10:14,569
Obrigado, tchau.

133
00:11:25,073 --> 00:11:28,030
- Alô?
- Dylan, é o Will Decody.

134
00:11:28,031 --> 00:11:29,971
<i>Will, o que há?</i>

135
00:11:29,972 --> 00:11:31,792
Sabe da Emma?

136
00:11:32,881 --> 00:11:35,798
Não, por quê?
Qual o problema?

137
00:11:35,799 --> 00:11:37,920
Nenhum, são boas notícias.
Soube agora.

138
00:11:37,921 --> 00:11:39,904
Um par de pulmões
estão disponíveis.

139
00:11:39,905 --> 00:11:42,530
<i>Temos que ir a Portland
assim que possível.</i>

140
00:11:42,531 --> 00:11:44,516
<i>Emma sabe disso,
eu contei,</i>

141
00:11:44,517 --> 00:11:47,374
<i>mas ela saiu
para algum lugar.</i>

142
00:11:47,929 --> 00:11:49,884
<i>Ela deve estar
preocupada e assustada.</i>

143
00:11:50,553 --> 00:11:52,298
<i>Tem ideia
de onde ela pode estar?</i>

144
00:11:53,399 --> 00:11:55,046
Já perguntou no Motel?

145
00:11:55,437 --> 00:11:57,109
Já, ela não está lá.

146
00:11:58,247 --> 00:11:59,678
Vou tentar encontrá-la.

147
00:12:00,033 --> 00:12:01,334
<i>Por favor.</i>

148
00:12:01,335 --> 00:12:03,566
<i>Temo que se perdermos</i>
<i>essa oportunidade,</i>

149
00:12:03,567 --> 00:12:04,868
<i>não haja outra.</i>

150
00:12:06,355 --> 00:12:07,656
Eu avisarei.

151
00:12:33,927 --> 00:12:35,783
- Oi.
- Oi.

152
00:12:37,888 --> 00:12:40,047
Deve estar se perguntando
porquê estou aqui.

153
00:12:41,951 --> 00:12:43,530
Na verdade, eu sei.

154
00:12:45,391 --> 00:12:46,692
Seu pai me contou.

155
00:12:47,956 --> 00:12:49,632
Você precisa ir
para Portland.

156
00:12:52,040 --> 00:12:54,169
Ele está preocupado
que você sumiu.

157
00:12:54,763 --> 00:12:57,413
Sei que é difícil para ele
e que é o certo a se fazer,

158
00:12:57,414 --> 00:13:00,151
já que não há motivo
para não o ir, mas...

159
00:13:00,152 --> 00:13:02,353
Eu não quero morrer.
É simples assim.

160
00:13:02,971 --> 00:13:05,938
Sim, mas...
Não é essa o motivo da cirurgia?

161
00:13:05,939 --> 00:13:07,240
Não...

162
00:13:07,241 --> 00:13:08,875
Transplantes não são simples.

163
00:13:08,876 --> 00:13:11,897
Pessoas rejeitam órgãos,
pulmões são complicados.

164
00:13:11,898 --> 00:13:14,592
Alguém teve morte cerebral
e estamos agindo como:

165
00:13:14,593 --> 00:13:17,395
"Coloque os pulmões na Emma".
Não é assim que funciona.

166
00:13:17,396 --> 00:13:20,386
E se eu não for compatível?
É mais possível seja assim.

167
00:13:20,777 --> 00:13:22,823
E então eu gastei
os pulmões de um morto,

168
00:13:22,824 --> 00:13:25,185
e o pouco de vida
que me resta nessa terra.

169
00:13:27,157 --> 00:13:29,931
Sim, mas...
As pessoas fazem essa cirurgia.

170
00:13:29,932 --> 00:13:32,089
Elas sobrevivem...

171
00:13:32,090 --> 00:13:34,045
E procedem com a vida.

172
00:13:35,559 --> 00:13:37,456
É verdade, mas...

173
00:13:38,137 --> 00:13:39,736
Não quero passar
o resto da vida

174
00:13:39,737 --> 00:13:42,873
sendo espetada, cutucada,
analisada e avaliada.

175
00:13:43,278 --> 00:13:45,145
Sempre vivendo
com a possibilidade

176
00:13:45,146 --> 00:13:46,834
que meu corpo
se volte contra mim

177
00:13:46,835 --> 00:13:48,500
e comece a rejeitar os pulmões.

178
00:13:48,501 --> 00:13:51,397
Como estou agora,
posso viver em negação.

179
00:13:52,592 --> 00:13:53,924
Não é iminente.

180
00:13:54,519 --> 00:13:57,140
Não é como se vivesse
sempre em alerta.

181
00:13:57,821 --> 00:14:00,443
Como se meu corpo
pudesse me ferrar, entende?

182
00:14:00,444 --> 00:14:02,934
Eu quero ter controle
sobre a minha vida.

183
00:14:02,935 --> 00:14:04,260
Emma...
Emma, venha cá.

184
00:14:04,261 --> 00:14:06,233
Não...
Eu fico ridícula quando choro.

185
00:14:08,663 --> 00:14:11,189
Você é a pessoa menos ridícula
que eu já conheci.

186
00:14:11,190 --> 00:14:14,029
É mais sábia que a maioria
com o dobro da sua idade

187
00:14:14,030 --> 00:14:16,120
e você é a mais corajosa
que já conheci.

188
00:14:22,754 --> 00:14:24,169
Você é uma baita guerreira.

189
00:14:54,115 --> 00:14:55,574
Do que estávamos falando?

190
00:14:56,563 --> 00:14:57,947
Não tenho ideia.

191
00:14:59,858 --> 00:15:03,674
Pode lembrar de mim
como quem deu em cima de você

192
00:15:03,675 --> 00:15:06,384
- antes do transplante.
- Está dando em cima de mim?

193
00:15:06,385 --> 00:15:08,896
Se não reparou,
estou me saindo muito mal.

194
00:15:14,269 --> 00:15:17,392
Pelo que parece,
farei esse transplante.

195
00:15:17,972 --> 00:15:21,141
- Você precisa fazer.
- Não me pressione.

196
00:15:26,177 --> 00:15:27,478
Mas você precisa.

197
00:15:30,269 --> 00:15:31,570
Eu sei.

198
00:15:53,357 --> 00:15:54,658
Você está aqui.

199
00:15:55,602 --> 00:15:57,201
Estive fazendo
umas contas.

200
00:15:58,405 --> 00:16:01,418
Tenho cerca de 30 mil
em joias que posso vender.

201
00:16:01,419 --> 00:16:03,997
E 15 mil em dinheiro.

202
00:16:07,219 --> 00:16:09,392
Invadi a casa da minha mãe.

203
00:16:09,783 --> 00:16:11,198
Foi para onde foi?

204
00:16:13,339 --> 00:16:15,707
Tudo foi comprado
devido ao tráfico do meu pai,

205
00:16:15,708 --> 00:16:17,293
então acho que é justo.

206
00:16:21,982 --> 00:16:23,333
Precisamos sair.

207
00:16:24,818 --> 00:16:27,092
Comprei suprimentos
para estrada.

208
00:16:27,921 --> 00:16:30,814
Roupas e pasta de dente.

209
00:16:31,118 --> 00:16:32,419
Tudo bem.

210
00:16:33,193 --> 00:16:35,022
Pode se preparar
para hoje a noite?

211
00:16:37,158 --> 00:16:39,375
Sair depois
que sua mãe dormir?

212
00:16:45,255 --> 00:16:46,609
Norman, por favor.

213
00:16:48,275 --> 00:16:51,411
Disse que temia
que sua mãe fosse te largar.

214
00:16:51,788 --> 00:16:54,489
Você é um adulto.
Pode fazer o que quiser.

215
00:16:54,822 --> 00:16:56,501
Por favor,
venha comigo.

216
00:17:01,659 --> 00:17:04,117
Não sei como posso
deixá-la.

217
00:17:14,517 --> 00:17:15,818
Norman,

218
00:17:16,788 --> 00:17:18,584
nós podemos fazer isso.

219
00:17:19,062 --> 00:17:20,518
Temos dinheiro agora.

220
00:17:21,039 --> 00:17:22,585
Podemos fazer isso.

221
00:17:35,756 --> 00:17:37,057
É a minha mãe.

222
00:17:38,812 --> 00:17:40,427
Eu preciso ir.

223
00:17:44,459 --> 00:17:46,109
Vou depois do anoitecer.

224
00:17:46,699 --> 00:17:49,002
Sabe onde me encontrar
se mudar de ideia.

225
00:18:22,628 --> 00:18:24,087
- Oi, mãe.
- Oi.

226
00:18:24,088 --> 00:18:27,295
- Onde esteve?
- Fazendo algumas coisas.

227
00:18:27,296 --> 00:18:30,372
- E você?
- Lá embaixo no escritório.

228
00:18:30,731 --> 00:18:34,317
Só corri nas escadas
porque deu vontade.

229
00:18:35,518 --> 00:18:37,022
Posso falar com você
um minuto?

230
00:18:38,123 --> 00:18:39,546
Certo, venha.

231
00:19:00,327 --> 00:19:02,026
Estou preocupada com você.

232
00:19:02,027 --> 00:19:03,327
Eu sei.

233
00:19:04,567 --> 00:19:06,972
Você sabe,
os apagões têm ficado piores.

234
00:19:06,973 --> 00:19:09,435
Sim, mas estamos controlando,
tudo bem?

235
00:19:09,436 --> 00:19:12,947
Não vou mais à escola,
não dirijo...

236
00:19:12,948 --> 00:19:15,473
- Tenho passado todo tempo aqui.
- Eu sei.

237
00:19:15,474 --> 00:19:17,615
Mas eu acho
que você precisa de ajuda.

238
00:19:18,776 --> 00:19:20,633
Um tipo de ajuda
que eu não posso dar.

239
00:19:22,690 --> 00:19:25,899
Que tipo de ajuda?
Como a do James?

240
00:19:25,900 --> 00:19:27,200
- Não.
- Não.

241
00:19:27,201 --> 00:19:30,002
Querido, aquilo foi estupidez.

242
00:19:30,003 --> 00:19:31,743
Só uma farsa.

243
00:19:34,287 --> 00:19:36,256
Eu quero dizer
um médico de verdade.

244
00:19:38,924 --> 00:19:41,372
Eu não sou eterna,
Norman.

245
00:19:42,140 --> 00:19:43,441
Tudo bem?

246
00:19:43,442 --> 00:19:44,813
Você viverá mais do que eu.

247
00:19:45,157 --> 00:19:47,221
Quero que você fique
em segurança.

248
00:19:51,054 --> 00:19:52,859
Há algumas coisas
que podemos fazer.

249
00:19:52,860 --> 00:19:54,509
Há terapia,

250
00:19:54,887 --> 00:19:56,771
medicamentos.

251
00:19:57,685 --> 00:20:00,869
Nós nunca cogitamos...

252
00:20:02,383 --> 00:20:03,874
Acho que...

253
00:20:03,875 --> 00:20:06,981
É algo que tive
muito medo de fazer.

254
00:20:09,668 --> 00:20:12,665
Mas tenho mais medo
de não fazer.

255
00:20:17,085 --> 00:20:19,751
Há lugares que podem nós ajudar.
Eles podem ajudar.

256
00:20:19,752 --> 00:20:21,053
Lugares?

257
00:20:21,054 --> 00:20:22,889
Não é como parece,
Norman.

258
00:20:22,890 --> 00:20:25,157
Não é o que pensa.
Não é tão ruim,

259
00:20:25,158 --> 00:20:26,893
são muito bons na verdade.

260
00:20:26,894 --> 00:20:29,225
- Bem legal.
- Já foi em um?

261
00:20:29,226 --> 00:20:30,738
Estive em um hoje.

262
00:20:45,662 --> 00:20:48,613
Que bom que tivemos
essa conversa.

263
00:20:48,916 --> 00:20:50,717
Agora sei em que pé estamos.

264
00:20:52,035 --> 00:20:53,798
Você desistiu de mim.

265
00:20:54,605 --> 00:20:56,552
Não é verdade.

266
00:20:56,553 --> 00:20:59,514
Norman,
é justamente o contrário.

267
00:20:59,515 --> 00:21:01,203
Estou tentando te ajudar.

268
00:21:01,895 --> 00:21:03,248
Norman?

269
00:22:18,165 --> 00:22:20,354
Não vim me desculpar.

270
00:22:20,355 --> 00:22:23,717
Fiz o que achei ser certo
e era o certo.

271
00:22:23,718 --> 00:22:25,024
E mantenho minha posição.

272
00:22:26,253 --> 00:22:28,653
Certo, obrigada por vir
me dizer isso.

273
00:22:45,242 --> 00:22:47,608
Desculpe
por não ter te protegido.

274
00:22:47,609 --> 00:22:50,091
Se pudesse mudar, mudaria,
mas não posso.

275
00:22:50,092 --> 00:22:52,506
Está feito...
está em andamento.

276
00:22:52,507 --> 00:22:54,132
Queria que fosse diferente.

277
00:22:58,935 --> 00:23:00,970
A culpa não é sua, Alex.

278
00:23:01,304 --> 00:23:02,888
Isso é maior do que nós.

279
00:23:03,606 --> 00:23:06,486
A culpa foi minha.
Eu tentei esconder isso.

280
00:23:06,487 --> 00:23:09,438
Sabe, mas veio a tona,

281
00:23:09,439 --> 00:23:11,996
é muito coisa
para se esconder.

282
00:23:15,488 --> 00:23:17,850
Não mentirei,
estou apavorada.

283
00:23:18,583 --> 00:23:21,405
Ele é meu filho e está doente.

284
00:23:27,210 --> 00:23:30,153
Ele é o garoto mais meigo
que já viveu, e...

285
00:23:32,127 --> 00:23:36,242
Eu não suportaria
que Bob Paris investigue isso,

286
00:23:36,243 --> 00:23:37,798
que o leve.

287
00:23:37,799 --> 00:23:40,796
Que o joguem na prisão
só por me defender.

288
00:23:43,749 --> 00:23:45,489
Sabe, isso me mataria.

289
00:23:47,541 --> 00:23:49,202
Mas eu, sabe,

290
00:23:49,741 --> 00:23:52,264
de alguma forma
nem me importo mais.

291
00:23:55,987 --> 00:23:58,252
Talvez a realidade seja essa.

292
00:24:05,897 --> 00:24:07,848
Estamos todos condenados,
mesmo, não é?

293
00:24:10,471 --> 00:24:11,795
Talvez.

294
00:24:12,912 --> 00:24:14,274
Provavelmente.

295
00:24:31,421 --> 00:24:32,946
Irei até a casa.

296
00:24:33,830 --> 00:24:36,250
Mas muito obrigada
por ter passado por aqui.

297
00:25:04,649 --> 00:25:06,023
<i>Todas as unidades, atenção,</i>

298
00:25:06,024 --> 00:25:07,962
<i>estamos a 10 minutos</i>
<i>da casa do Paris.</i>

299
00:25:08,401 --> 00:25:09,813
<i>Entendido, senhor.</i>

300
00:25:21,221 --> 00:25:23,396
- Alô?
<i>- É o Alex.</i>

301
00:25:23,397 --> 00:25:26,016
<i>É melhor recolher umas coisas</i>
<i>e vazar logo daí.</i>

302
00:25:26,017 --> 00:25:28,605
<i>A Narcóticos está indo aí</i>
<i>para te prender.</i>

303
00:25:32,047 --> 00:25:33,900
Assumindo
que ainda esteja em casa.

304
00:25:34,642 --> 00:25:37,370
- Estou.
<i>- Você tem menos de 10 minutos.</i>

305
00:25:39,179 --> 00:25:40,591
Por que está me avisando?

306
00:25:40,592 --> 00:25:44,012
<i>Porque, Bob, você ser preso</i>
<i>não é o que eu quero.</i>

307
00:26:12,358 --> 00:26:14,892
<i>Polícia Federal!</i>
<i>Temos um mandato!</i>

308
00:26:19,391 --> 00:26:20,853
<i>Vão, vão, vão!</i>

309
00:26:25,782 --> 00:26:27,093
<i>Casa parece estar limpa.</i>

310
00:26:27,421 --> 00:26:28,739
<i>Andar limpo.</i>

311
00:26:32,108 --> 00:26:33,939
Agente Babbitt,
está tudo limpo.

312
00:26:33,940 --> 00:26:35,331
Como assim, tudo limpo?

313
00:26:35,332 --> 00:26:36,956
Verificou o perímetro todo?

314
00:26:36,957 --> 00:26:38,781
- Sim, senhora.
- Ninguém? Nada?

315
00:26:38,782 --> 00:26:40,323
Em ambos os andares, nada.

316
00:26:40,988 --> 00:26:42,374
Merda.

317
00:27:08,770 --> 00:27:11,694
- Olá, Bob.
- Alex.

318
00:27:12,265 --> 00:27:13,904
Você me assustou
para caralho.

319
00:27:15,422 --> 00:27:16,947
Não, não.
Não faça isso.

320
00:27:17,257 --> 00:27:19,513
Eu colocarei 3 balas em você
antes que consiga

321
00:27:19,514 --> 00:27:20,875
colocar suas mãos na arma.

322
00:27:21,596 --> 00:27:23,831
Pegue-a com dois dedos.

323
00:27:23,832 --> 00:27:26,055
Só dois dedos,
tire-a do bolso.

324
00:27:26,056 --> 00:27:29,010
Certo. Se eu vir outros dedos
na arma, Bob, eu atirarei.

325
00:27:29,011 --> 00:27:30,366
Vá em frente, dois dedos.

326
00:27:36,618 --> 00:27:41,041
O que você tem aí?
Dinheiro e passaportes falsos?

327
00:27:42,348 --> 00:27:43,735
Basicamente.

328
00:27:49,385 --> 00:27:50,941
Como você descobriu
esse lugar?

329
00:27:52,380 --> 00:27:54,710
Há uns 3 anos,

330
00:27:54,711 --> 00:27:57,295
topei com o Rick Hogshead
na lanchonete.

331
00:27:58,225 --> 00:28:00,238
Estávamos batendo um papo,
e ele me falou

332
00:28:00,239 --> 00:28:01,895
que vendeu o barco dele.

333
00:28:01,896 --> 00:28:03,693
Era um daqueles...

334
00:28:04,774 --> 00:28:06,356
momentos em que...

335
00:28:06,898 --> 00:28:08,700
você reflete toda sua vida,

336
00:28:08,701 --> 00:28:10,553
porque eu sempre amei
pescar, mas...

337
00:28:11,329 --> 00:28:13,333
nunca pude pagar
por um barco desses.

338
00:28:13,334 --> 00:28:15,054
Não com um salário
de xerife.

339
00:28:15,055 --> 00:28:19,024
Então fiquei pensando

340
00:28:19,352 --> 00:28:22,334
por que eu era o único
não se dando bem

341
00:28:22,335 --> 00:28:24,679
de todo o dinheiro
que ronda essa cidade?

342
00:28:30,020 --> 00:28:31,407
Vem comigo?

343
00:28:31,873 --> 00:28:33,928
Não, não será assim.

344
00:28:42,250 --> 00:28:43,983
Achei que me deixaria
sair daqui.

345
00:28:45,650 --> 00:28:47,846
Assim que eu sair da doca,

346
00:28:47,847 --> 00:28:50,404
serei uma nova pessoa
com um novo nome,

347
00:28:50,405 --> 00:28:55,214
e não terei motivo algum
para dizer qualquer coisa

348
00:28:55,215 --> 00:28:58,247
para alguém sobre minha
vida antiga, especialmente...

349
00:28:59,410 --> 00:29:01,748
sobre a louca da Norma Bates
e seu filho.

350
00:29:02,071 --> 00:29:04,143
A verdade
é que você não é confiável.

351
00:29:06,442 --> 00:29:11,149
Pode mudar seu nome,
mas não quem você é.

352
00:29:12,467 --> 00:29:14,534
Acho que ninguém pode
mudar quem é.

353
00:29:17,821 --> 00:29:20,652
Podemos fingir
ser outra pessoa,

354
00:29:20,653 --> 00:29:24,832
alguém que faz as coisas
pelo motivo correto.

355
00:29:24,833 --> 00:29:26,850
Não importa o que você fale,

356
00:29:26,851 --> 00:29:29,087
Bob, você ainda matou
as duas garotas.

357
00:29:29,917 --> 00:29:31,804
Diga a si mesmo o que quiser,
Alex,

358
00:29:31,805 --> 00:29:34,704
ambos sabemos por que faz isso
e não é pelas garotas.

359
00:29:35,942 --> 00:29:39,628
Agora você está
mais igual seu pai

360
00:29:39,629 --> 00:29:41,347
do que você sempre foi.

361
00:29:42,157 --> 00:29:45,434
Isso é sobre você
e o que você quer.

362
00:29:46,564 --> 00:29:48,102
Como é o sentimento?

363
00:29:49,143 --> 00:29:51,361
De gastar a vida toda

364
00:29:51,725 --> 00:29:53,646
tentando se afastar
de alguém que odeia

365
00:29:53,647 --> 00:29:55,014
e acabar tornando-se nela.

366
00:30:22,200 --> 00:30:24,449
Norman?
O que está havendo?

367
00:30:24,450 --> 00:30:25,750
Nada.

368
00:30:32,449 --> 00:30:33,768
O que está fazendo?

369
00:30:34,800 --> 00:30:36,309
Estou indo embora.

370
00:30:37,520 --> 00:30:38,820
Está indo embora?

371
00:30:41,056 --> 00:30:42,762
Aonde vai sozinho?

372
00:30:42,763 --> 00:30:45,507
Por que acha
que estarei sozinho?

373
00:30:46,890 --> 00:30:49,120
Aonde está indo?
Com quem está indo?

374
00:30:49,121 --> 00:30:51,232
Pode parar de falar
como se eu fosse louco?

375
00:30:51,233 --> 00:30:54,302
- Calma.
- Talvez ligue para o hospício

376
00:30:54,303 --> 00:30:56,600
- para virem mais cedo.
- Norman...

377
00:30:56,601 --> 00:30:58,539
Mãe, pode ser difícil
de acreditar,

378
00:30:58,540 --> 00:31:00,108
mas não preciso de você.

379
00:31:00,109 --> 00:31:03,011
De várias formas, acho
que fomos horríveis com o outro.

380
00:31:03,012 --> 00:31:05,513
Eu te amo, sim,
sempre te amarei,

381
00:31:05,514 --> 00:31:08,082
mas se me tornei
um fardo muito pesado

382
00:31:08,083 --> 00:31:11,452
acho que não ficamos bem juntos.
Acho que não somos saudáveis.

383
00:31:11,453 --> 00:31:13,654
Acho que será melhorar
nos separar.

384
00:31:13,655 --> 00:31:16,190
Certo, vamos nos separar,
mas não precisa partir.

385
00:31:16,191 --> 00:31:18,726
Deus! Pare de falar comigo
dessa forma, tudo bem?

386
00:31:18,727 --> 00:31:21,429
Tem alguém,
um ser humano físico

387
00:31:21,430 --> 00:31:23,966
esperando por mim
e vamos partir juntos.

388
00:31:23,967 --> 00:31:25,566
- Norman.
- Pare de me proteger!

389
00:31:25,567 --> 00:31:26,868
Você é péssima!

390
00:31:28,370 --> 00:31:31,005
- Vou partir com Bradley.
- Quem é Bradley?

391
00:31:31,006 --> 00:31:32,540
Do que está falando?

392
00:31:32,541 --> 00:31:34,575
Mãe, tem algo
muito errado com você.

393
00:31:34,576 --> 00:31:35,877
Já conversamos sobre isso.

394
00:31:35,878 --> 00:31:39,080
Bradley Martin,
lembra, fora do motel?

395
00:31:39,081 --> 00:31:41,588
Ou estava só tentando
me deixar mais louco?

396
00:31:43,085 --> 00:31:46,302
Norman, Bradley Martin
está morta.

397
00:31:46,303 --> 00:31:48,089
Ela cometeu suicídio.

398
00:31:48,090 --> 00:31:50,191
Então como acha
que ela está no motel?

399
00:31:50,192 --> 00:31:52,052
Ela não pode estar morta.

400
00:31:53,900 --> 00:31:56,364
Você sabia que ela estava lá.
Não pode negar isso.

401
00:31:56,365 --> 00:31:59,000
Não vou deixar
que você saia dessa casa!

402
00:32:08,900 --> 00:32:12,400
Norman?
Norman, por favor, pare.

403
00:32:16,085 --> 00:32:18,186
Sinto muito.

404
00:33:33,300 --> 00:33:35,129
Dylan, venha para casa
rápido.

405
00:33:35,130 --> 00:33:37,565
Norman perdeu
totalmente o juízo.

406
00:33:38,033 --> 00:33:40,400
Estou com medo por ele.
Preciso da sua ajuda.

407
00:34:02,057 --> 00:34:03,357
Dylan.

408
00:34:06,600 --> 00:34:08,729
- Norma.
- Ele está louco.

409
00:34:08,730 --> 00:34:10,850
Eu mencionei a instituição,
ele enlouqueceu

410
00:34:10,851 --> 00:34:12,801
e disse que ia embora.
Tive que impedir.

411
00:34:12,802 --> 00:34:15,100
Bati nele
e o tranquei no porão.

412
00:34:24,179 --> 00:34:25,480
Norman?

413
00:34:42,600 --> 00:34:43,900
Norman?

414
00:34:49,600 --> 00:34:51,060
Ele não está aqui embaixo.

415
00:34:57,800 --> 00:34:59,483
Meu Deus, ele fugiu.

416
00:35:02,100 --> 00:35:03,517
Aonde ele disse que ia?

417
00:35:03,518 --> 00:35:06,484
É uma loucura, Dylan.
Disse que ia com Bradley Martin.

418
00:35:06,485 --> 00:35:07,785
Ela está morta.

419
00:35:08,450 --> 00:35:10,624
Ele perdeu total contato
com a realidade.

420
00:35:10,625 --> 00:35:12,000
O que faremos?

421
00:35:14,083 --> 00:35:15,799
Bradley Martin
não está morta.

422
00:35:15,800 --> 00:35:17,479
Do que está falando?

423
00:35:17,480 --> 00:35:19,333
Digo, não aconteceu
de verdade.

424
00:35:19,334 --> 00:35:20,674
O que não aconteceu?

425
00:35:20,675 --> 00:35:23,137
Ela estava com problema
e então fingiu suicídio

426
00:35:23,138 --> 00:35:25,150
para poder desaparecer
e sumir do radar.

427
00:35:25,151 --> 00:35:27,051
Levei-a no terminal
e deixou a cidade.

428
00:35:27,052 --> 00:35:29,880
Norman pode mesmo
estar fugindo com ela?

429
00:35:29,881 --> 00:35:32,199
Sim.
Digo, é possível, mas...

430
00:35:32,200 --> 00:35:35,062
Também é verdade que ele
vê coisas que não existe.

431
00:35:36,100 --> 00:35:37,811
Temos que encontrá-lo.

432
00:35:59,000 --> 00:36:01,286
- Obrigado por voltar por mim.
- Tudo bem.

433
00:36:02,903 --> 00:36:04,836
Estou feliz que esteja
vindo comigo.

434
00:36:12,955 --> 00:36:14,512
Então, aonde vamos?

435
00:36:15,577 --> 00:36:17,902
Vamos ver até onde
o carro chega.

436
00:36:18,488 --> 00:36:19,789
Onde acabar.

437
00:36:43,336 --> 00:36:45,371
É a coisa certa a fazer, Norman.

438
00:36:45,372 --> 00:36:47,434
Tenho um bom pressentimento.

439
00:36:48,247 --> 00:36:50,787
Estou realmente orgulhosa
por você ter vindo.

440
00:36:51,708 --> 00:36:53,347
Por ter deixado sua mãe.

441
00:37:00,385 --> 00:37:02,253
Precisamos falar
com a Bradley.

442
00:37:03,438 --> 00:37:06,403
Não.
Você precisa ir embora.

443
00:37:06,895 --> 00:37:08,196
O quê?

444
00:37:10,422 --> 00:37:13,102
Não vou
enquanto não falarmos com ela.

445
00:37:13,660 --> 00:37:16,788
- Se falarmos, você vai?
- Claro.

446
00:37:20,294 --> 00:37:22,390
Minha mãe
gostaria de falar com você.

447
00:37:22,391 --> 00:37:24,722
Do que você está falando?

448
00:37:26,194 --> 00:37:27,495
Encosta.

449
00:37:29,298 --> 00:37:31,198
O quê?
Norman!

450
00:37:34,469 --> 00:37:37,740
Acha mesmo
que afastaria o Norman de mim

451
00:37:37,741 --> 00:37:41,590
com aquele sexo básico
de vocês?

452
00:37:42,752 --> 00:37:46,214
- Do que você está falando?
- Não, Bradley...

453
00:37:46,215 --> 00:37:48,348
Não tente me fazer de boba.

454
00:37:49,900 --> 00:37:52,119
Eu praticamente
inventei essa rotina.

455
00:38:01,296 --> 00:38:02,597
Norman!

456
00:38:04,066 --> 00:38:05,367
Para!

457
00:38:05,368 --> 00:38:08,664
Cala a boca, sua vadia idiota!
Cala a boca!

458
00:38:14,242 --> 00:38:16,356
O que diabos estava pensando?

459
00:38:19,890 --> 00:38:24,858
Ninguém nunca ficará
entre mim...

460
00:38:25,192 --> 00:38:28,103
e o meu filho.

461
00:38:34,006 --> 00:38:35,823
Mãe, o que você fez?

462
00:38:42,899 --> 00:38:44,200
Mãe?

463
00:38:49,277 --> 00:38:51,145
O que você fez?

464
00:39:25,599 --> 00:39:27,534
Me desculpe, Bradley.

465
00:39:30,085 --> 00:39:32,291
Sinto muito por ela
ter feito isso a você.

466
00:40:26,731 --> 00:40:28,542
Norman, ela era um desastre.

467
00:40:29,223 --> 00:40:32,098
Fiz um favor a ela.
Ela estava pedindo para morrer.

468
00:40:34,770 --> 00:40:38,152
E mais importante.
Ela ia tirá-lo de mim, certo?

469
00:40:39,354 --> 00:40:40,994
Este era o plano?

470
00:40:45,775 --> 00:40:47,973
Não poderia deixar
isso acontecer.

471
00:40:49,130 --> 00:40:52,587
Você morreria lá fora.
Eu morreria.

472
00:40:53,006 --> 00:40:54,752
Pertencemos um ao outro.

473
00:40:58,525 --> 00:41:00,488
Há uma ligação
entre nossos corações.

474
00:41:01,342 --> 00:41:02,643
Você lembra?

475
00:41:09,012 --> 00:41:10,313
Vem aqui, querido.

476
00:41:12,973 --> 00:41:16,297
Está tudo bem,
tudo bem.

477
00:41:20,362 --> 00:41:22,296
Vou cuidar de tudo isso.

478
00:41:22,297 --> 00:41:24,180
Certo, ninguém nunca saberá.

479
00:41:25,720 --> 00:41:27,711
Será o nosso segredo.

480
00:41:28,870 --> 00:41:31,398
Mas você não pode
falar para ninguém, certo?

481
00:41:31,399 --> 00:41:32,700
Promete?

482
00:41:36,788 --> 00:41:38,089
Prometo.

483
00:41:45,230 --> 00:41:46,997
Então ficaremos juntos sempre.

484
00:41:48,258 --> 00:41:49,931
Não será legal?

485
00:41:52,646 --> 00:41:54,247
Sim, mãe.

486
00:41:56,456 --> 00:41:57,969
Será.

487
00:42:00,113 --> 00:42:03,220
Equipe CreepySubs

488
00:42:03,221 --> 00:42:06,262
<i>E lá se vai mais uma temporada!</i>

489
00:42:07,305 --> 00:42:13,541
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/3ytjx
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
