1
00:00:05,567 --> 00:00:07,212
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:07,213 --> 00:00:09,629
<i>A minha filha
fez uma cirurgia hoje.</i>

3
00:00:09,630 --> 00:00:10,931
- É a mãe da Emma?
- Sim.

4
00:00:10,932 --> 00:00:12,485
Posso falar com seu filho?

5
00:00:12,486 --> 00:00:15,580
Ele passou por muita coisa
e não precisa ficar chateado.

6
00:00:15,581 --> 00:00:18,426
Precisa prometer que
não me mandará a um lugar assim,

7
00:00:18,427 --> 00:00:20,622
<i>- horrível e cheio de malucos.</i>
- Por favor!

8
00:00:21,366 --> 00:00:23,794
- Ele foi liberado?
- Foi liberado, sim.

9
00:00:23,795 --> 00:00:26,029
Mas o farão voltar
a menos que eu o interne

10
00:00:26,030 --> 00:00:27,416
nessa clínica, Pineview.

11
00:00:27,417 --> 00:00:29,771
- Sim, conheço.
- Mas não tenho plano de saúde,

12
00:00:29,772 --> 00:00:31,678
pensei que talvez
pudéssemos nos casar.

13
00:00:32,612 --> 00:00:34,606
Não vou me casar
com você.

14
00:00:34,607 --> 00:00:36,407
<i>Meu filho</i>
<i>tem apagões horríveis.</i>

15
00:00:36,408 --> 00:00:39,281
Não procurei ajuda
pois achei que podia controlar.

16
00:00:39,282 --> 00:00:41,973
<i>Mas não pude controlar.
Ele precisa de ajuda.</i>

17
00:00:41,974 --> 00:00:44,226
<i>Nunca tive tanto medo
assim.</i>

18
00:00:44,227 --> 00:00:47,114
Que tipo de pessoa
foge da filha doente?

19
00:00:47,115 --> 00:00:49,318
Tem alguma ideia
da dor que ela passou

20
00:00:49,319 --> 00:00:51,929
sentindo-se abandonada
pela própria mãe?

21
00:00:58,073 --> 00:01:00,261
<i>Ele teve um lapso ontem.</i>

22
00:01:00,262 --> 00:01:03,620
Quando cheguei, havia quebrado
a fechadura do quarto.

23
00:01:03,621 --> 00:01:07,944
Ainda estava apagado
e durou horas...

24
00:01:07,945 --> 00:01:10,424
E ele acabou adormecendo

25
00:01:10,425 --> 00:01:12,910
e deixei que dormisse.

26
00:01:13,391 --> 00:01:17,837
Mas preciso colocá-lo
em sua instituição

27
00:01:17,838 --> 00:01:19,600
o mais breve possível,
mas...

28
00:01:19,601 --> 00:01:22,189
<i>Para enviar sua mensagem,
aperte cerquilha.</i>

29
00:01:25,412 --> 00:01:28,219
<i>Você ligou para a clínica
do Dr. Gregg Edwards.</i>

30
00:01:28,220 --> 00:01:31,127
- <i>Para pular essa...</i>
- Oi, é a Norma de novo.

31
00:01:33,049 --> 00:01:35,068
Desculpe, Dr. Edwards.

32
00:01:35,069 --> 00:01:38,060
Pode me retornar, por favor?
Sei que é ocupado...

33
00:01:38,707 --> 00:01:41,513
mas por favor,
muito obrigada.

34
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

35
00:01:56,024 --> 00:01:57,421
Bom dia, mãe.

36
00:01:57,422 --> 00:01:59,343
Oi, querido.
Como está se sentindo?

37
00:01:59,882 --> 00:02:01,183
Minha cabeça dói.

38
00:02:01,830 --> 00:02:05,116
Estou cansaço como se tivesse
corrido uma maratona.

39
00:02:05,533 --> 00:02:07,609
Não me recordo nada
de ontem.

40
00:02:08,673 --> 00:02:12,428
- O que aconteceu dessa vez?
- Você teve um dia ruim ontem.

41
00:02:12,874 --> 00:02:14,175
Entendo.

42
00:02:14,766 --> 00:02:16,791
Qual a última coisa
que você lembra?

43
00:02:21,378 --> 00:02:24,063
Acho que você me trancou
no seu quarto.

44
00:02:26,824 --> 00:02:29,208
Bem, eu precisava sair.

45
00:02:29,209 --> 00:02:31,989
Estou curioso.

46
00:02:31,990 --> 00:02:35,561
O que precisava fazer
de tão urgente

47
00:02:35,562 --> 00:02:37,305
que precisou me trancar?

48
00:02:38,402 --> 00:02:41,452
Precisava comprar comida.
Não tínhamos mais nenhuma.

49
00:02:43,724 --> 00:02:45,025
Norman, não.

50
00:02:45,720 --> 00:02:47,657
Sou apenas um ser humano.

51
00:02:47,658 --> 00:02:50,853
Não sei como lidar
com tudo perfeitamente, certo?

52
00:02:50,854 --> 00:02:53,132
Deixe-me acostumar,
por favor.

53
00:02:54,571 --> 00:02:58,277
Acredito que essas coisas
são ativadas pelo estresse.

54
00:02:59,815 --> 00:03:02,940
Certo? Preciso que fique
em casa e descanse hoje.

55
00:03:02,941 --> 00:03:04,318
Fique em casa comigo.

56
00:03:04,319 --> 00:03:07,657
Lá fora está congelando.
Choveu a noite toda.

57
00:03:07,658 --> 00:03:09,377
Vamos ficar aqui dentro.

58
00:03:09,378 --> 00:03:12,087
Jogar baralho, assistir filmes,
fazer um bolo...

59
00:03:12,088 --> 00:03:13,876
Vai ser divertido.
Pode ser?

60
00:03:15,055 --> 00:03:17,457
Tudo bem,
vou te fazer um café da manhã.

61
00:04:38,183 --> 00:04:40,695
<i>Querido,
o café da manhã está pronto!</i>

62
00:04:44,260 --> 00:04:45,971
Equipe CreepySubs apresenta:

63
00:04:45,972 --> 00:04:48,713
Legenda:
Dr.Joker | Malucat | Ice | Yuca

64
00:04:48,714 --> 00:04:51,486
Legenda:
dionnegoncalves | Ghost | L3mos

65
00:04:51,487 --> 00:04:54,082
Bates Motel - S04E02
"Goodnight, Mother"

66
00:04:54,083 --> 00:04:56,171
Revisão:
Sardinha

67
00:04:58,231 --> 00:04:59,993
Droga, não tem creme.

68
00:05:01,435 --> 00:05:02,985
Teremos que usar leite.

69
00:05:02,986 --> 00:05:05,714
Pensei que havia
comprado comida, não é?

70
00:05:05,715 --> 00:05:07,092
Quando você me trancou?

71
00:05:08,175 --> 00:05:11,756
Norman, por que soa como
se tivesse posto uma coleira?

72
00:05:12,378 --> 00:05:14,973
Eu comprei comida,
esqueci apenas o creme.

73
00:05:15,313 --> 00:05:17,208
Pare de jogar
acusações em mim.

74
00:05:17,209 --> 00:05:18,822
Não estou jogando nada
em você.

75
00:05:18,823 --> 00:05:21,617
- São perguntas comuns.
- Está me deixando na defensiva.

76
00:05:21,618 --> 00:05:24,840
Apenas imagino o que ocorreu
enquanto estava preso.

77
00:05:24,841 --> 00:05:26,307
O que está fazendo?

78
00:05:26,786 --> 00:05:28,689
Fui ao mercado
comprar comida

79
00:05:28,690 --> 00:05:30,484
e não quero
mais falar sobre isso.

80
00:05:38,541 --> 00:05:40,396
Onde estão
as sacolas vazias?

81
00:05:43,267 --> 00:05:45,381
Coma sua comida,
ou vou jogá-la no lixo.

82
00:05:50,342 --> 00:05:51,920
<i>Vamos retirar o tubo.</i>

83
00:05:51,920 --> 00:05:54,378
Dr. Guynan chegará
em breve.

84
00:05:54,374 --> 00:05:57,277
Pressão sanguínea
está em 12,6 por 8,6

85
00:05:57,272 --> 00:05:59,467
e ritmo cardíaco em 120.

86
00:05:59,464 --> 00:06:01,751
- Não pode sedá-la?
- É preferível que não.

87
00:06:01,751 --> 00:06:03,617
Você vai tentar
respirar sozinha,

88
00:06:03,618 --> 00:06:05,061
então precisa ficar acordada.

89
00:06:05,065 --> 00:06:09,463
Prenderei seus pulsos
durante a retirada, certo?

90
00:06:13,878 --> 00:06:17,267
Certo, Emma.
Olhe para esse lado para mim.

91
00:06:17,263 --> 00:06:19,095
Ótimo. Obrigada.

92
00:06:20,273 --> 00:06:21,574
Olá.

93
00:06:21,972 --> 00:06:23,318
Olá, Emma.

94
00:06:23,828 --> 00:06:25,637
Estamos com a casa cheia.

95
00:06:25,638 --> 00:06:28,757
Certo, vamos aspirar
mais uma vez.

96
00:06:31,212 --> 00:06:33,395
- Devo sair?
- Não.

97
00:06:33,396 --> 00:06:34,697
Certo, Emma,

98
00:06:34,698 --> 00:06:38,022
só preciso que tussa ou assopre
conforme eu mandar.

99
00:06:38,023 --> 00:06:40,078
Continue tossindo
até eu mandar parar.

100
00:06:40,079 --> 00:06:41,380
Entendeu?

101
00:06:41,381 --> 00:06:43,333
Tudo bem.
Vamos começar.

102
00:06:48,100 --> 00:06:50,702
Esvaziarei.

103
00:06:52,169 --> 00:06:55,339
Pronto.
Uma grande tosse.

104
00:06:55,340 --> 00:06:57,154
Uma grande tosse,
isso mesmo.

105
00:06:57,155 --> 00:06:59,036
Isso. Está ótimo.

106
00:06:59,037 --> 00:07:02,273
Continue tossindo.

107
00:07:05,733 --> 00:07:07,085
Está indo muito bem.

108
00:07:08,046 --> 00:07:10,455
Emma,
preciso que continue comigo.

109
00:07:10,852 --> 00:07:12,191
Respire.

110
00:07:13,761 --> 00:07:16,364
Emma?
Ei, Emma.

111
00:07:16,963 --> 00:07:18,950
Mantenha o foco, só respire.

112
00:07:18,951 --> 00:07:20,616
Respire, querida.
Respire.

113
00:07:20,617 --> 00:07:22,352
Por que não colocam o tubo?

114
00:07:22,353 --> 00:07:23,705
Respire.

115
00:07:25,153 --> 00:07:26,454
Respire.

116
00:07:27,116 --> 00:07:28,459
Vamos, ajude-a!

117
00:07:34,027 --> 00:07:36,224
Pronto.
Bem melhor.

118
00:07:37,577 --> 00:07:39,441
Você conseguiu.
Você conseguiu.

119
00:07:39,442 --> 00:07:40,921
Está feito.
Você está boa.

120
00:07:40,922 --> 00:07:44,815
Não quero que converse
pois a garganta estará dolorida,

121
00:07:44,816 --> 00:07:46,117
mas é normal.

122
00:07:47,416 --> 00:07:48,717
Você foi ótima.

123
00:08:22,487 --> 00:08:24,732
E "Paixões em Fúria"?

124
00:08:25,451 --> 00:08:27,148
Vamos assistir
à algo divertido,

125
00:08:27,149 --> 00:08:29,167
como "Jejum de Amor",

126
00:08:29,168 --> 00:08:30,896
ou a um filme
da Carole Lombard.

127
00:08:32,720 --> 00:08:35,277
Preciso descer para fazer
algumas coisas no motel.

128
00:08:35,278 --> 00:08:37,277
Adoraria sair
por um tempo.

129
00:08:37,278 --> 00:08:38,847
Não, quero que fique aqui.

130
00:08:40,067 --> 00:08:42,826
Precisa descansar e se aquecer,
de verdade.

131
00:08:42,827 --> 00:08:45,028
Após tudo,
não vai querer um resfriado.

132
00:08:46,309 --> 00:08:49,437
O que precisa fazer no motel
tão urgentemente, mãe?

133
00:08:49,438 --> 00:08:51,071
Preciso limpar um dos quartos.

134
00:08:51,072 --> 00:08:54,845
Alguém saiu ontem e não fui lá
porque estou cuidando de você.

135
00:08:54,846 --> 00:08:56,147
Quem saiu?

136
00:08:58,882 --> 00:09:00,579
Não vi ninguém lá embaixo.

137
00:09:00,580 --> 00:09:03,886
Porque você esteve apagado
ou adormecido durante 24 horas.

138
00:09:04,651 --> 00:09:07,564
Foi só uma mulher.
Voltarei logo.

139
00:09:54,592 --> 00:09:56,174
Estou de volta, Norman.

140
00:10:04,747 --> 00:10:06,048
Norman?

141
00:10:07,880 --> 00:10:09,283
Norman!

142
00:10:23,417 --> 00:10:24,795
O que faz aqui embaixo?

143
00:10:25,276 --> 00:10:26,826
Só estou olhando o freezer.

144
00:10:27,275 --> 00:10:28,576
Por quê?

145
00:10:30,519 --> 00:10:32,573
O que os animais mortos
fazem aqui fora?

146
00:10:33,123 --> 00:10:36,815
Talvez alguém
os tirou do freezer,

147
00:10:36,816 --> 00:10:38,769
para ter espaço
para alguma coisa,

148
00:10:39,644 --> 00:10:43,683
algo maior
que um gambá morto ou um faisão.

149
00:10:51,486 --> 00:10:53,499
Por que continua fazendo isso,
mãe?

150
00:10:54,094 --> 00:10:55,395
Fazendo o quê?

151
00:10:57,891 --> 00:11:00,264
Eu sei
porque me trancou ontem.

152
00:11:00,265 --> 00:11:02,750
- Sim, te contei o porquê.
- Pare, mãe.

153
00:11:02,751 --> 00:11:04,052
Isso não é um jogo.

154
00:11:06,735 --> 00:11:08,767
Precisa começar
a ser honesta comigo.

155
00:11:09,651 --> 00:11:11,886
E então poderei te ajudar.

156
00:11:11,887 --> 00:11:13,188
ou conseguir ajuda.

157
00:11:19,301 --> 00:11:21,754
- Aonde a colocou?
- Colocou quem?

158
00:11:22,062 --> 00:11:23,478
A mulher ruiva,

159
00:11:24,056 --> 00:11:26,303
com um cachecol florido,
brincos grandes.

160
00:11:26,984 --> 00:11:29,065
Sei que a colocou no freezer.

161
00:11:29,785 --> 00:11:32,166
Não percebeu que eu te vi,
mas eu vi.

162
00:11:37,536 --> 00:11:39,288
Ela foi embora.
Do que está falando?

163
00:11:39,289 --> 00:11:41,789
- As malas dela não estavam lá.
- Você as escondeu.

164
00:11:41,790 --> 00:11:45,089
- Não escondi nada.
- Mãe, eu não te julgo.

165
00:11:45,963 --> 00:11:49,528
Eu te amo. Eu te amo muito,
e sempre te amarei.

166
00:11:49,529 --> 00:11:53,655
Mas, precisa me deixar cuidar
das coisas de agora em diante.

167
00:11:56,064 --> 00:11:57,583
Precisa me deixar te ajudar.

168
00:12:02,129 --> 00:12:03,804
Tudo ficará bem, Norman.

169
00:12:04,577 --> 00:12:06,643
Tudo ficará bem.

170
00:12:08,744 --> 00:12:10,154
Vamos ficar bem.

171
00:12:14,371 --> 00:12:15,672
Eu atendo.

172
00:12:15,673 --> 00:12:17,823
Não, eu atendo...
Eu atendo à porta!

173
00:12:26,415 --> 00:12:27,812
Alex, qual o problema?

174
00:12:30,105 --> 00:12:31,688
Nada...

175
00:12:33,809 --> 00:12:37,743
Eu só vim para verificar
se você estava bem.

176
00:12:37,744 --> 00:12:39,896
Sim, eu estou bem.
Por que não estaria?

177
00:12:41,766 --> 00:12:43,707
Talvez por ter ido
à minha casa,

178
00:12:43,708 --> 00:12:45,869
me pedido em casamento
pelo plano de saúde.

179
00:12:45,870 --> 00:12:47,373
Talvez você não estivesse bem.

180
00:12:48,481 --> 00:12:51,358
Sim, aqui estamos todos bem.
Obrigada pela visita.

181
00:12:53,889 --> 00:12:55,190
Eu lamento.

182
00:13:01,494 --> 00:13:03,736
- Tudo bem, obrigada por vir.
- Sinto muito.

183
00:13:03,737 --> 00:13:05,038
Sobre o quê?

184
00:13:05,864 --> 00:13:09,492
Quando não pude
ajudá-la com o plano de saúde.

185
00:13:09,493 --> 00:13:11,795
Aquilo foi bobagem.

186
00:13:11,796 --> 00:13:14,289
Eu não sei
o que estava pensando.

187
00:13:16,300 --> 00:13:17,883
Deus, choveu a noite toda.

188
00:13:18,274 --> 00:13:20,537
Aquele buraco
se transformará num lago.

189
00:13:20,538 --> 00:13:22,765
Você tem que fechar isso.
É perigoso.

190
00:13:22,766 --> 00:13:25,500
Alguém ainda vai cair
e você será processada.

191
00:13:25,501 --> 00:13:27,257
Não tenho dinheiro pra isso.

192
00:13:31,204 --> 00:13:32,850
Sinto muito, eu...

193
00:13:32,851 --> 00:13:35,342
Preciso colocar o Norman
na Pineview e não posso,

194
00:13:35,343 --> 00:13:37,393
preciso de um plano de saúde
e não tenho.

195
00:13:37,752 --> 00:13:40,154
Não é problema seu, tudo bem?
Eu só preciso...

196
00:13:40,155 --> 00:13:41,500
Não, espere, espere.

197
00:13:42,460 --> 00:13:44,518
Está com medo
de ficar sozinha com ele?

198
00:13:46,615 --> 00:13:47,915
- Não.
- Norma...

199
00:13:47,916 --> 00:13:50,150
Não, claro que não.
Não.

200
00:13:51,418 --> 00:13:53,327
Como eu disse,
não é o problema seu.

201
00:13:53,328 --> 00:13:54,999
Não se preocupe.
Eu vou resolver.

202
00:13:55,000 --> 00:13:57,095
Se você está com medo,
tem que me dizer.

203
00:14:00,587 --> 00:14:01,888
Eu não estou com medo.

204
00:14:06,923 --> 00:14:08,729
Obrigada pela visita.
Obrigada.

205
00:14:08,730 --> 00:14:10,031
Eu agradeço.

206
00:14:46,558 --> 00:14:50,236
<i>Eu entendo a situação,</i>
<i>mas não há vagas no momento.</i>

207
00:14:51,395 --> 00:14:53,463
<i>Para que saiba,</i>
<i>quando surge vaga</i>

208
00:14:53,464 --> 00:14:55,847
<i>já há cerca de 30 pessoas</i>
<i>na lista de espera.</i>

209
00:14:55,848 --> 00:14:58,462
<i>Por isso é sempre bom</i>
<i>ter outras opções.</i>

210
00:14:59,161 --> 00:15:01,832
- Se inscrever em outras.
- Certo, certo.

211
00:15:01,833 --> 00:15:04,926
Mas não tem nenhuma
como esta na região.

212
00:15:04,927 --> 00:15:07,143
A mãe dele
tem um estabelecimento na área.

213
00:15:07,144 --> 00:15:09,316
Por isso precisa ser
aqui mesmo.

214
00:15:17,703 --> 00:15:19,631
Minha mãe, ela...

215
00:15:19,632 --> 00:15:22,310
Ela conhecia esses lugares
então sei como funciona.

216
00:15:23,271 --> 00:15:24,911
Sempre há vaga para...

217
00:15:25,276 --> 00:15:28,665
o filho de um senador...
o filho de algum executivo.

218
00:15:31,209 --> 00:15:33,887
Eu não estou entendendo.

219
00:15:35,940 --> 00:15:39,442
Deve haver o suficiente aqui
para os dois primeiros meses.

220
00:15:39,443 --> 00:15:41,384
E um pouco para você.

221
00:15:41,826 --> 00:15:44,581
Depois disso, Norman estará
no meu plano de saúde.

222
00:15:46,176 --> 00:15:48,130
Norman Bates é parente seu?

223
00:15:50,751 --> 00:15:52,231
Eu casarei com a mãe dele.

224
00:16:06,276 --> 00:16:07,943
<i>Você tem sido a personificação</i>

225
00:16:07,944 --> 00:16:09,678
<i>de cada fantasia graciosa</i>

226
00:16:09,679 --> 00:16:12,047
<i>com que minha mente
já se familiarizou.</i>

227
00:16:12,048 --> 00:16:13,949
<i>As pedras com as quais
as mais fortes</i>

228
00:16:13,950 --> 00:16:16,252
<i>construções de Londres
foram feitas</i>

229
00:16:16,253 --> 00:16:17,605
<i>não são mais reais...</i>

230
00:16:17,996 --> 00:16:21,123
<i>ou mais impossíveis de serem
deslocadas por suas mãos,</i>

231
00:16:21,124 --> 00:16:24,226
<i>do que sua presença
e influência têm sido para mim.</i>

232
00:16:26,300 --> 00:16:27,601
Estella,

233
00:16:28,555 --> 00:16:30,799
até a última hora
da minha vida,

234
00:16:30,800 --> 00:16:34,470
<i>você não pode escolher,
mas permanece em meu caráter</i>

235
00:16:36,128 --> 00:16:39,808
<i>Parte do pouco bem
em mim, parte do mal.</i>

236
00:16:39,809 --> 00:16:41,496
Você está lendo
faz um bom tempo.

237
00:16:41,497 --> 00:16:43,345
Por que não sobe
e tira uma soneca?

238
00:16:43,346 --> 00:16:44,680
Você está se recuperando,

239
00:16:44,681 --> 00:16:47,007
e eu tenho tantas
tarefas a fazer.

240
00:16:48,351 --> 00:16:50,159
Bem, eu posso
ajudar você com isso.

241
00:16:50,160 --> 00:16:52,621
Não, tudo bem. São coisas
que posso fazer sozinha.

242
00:16:52,622 --> 00:16:54,984
Tire um descanso.
Você passou por muita coisa.

243
00:16:56,247 --> 00:16:59,666
Tudo bem, então, mãe.
Vou subir e me deitar.

244
00:18:19,483 --> 00:18:20,784
Mãe?

245
00:18:21,260 --> 00:18:22,915
O que estava fazendo ali?

246
00:18:24,701 --> 00:18:27,249
Estava vendo quanta água
tem no poço.

247
00:18:27,250 --> 00:18:28,551
Tem bastante.

248
00:18:29,263 --> 00:18:30,564
Oi!

249
00:18:30,987 --> 00:18:32,321
Eu já vou.

250
00:18:32,856 --> 00:18:34,490
Tenho que receber
essas pessoas.

251
00:18:34,491 --> 00:18:36,592
- Eu recepciono.
- Norman, vá para dentro.

252
00:18:36,593 --> 00:18:38,345
Você está molhada
e coberta de lama.

253
00:18:38,346 --> 00:18:41,163
- É meu motel. Eu vou.
- Eu achei que fosse o gerente.

254
00:18:41,164 --> 00:18:42,465
Está bem! Vamos juntos.

255
00:18:48,371 --> 00:18:50,386
Não posso deixá-la
recepcioná-los assim.

256
00:18:50,387 --> 00:18:51,688
Preciso protegê-la.

257
00:18:52,145 --> 00:18:54,044
Então vá pra casa.

258
00:18:55,345 --> 00:18:58,653
Eu não hesitarei em fazer cena
se for preciso.

259
00:19:04,921 --> 00:19:06,222
Está bem, Norman.

260
00:19:06,985 --> 00:19:09,870
Está bem.
Eu vou me trocar.

261
00:19:13,947 --> 00:19:15,481
Não precisa correr.

262
00:19:17,274 --> 00:19:19,910
Encontro-a aí quando terminar,
fique em casa.

263
00:19:20,783 --> 00:19:23,248
Certo, mas venha para cá
assim que terminar.

264
00:19:23,249 --> 00:19:24,550
Foi o que eu disse.

265
00:19:42,042 --> 00:19:43,343
Olá.

266
00:19:45,880 --> 00:19:48,003
Ótimo que têm quartos.

267
00:19:48,004 --> 00:19:50,927
Pensamos que seria impossível
achar um motel em Otter Creek

268
00:19:50,928 --> 00:19:52,309
devido a festa da cidra.

269
00:19:52,310 --> 00:19:56,010
Bem, não, aqui está bem calmo.
Você pode escolher.

270
00:19:56,713 --> 00:19:59,380
Adorei este lugar.
Adorei tudo por sinal.

271
00:19:59,381 --> 00:20:00,682
Bem nostálgico.

272
00:20:00,683 --> 00:20:03,262
É bem legal.
Tem um ar da metade do século.

273
00:20:03,263 --> 00:20:04,564
Obrigado.

274
00:20:04,565 --> 00:20:06,927
Só é um pouco fora da rota.

275
00:20:07,922 --> 00:20:09,764
Devíamos começar a anunciar,

276
00:20:09,765 --> 00:20:13,448
embora digam que o boca a boca
é o melhor anúncio.

277
00:20:13,449 --> 00:20:15,367
Bem, placas ajudam também.

278
00:20:16,720 --> 00:20:18,709
Sim, você está certa.

279
00:20:28,186 --> 00:20:31,869
- Alô.
<i>- Eu tenho boas notícias.</i>

280
00:20:31,870 --> 00:20:33,171
O quê?

281
00:20:33,704 --> 00:20:35,500
Norman poderá ir a Pineview.

282
00:20:35,893 --> 00:20:37,194
Você conseguiu?

283
00:20:38,031 --> 00:20:39,357
Mas como?

284
00:20:42,743 --> 00:20:45,171
Norma, eu caso com você.

285
00:20:45,847 --> 00:20:47,611
<i>Se ainda quiser.</i>

286
00:20:58,014 --> 00:21:01,671
- Ainda está aí?
- Sim, sim, sim, estou aqui.

287
00:21:01,672 --> 00:21:03,501
Eu só...

288
00:21:04,196 --> 00:21:05,959
Não sei como agradecer.

289
00:21:05,960 --> 00:21:10,255
Eles enviarão alguns papéis
para você assinar.

290
00:21:10,564 --> 00:21:13,647
Mas como o Norman tem 18,
ele precisa consentir

291
00:21:13,648 --> 00:21:15,264
para ser avaliado e tratado.

292
00:21:16,056 --> 00:21:17,973
Certo, mas ele não está bem.

293
00:21:17,974 --> 00:21:20,562
<i>Uma internação involuntária,</i>
<i>gasta 6 semanas,</i>

294
00:21:20,563 --> 00:21:24,065
<i>um tribunal e duas assinaturas</i>
<i>de familiares.</i>

295
00:21:24,066 --> 00:21:27,142
A não ser que seja perigoso.
Nesse caso, eu expediria algo.

296
00:21:29,408 --> 00:21:30,709
Entendo.

297
00:21:33,173 --> 00:21:35,093
Norma, ele é perigoso?

298
00:21:37,431 --> 00:21:39,118
Não, de jeito nenhum.

299
00:21:41,951 --> 00:21:44,912
Dará tudo certo.
Pedirei para que ele assine.

300
00:21:45,689 --> 00:21:48,931
- Certo, quando os enviarão?
- A qualquer momento.

301
00:21:48,932 --> 00:21:52,509
- Eu passei o fax do escritório.
- O escritório do motel?

302
00:21:52,510 --> 00:21:54,537
- Sim.
- Merda.

303
00:21:54,538 --> 00:21:56,339
- Merda!
- O que foi?

304
00:21:56,804 --> 00:21:59,185
Tudo bem.
Obrigada mesmo, Alex.

305
00:21:59,186 --> 00:22:01,382
Do fundo do meu coração,
obrigada.

306
00:22:01,383 --> 00:22:02,684
De nada.

307
00:22:11,563 --> 00:22:15,543
- Então, são de Portland?
- Sim, fazemos cidra especial.

308
00:22:16,151 --> 00:22:20,817
- Usamos nove tipos de maçãs.
- Bem, é muito maçã.

309
00:22:21,381 --> 00:22:24,487
Gosto um pouco
de maçã vermelho-sangue.

310
00:22:24,488 --> 00:22:26,042
Você sabe sobre maçãs.

311
00:22:27,653 --> 00:22:31,184
Vou colocá-los no quarto sete,
para dar boa sorte.

312
00:22:31,868 --> 00:22:33,169
Obrigada.

313
00:22:33,170 --> 00:22:36,404
Gostaria que todos fôssem
tão hospitaleiros.

314
00:22:36,405 --> 00:22:40,476
Se trabalha como hospitaleiro
e não o for, qual o sentido?

315
00:22:43,354 --> 00:22:44,655
- Obrigada.
- Tchau.

316
00:23:19,299 --> 00:23:22,312
Você lecionava inglês
quando era professor?

317
00:23:22,898 --> 00:23:25,267
Lecionava.
Literatura Vitoriana.

318
00:23:25,268 --> 00:23:28,371
Tennyson, Dickens, Hardy.
Esses caras.

319
00:23:29,983 --> 00:23:31,284
Certo.

320
00:23:33,013 --> 00:23:35,749
Eu não fui para faculdade,
mas acho que isso...

321
00:23:36,077 --> 00:23:38,827
- Creio que é bem óbvio.
- Na verdade, não.

322
00:23:41,215 --> 00:23:42,954
Gostaria de agradecê-lo, Dylan,

323
00:23:43,520 --> 00:23:45,851
por estar aqui depois de tudo.

324
00:23:48,124 --> 00:23:49,425
Eu quis ficar.

325
00:23:49,770 --> 00:23:51,929
Sabe, se ela passar por isso,

326
00:23:52,610 --> 00:23:54,470
ela terá um futuro.

327
00:23:56,005 --> 00:23:58,618
Ela não será uma garota
planejando sua morte.

328
00:24:03,537 --> 00:24:05,223
Eu entendo.

329
00:24:05,224 --> 00:24:08,791
Se realmente quiser ter algo
com minha filha,

330
00:24:08,792 --> 00:24:10,336
e para o seu próprio bem,

331
00:24:11,076 --> 00:24:14,276
tem que pensar em outras opções,
além de vender maconha.

332
00:24:16,530 --> 00:24:18,448
<i>Esse não será
o futuro da Emma,</i>

333
00:24:18,963 --> 00:24:21,024
<i>se ela tiver sorte</i>
<i>de ter um.</i>

334
00:24:22,067 --> 00:24:23,547
Honestamente...

335
00:24:25,201 --> 00:24:27,069
você é bom demais
pra fazer isso.

336
00:24:41,189 --> 00:24:42,612
Ei, você continua aqui.

337
00:24:43,571 --> 00:24:45,485
Não precisa falar
se te machuca.

338
00:24:45,876 --> 00:24:48,857
E não tirar vantagem
da minha voz sensual?

339
00:24:49,655 --> 00:24:51,864
Sinto-me melhor
do que aparento estar.

340
00:24:54,252 --> 00:24:56,074
Obrigada por vir até aqui.

341
00:24:57,722 --> 00:25:00,053
Sim, claro.
Eu só...

342
00:25:00,537 --> 00:25:02,384
Queria me certificar
que estava bem.

343
00:25:05,375 --> 00:25:06,676
Eu...

344
00:25:09,273 --> 00:25:10,863
Não consigo
parar de pensar...

345
00:25:11,771 --> 00:25:13,072
O quê?

346
00:25:15,106 --> 00:25:16,587
Que você pode...

347
00:25:17,656 --> 00:25:20,315
não há nada mais
segurando você.

348
00:25:21,391 --> 00:25:23,566
É como se estivesse solta
no mundo e...

349
00:25:24,860 --> 00:25:27,114
pudesse ir ou fazer
o que quisesse.

350
00:25:30,919 --> 00:25:32,220
Acho que é verdade.

351
00:25:38,567 --> 00:25:40,744
Eu estava pensando...

352
00:25:41,578 --> 00:25:44,147
talvez eu deva
voltar pro celeiro e...

353
00:25:44,148 --> 00:25:46,845
me assegurar
que o Gunner não queimou tudo.

354
00:25:49,119 --> 00:25:50,452
Certo.

355
00:25:53,023 --> 00:25:54,335
Acha que volta?

356
00:25:55,571 --> 00:25:56,872
Quer que eu volte?

357
00:25:58,790 --> 00:26:00,303
Quero sim.

358
00:26:19,812 --> 00:26:21,781
<i>Sinto muito por tudo.</i>

359
00:26:24,595 --> 00:26:26,455
<i>Você tem idade
pra ouvir isso.</i>

360
00:26:29,392 --> 00:26:30,783
<i>Ela é louca, Norman.</i>

361
00:26:30,784 --> 00:26:32,085
<i>Sempre foi.</i>

362
00:26:32,701 --> 00:26:35,565
Não, você não está aqui.
Você não está aqui.

363
00:26:35,566 --> 00:26:37,467
Isso é parte da doença, e...

364
00:26:37,468 --> 00:26:40,513
e tenho que controlá-la,
então quero que saia.

365
00:26:40,955 --> 00:26:43,116
Preciso que saia
agora, por favor.

366
00:26:50,870 --> 00:26:52,485
<i>Você sabe
que não me matou.</i>

367
00:26:54,888 --> 00:26:56,189
Matei.

368
00:26:56,845 --> 00:26:58,320
<i>Como sabe?</i>

369
00:26:59,395 --> 00:27:00,696
A mãe me contou.

370
00:27:01,323 --> 00:27:02,624
Você não matou.

371
00:27:03,985 --> 00:27:07,600
Ela matou.
<i>Ela mentiu pra você.</i>

372
00:27:07,601 --> 00:27:09,384
Eu devia tê-la detido.

373
00:27:10,655 --> 00:27:11,956
<i>Eu não sabia.</i>

374
00:27:13,340 --> 00:27:15,105
Tem que controlá-la,
Norman,

375
00:27:15,106 --> 00:27:17,063
antes que ela o destrua.

376
00:28:20,779 --> 00:28:23,212
Achei ter dito
para ficar na casa.

377
00:28:24,474 --> 00:28:26,485
Sai para tirar o lixo.

378
00:28:31,750 --> 00:28:33,089
O que quer jantar?

379
00:28:33,610 --> 00:28:36,212
- Devíamos jantar fora.
- Não acho que devíamos.

380
00:28:36,649 --> 00:28:38,439
Não acho bom
irmos a lugar nenhum.

381
00:28:39,978 --> 00:28:41,279
Certo...

382
00:28:42,276 --> 00:28:44,105
O que gostaria?

383
00:28:44,633 --> 00:28:47,221
Acho que temos ingredientes
pra uma torta de peru.

384
00:28:47,788 --> 00:28:49,089
Podemos fazê-la?

385
00:28:49,835 --> 00:28:52,332
- Beleza.
<i>- Legal.</i>

386
00:28:52,333 --> 00:28:54,007
<i>Vamos fazer torta de peru.</i>

387
00:29:03,377 --> 00:29:04,911
Você fez
check-in no pessoal?

388
00:29:05,673 --> 00:29:07,508
Fiz.
Ótima família.

389
00:29:08,282 --> 00:29:09,583
Ótimo.

390
00:29:19,793 --> 00:29:23,296
Por que não toma um banho,
enquanto eu cozinho?

391
00:29:23,297 --> 00:29:25,291
Não vou deixá-la sozinha,
mãe.

392
00:29:25,292 --> 00:29:27,268
- Por quê?
- Porque não confio em você.

393
00:29:29,450 --> 00:29:32,148
- Isso é estúpido.
<i>- Na verdade, não é.</i>

394
00:29:33,352 --> 00:29:34,832
É incrivelmente real,

395
00:29:34,833 --> 00:29:36,488
e muito assustador.

396
00:29:37,788 --> 00:29:40,866
Temo você e te amo,
e essa combinação é ruim.

397
00:29:44,291 --> 00:29:45,997
Não acho que esteja
pensando bem.

398
00:29:45,998 --> 00:29:48,006
E está tentando me sabotar.

399
00:29:52,738 --> 00:29:55,930
Não estou fazendo nada,
além da torta de peru.

400
00:30:33,055 --> 00:30:35,057
Meu Deus,
pode parar com isso?

401
00:30:36,321 --> 00:30:37,622
Não posso.

402
00:30:41,006 --> 00:30:42,536
Não posso.
Esse é o problema.

403
00:30:42,537 --> 00:30:43,837
Não é culpa minha.

404
00:30:46,440 --> 00:30:50,130
Só tem um jeito de parar isso
e não quero fazer isso.

405
00:30:53,593 --> 00:30:55,255
Norman,
está ficando assustada.

406
00:30:56,707 --> 00:30:59,098
Não vou mentir, mãe.
Deveria ficar com medo.

407
00:31:02,047 --> 00:31:03,610
Todos deveríamos
estar com medo.

408
00:31:04,841 --> 00:31:06,502
Sei sobre você agora.

409
00:31:10,493 --> 00:31:12,181
Estou entendendo as coisas.

410
00:31:16,752 --> 00:31:18,774
Há algo sombrio em você,
mãe...

411
00:31:20,037 --> 00:31:22,173
Algo que precisa
ser detido.

412
00:31:27,459 --> 00:31:29,662
Eu sei que matou
aquela mulher,

413
00:31:31,075 --> 00:31:33,945
aquela estava aqui,
mas não fez check-out.

414
00:31:35,430 --> 00:31:38,765
Eu vi você cavando
aquela cova,

415
00:31:38,766 --> 00:31:41,381
encobrindo seus crimes
para que eu não descobrisse.

416
00:31:45,371 --> 00:31:49,932
Acho que matou Bradley Martin
e Blaire Watson

417
00:31:49,933 --> 00:31:51,856
por ciúmes delas.

418
00:31:55,731 --> 00:31:58,093
Acho que matou o meu pai.

419
00:32:00,760 --> 00:32:03,620
E você...

420
00:32:03,621 --> 00:32:06,279
Tem tentado me culpar.

421
00:32:06,280 --> 00:32:08,818
Tem tentado jogar
pra cima de mim.

422
00:32:08,819 --> 00:32:10,844
e me mantêm trancado!

423
00:32:10,845 --> 00:32:13,537
Não deixarei
você fazer isso.

424
00:32:19,393 --> 00:32:20,693
Mãe!

425
00:32:21,256 --> 00:32:23,718
Pode voltar aqui!

426
00:32:24,042 --> 00:32:25,544
Volte aqui!

427
00:32:42,012 --> 00:32:44,083
Está procurando por isso,
não é?

428
00:32:46,241 --> 00:32:47,950
Dê-me a arma,
Norman.

429
00:32:51,883 --> 00:32:53,551
Pobrezinha da Norma.

430
00:32:54,958 --> 00:32:56,727
Norman,
dê-me a arma.

431
00:33:04,217 --> 00:33:05,518
Não posso.

432
00:33:06,709 --> 00:33:08,176
Pode sim.

433
00:33:10,535 --> 00:33:11,835
Mãe...

434
00:33:13,091 --> 00:33:14,391
O quê?

435
00:33:33,152 --> 00:33:35,919
- Para com isso, Mãe.
- Parar?

436
00:33:38,238 --> 00:33:39,873
Só estou beijando você,

437
00:33:40,607 --> 00:33:43,468
como já beijei
mil vezes antes,

438
00:33:44,297 --> 00:33:46,049
porque te amo.

439
00:33:50,412 --> 00:33:52,289
Dê-me a arma, Norman.

440
00:33:54,859 --> 00:33:56,159
Não!

441
00:34:23,223 --> 00:34:25,635
<i>Você ligou para Alex Romero,</i>
<i>deixe sua mensagem.</i>

442
00:34:26,240 --> 00:34:27,860
Alex, é a Norma.

443
00:34:29,393 --> 00:34:30,908
Estou preocupada
com o Norman.

444
00:34:30,909 --> 00:34:33,171
Tem uma coisa
que pode fazer essa noite...

445
00:34:33,586 --> 00:34:35,328
Seria admiti-lo,

446
00:34:35,329 --> 00:34:37,440
imediatamente.

447
00:34:40,057 --> 00:34:42,274
E também...
só queria dizer que...

448
00:34:43,542 --> 00:34:45,104
Só queria dizer

449
00:34:45,105 --> 00:34:48,183
que sou muito grata
pelo o que tem feito por mim

450
00:34:48,498 --> 00:34:50,520
e pelo o que tem sido
por mim.

451
00:36:22,958 --> 00:36:24,697
<i>Sylon para tirar o som,
não é?</i>

452
00:36:24,698 --> 00:36:26,305
<i>Corra e vá encher isso.</i>

453
00:36:34,941 --> 00:36:37,304
<i>- Pegue, dançarino.
- Certo, rebolador.</i>

454
00:36:37,305 --> 00:36:39,662
<i>Esse garoto
está doente de ritmo.</i>

455
00:36:42,716 --> 00:36:44,846
<i>- Verna!
- É este, filha?</i>

456
00:36:44,847 --> 00:36:47,232
<i>Vai revelar os passos
de dança do meu parceiro.</i>

457
00:36:47,233 --> 00:36:48,837
<i>Ambos me pediram
em casamento.</i>

458
00:36:48,838 --> 00:36:50,856
<i>Verna,
somos loucos por você.</i>

459
00:36:50,857 --> 00:36:52,324
<i>Brigamos por você há dias.</i>

460
00:36:52,325 --> 00:36:53,886
<i>- Sério?
- Sim, e eu venci.</i>

461
00:36:53,887 --> 00:36:55,635
<i>Harold vai se casar com ela.</i>

462
00:37:00,367 --> 00:37:03,447
<i>Espere para ver
o que tenho para você, garoto.</i>

463
00:37:03,448 --> 00:37:04,762
<i>O que é isso, uma dama?</i>

464
00:37:04,763 --> 00:37:06,523
<i>O que mais
eu arrumaria para você?</i>

465
00:37:06,524 --> 00:37:08,550
<i>- Qual é a dela?
- Ela é uma boneca.</i>

466
00:37:08,551 --> 00:37:10,784
<i>- Ela é bela.
- Repita. Vamos andando.</i>

467
00:37:10,785 --> 00:37:12,085
<i>Tudo bem.</i>

468
00:37:55,555 --> 00:37:57,770
Essa era a melhor forma
de chegar até você.

469
00:38:00,293 --> 00:38:01,771
Ignorando.

470
00:38:03,263 --> 00:38:05,091
Que começaria
a se preocupar comigo

471
00:38:05,092 --> 00:38:06,940
porque sabe
que tenho uma arma.

472
00:38:06,941 --> 00:38:09,076
Porque você me ama, mãe.

473
00:38:09,936 --> 00:38:11,815
É isso que parte
meu coração.

474
00:38:18,845 --> 00:38:21,412
Então, encontrei isto.

475
00:38:24,618 --> 00:38:26,158
Sei que não é
um bom momento,

476
00:38:26,159 --> 00:38:28,343
mas não vou permitir
que me prenda,

477
00:38:29,422 --> 00:38:32,070
porque não sou eu
quem está dando uma de louco.

478
00:38:32,826 --> 00:38:34,659
Norman,
precisa confiar em mim.

479
00:38:34,660 --> 00:38:36,665
Mas não confio, mãe,
e não posso.

480
00:38:37,497 --> 00:38:40,452
É um ótimo lugar,
e sei que podem te ajudar.

481
00:38:40,453 --> 00:38:42,134
Só assine
o termo de compromisso.

482
00:38:42,135 --> 00:38:44,437
E deixar você aqui,
enlouquecendo?

483
00:38:53,313 --> 00:38:55,352
O que tem aí atrás, mãe?

484
00:38:56,416 --> 00:38:57,860
Nada.

485
00:39:06,659 --> 00:39:08,456
Norman, não faça isso.

486
00:39:09,796 --> 00:39:13,371
Só não pertencemos mais
a este mundo, mãe.

487
00:39:16,536 --> 00:39:17,916
Estamos destruídos.

488
00:39:18,705 --> 00:39:20,074
Tentamos.

489
00:39:20,740 --> 00:39:22,336
Queremos paz e felicidade,

490
00:39:22,337 --> 00:39:24,858
mas o mundo
não vai permitir que tenhamos.

491
00:39:27,514 --> 00:39:30,305
Então,
vamos nos retirar da equação.

492
00:39:33,286 --> 00:39:35,083
Porque o que quer
que venha depois,

493
00:39:35,084 --> 00:39:36,637
teremos paz.

494
00:39:37,357 --> 00:39:39,220
E estaremos juntos.

495
00:39:39,221 --> 00:39:41,039
Podemos ter paz

496
00:39:41,461 --> 00:39:43,369
e podemos ser felizes.

497
00:39:43,370 --> 00:39:45,679
Você só precisa
confiar em mim.

498
00:39:49,236 --> 00:39:51,591
- <i>Norma!
</i>- Sinto muito.

499
00:39:51,592 --> 00:39:53,525
- <i>Norma! Cadê você?
</i>- Sinto muito.

500
00:39:53,526 --> 00:39:54,980
Eu tive que fazer isso.

501
00:39:57,068 --> 00:39:58,574
Sinto muito mesmo.

502
00:40:01,696 --> 00:40:02,996
<i>Norma!</i>

503
00:40:16,163 --> 00:40:18,142
Você vem comigo, certo?

504
00:40:18,143 --> 00:40:19,795
Vamos te levar
onde obterá ajuda.

505
00:40:23,736 --> 00:40:25,225
Certo, vamos lá.

506
00:40:28,308 --> 00:40:30,176
Ele não vai assinar
os documentos.

507
00:40:33,780 --> 00:40:36,616
Vou levá-lo para a cidade,
não deixarei que fique aqui.

508
00:40:48,595 --> 00:40:51,061
<i>Norman, espere!</i>

509
00:40:51,364 --> 00:40:52,808
<i>Espere!</i>

510
00:40:54,834 --> 00:40:56,374
Norman!

511
00:40:57,170 --> 00:40:59,138
Você não precisa
voltar pra lá

512
00:40:59,139 --> 00:41:00,781
se assinar os papéis!

513
00:41:02,642 --> 00:41:04,743
Pineview é diferente,
lá é legal.

514
00:41:04,744 --> 00:41:07,010
Não é como na cidade,
eu prometo.

515
00:41:07,981 --> 00:41:09,765
Se assinar isto,

516
00:41:09,766 --> 00:41:11,879
não vai ter que voltar...

517
00:41:14,131 --> 00:41:15,431
Por favor.

518
00:41:16,489 --> 00:41:17,887
Por favor.

519
00:41:35,342 --> 00:41:37,014
Obrigada, querido.

520
00:41:37,978 --> 00:41:39,677
Obrigada, querido.

521
00:41:41,714 --> 00:41:43,995
Eu te amo,
espero que saiba disso.

522
00:42:27,025 --> 00:42:29,903
Equipe CreepySubs

523
00:42:30,305 --> 00:42:36,160
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7ehpb
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
