1
00:00:00,040 --> 00:00:02,605
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,606 --> 00:00:04,709
É a minha mãe,
não sabe o que está fazendo.

3
00:00:04,710 --> 00:00:06,493
Não vou contar
nada para ele!

4
00:00:06,494 --> 00:00:07,818
Por que não vem comigo?

5
00:00:08,650 --> 00:00:11,042
<i>Licença, dr. Edwards?</i>

6
00:00:11,043 --> 00:00:12,868
Meu filho
tem apagões horríveis.

7
00:00:12,869 --> 00:00:15,709
<i>Ele está numa ala psiquiátrica
no Hospital de Willamette.</i>

8
00:00:15,710 --> 00:00:17,377
Poderia me ajudar?

9
00:00:17,378 --> 00:00:19,802
<i>Já há cerca de 30 pessoas
na lista de espera.</i>

10
00:00:19,803 --> 00:00:23,103
Deve haver o suficiente aqui
para os dois primeiros meses.

11
00:00:23,104 --> 00:00:25,168
Norman Bates é parente seu?

12
00:00:25,169 --> 00:00:26,663
Vou casar
com a mãe dele.

13
00:00:26,664 --> 00:00:28,907
Eu sei que você matou
aquela mulher.

14
00:00:29,265 --> 00:00:32,622
<i>E você está tentando
por a culpa de tudo em mim</i>

15
00:00:32,623 --> 00:00:34,711
e me mantêm trancado!

16
00:00:34,712 --> 00:00:36,057
Mãe!

17
00:00:36,565 --> 00:00:38,691
Vamos te levar
onde obterá ajuda.

18
00:00:38,692 --> 00:00:40,927
Eu amo você,
espero que saiba disso.

19
00:01:37,535 --> 00:01:39,660
Está pronto para sua orientação,
Norman?

20
00:01:40,113 --> 00:01:41,819
Alguém levou meu cinto.

21
00:01:43,148 --> 00:01:45,053
Ninguém usa cinto por aqui.

22
00:01:45,508 --> 00:01:46,808
Está vendo?

23
00:01:47,847 --> 00:01:49,147
Por quê?

24
00:01:50,102 --> 00:01:51,403
Porque é mais seguro.

25
00:01:52,396 --> 00:01:54,551
Vamos,
venha comigo.

26
00:02:13,197 --> 00:02:15,505
Desculpe o atraso,
parei para abastecer.

27
00:02:15,506 --> 00:02:18,730
Sem problemas,
isso não é importante mesmo.

28
00:02:29,224 --> 00:02:32,019
Pode se encostar em mim
um pouco?

29
00:02:32,716 --> 00:02:35,785
Como se tivéssemos
encostado um no outro antes?

30
00:02:50,871 --> 00:02:52,172
Isso é estranho.

31
00:02:57,175 --> 00:02:59,700
Desculpe por ontem a noite
ter sido tão difícil.

32
00:02:59,701 --> 00:03:01,501
Você está fazendo
o melhor para ele.

33
00:03:01,502 --> 00:03:02,802
Espero que sim.

34
00:03:05,589 --> 00:03:07,729
Xerife Romero?
Norma Bates?

35
00:03:08,465 --> 00:03:09,847
Estamos
prontos para vocês.

36
00:03:10,840 --> 00:03:12,141
Está pronta?

37
00:03:14,051 --> 00:03:15,416
Pronta como nunca estarei.

38
00:03:16,653 --> 00:03:18,983
<i>Reunimo-nos aqui
para unir este homem</i>

39
00:03:18,984 --> 00:03:20,721
<i>e esta mulher em matrimônio,</i>

40
00:03:20,722 --> 00:03:22,473
<i>o que é honrável,</i>

41
00:03:22,474 --> 00:03:24,518
<i>e não pode ser assumido
levianamente,</i>

42
00:03:24,519 --> 00:03:27,032
mas com grande reverência
e prudência.

43
00:03:27,033 --> 00:03:28,692
Deste dia em diante,

44
00:03:28,693 --> 00:03:31,568
vocês pertencerão
inteiramente um ao outro.

45
00:03:31,569 --> 00:03:34,168
Juntos em mente,
juntos em coração...

46
00:03:34,169 --> 00:03:35,655
A gente pode
pular essa parte.

47
00:03:36,423 --> 00:03:38,319
Sabemos tudo isso.

48
00:03:38,948 --> 00:03:41,337
Ela está nervosa, Connie.

49
00:03:41,947 --> 00:03:44,801
Juntos em coração,
juntos em alma

50
00:03:44,802 --> 00:03:46,379
por toda a eternidade.

51
00:03:46,380 --> 00:03:48,964
Alexander,
você aceita essa mulher

52
00:03:48,965 --> 00:03:50,922
para ser sua esposa
perante a lei?

53
00:03:50,923 --> 00:03:53,692
Promete amá-la,
honrá-la e protegê-la

54
00:03:53,693 --> 00:03:57,035
na saúde e na doença
até que a morte os separe?

55
00:03:57,838 --> 00:04:01,162
- Aceito.
- Norma, você aceita esse homem

56
00:04:01,163 --> 00:04:03,218
para ser seu marido
perante a lei?

57
00:04:03,219 --> 00:04:06,031
Promete amá-lo,
honrá-lo e protegê-lo

58
00:04:06,032 --> 00:04:09,799
na saúde e na doença,
até que a morte os separe?

59
00:04:10,572 --> 00:04:13,442
- Aceito.
- Vocês trouxeram os anéis?

60
00:04:13,815 --> 00:04:15,115
Sim.

61
00:04:17,610 --> 00:04:21,070
Tenho o dela, Connie,
o meu está sendo ajustado.

62
00:04:33,230 --> 00:04:35,451
Pela autoridade
concedida a mim

63
00:04:35,452 --> 00:04:40,377
pelo estado de Oregon,
eu os declaro marido e mulher.

64
00:04:40,814 --> 00:04:42,639
Você pode beijar a noiva.

65
00:05:06,786 --> 00:05:08,243
Obrigado por fazer isso.

66
00:05:08,555 --> 00:05:09,855
Não tem de quê.

67
00:05:09,856 --> 00:05:12,414
Vou levar minhas coisas
depois do trabalho.

68
00:05:12,415 --> 00:05:13,715
Que coisas?

69
00:05:18,100 --> 00:05:20,484
Entende que tenho
que me mudar para sua casa?

70
00:05:24,480 --> 00:05:27,275
Sim, claro.

71
00:05:27,276 --> 00:05:29,608
Norma,
isso tem que parecer real.

72
00:05:29,609 --> 00:05:32,528
Sou um oficial eleito, preciso
que confiem em mim, certo?

73
00:05:32,529 --> 00:05:34,795
Não posso violar a lei
e me casar...

74
00:05:34,796 --> 00:05:37,451
- Eles conhecem você?
- Engraçado.

75
00:05:37,452 --> 00:05:40,016
Essa ideia é sua, não minha,
você queria fazer isso.

76
00:05:40,017 --> 00:05:41,581
- É...
- Tem que se dedicar.

77
00:05:41,582 --> 00:05:43,662
Não é uma piada.
O que fizemos é ilegal.

78
00:05:43,663 --> 00:05:45,320
Posso perder meu emprego,

79
00:05:45,321 --> 00:05:47,524
e ainda tenho
muitas pessoas irritadas comigo

80
00:05:47,525 --> 00:05:49,412
que adorariam me ver
em uma enrascada,

81
00:05:49,413 --> 00:05:52,713
- incluindo a Narcóticos.
- Eles investigam casamentos?

82
00:05:55,290 --> 00:05:58,065
- Não me faça arrepender disso.
- Tudo bem, eu entendo.

83
00:05:58,066 --> 00:05:59,906
Sim, claro, faça a mudança.

84
00:06:02,086 --> 00:06:03,387
Tudo ficará bem.

85
00:06:03,699 --> 00:06:05,884
Sou um bom colega de quarto.
Trabalho muito.

86
00:06:06,420 --> 00:06:07,829
Não será para sempre.

87
00:06:09,211 --> 00:06:10,945
- Certo.
- Tudo bem?

88
00:06:10,946 --> 00:06:13,322
- Te vejo a noite, certo?
- Certo.

89
00:06:15,550 --> 00:06:17,271
- Tudo bem?
- Sim, estou bem.

90
00:06:17,272 --> 00:06:18,572
Bom, te vejo a noite.

91
00:06:23,392 --> 00:06:24,971
Equipe CreepySubs apresenta:

92
00:06:24,972 --> 00:06:27,267
Legenda:
Dr. Joker|Malucat|Mari.Luz

93
00:06:27,268 --> 00:06:29,562
Legenda:
reptarop|Pedrorms|Ghost|Yuca

94
00:06:29,563 --> 00:06:32,984
Bates Motel - S04E03
"Til Death Do You Part"

95
00:06:32,985 --> 00:06:35,373
Revisão:
Sardinha

96
00:06:35,865 --> 00:06:38,007
Sinto como se tivesse
voltado do inferno,

97
00:06:38,008 --> 00:06:39,702
mas aqui estou.

98
00:06:40,038 --> 00:06:43,210
Arrastando um pedaço de metal,
como se nada tivesse mudado.

99
00:06:43,828 --> 00:06:45,129
Sabe, eu...

100
00:06:46,372 --> 00:06:48,570
trabalhei uma vez
com esse cara,

101
00:06:49,553 --> 00:06:51,763
ele perdeu uma perna
durante uma perfuração.

102
00:06:54,415 --> 00:06:56,112
Ele sofria de...

103
00:06:56,845 --> 00:06:59,316
Síndrome do Membro Fantasma.

104
00:07:00,230 --> 00:07:03,143
O cérebro dele estava
tão acostumado,

105
00:07:03,144 --> 00:07:04,593
com a perna dele estando lá,

106
00:07:04,594 --> 00:07:06,948
que ainda o fazia achar
que ainda estava lá.

107
00:07:06,949 --> 00:07:09,757
Está dizendo que eu terei
a síndrome do tanque fantasma?

108
00:07:09,758 --> 00:07:11,481
Você sabe, é um...

109
00:07:11,482 --> 00:07:14,134
grupo seletivo
bem pequeno, mas...

110
00:07:14,135 --> 00:07:15,956
tenho certeza
de que existe um site.

111
00:07:20,510 --> 00:07:22,365
Estou pensando
em demitir o Gunner.

112
00:07:22,366 --> 00:07:23,930
Por quê?

113
00:07:23,931 --> 00:07:28,023
Se ele trabalhasse para mim,
também o demitiria, mas por quê?

114
00:07:30,112 --> 00:07:32,120
Estou pensando em sair...

115
00:07:32,600 --> 00:07:34,350
do comércio
de plantação de maconha.

116
00:07:36,731 --> 00:07:38,351
A verdade é que, eu apenas...

117
00:07:39,500 --> 00:07:42,390
Não sei. Não estou empolgado
com tudo isso como antes.

118
00:07:45,081 --> 00:07:46,381
E, eu...

119
00:07:47,140 --> 00:07:49,150
Gostaria de tentar
e de fazer algo...

120
00:07:49,810 --> 00:07:51,610
Algo diferente na minha vida.

121
00:07:52,300 --> 00:07:53,969
Algo melhor.

122
00:07:57,523 --> 00:07:59,229
Vai abrir mão da plantação?

123
00:07:59,828 --> 00:08:01,780
Estava alugando.

124
00:08:02,110 --> 00:08:03,898
Só perderei
o dinheiro do celeiro,

125
00:08:03,899 --> 00:08:05,890
mas não importa.

126
00:08:10,747 --> 00:08:12,546
O café da manhã
é entre 7h e 8h30,

127
00:08:12,547 --> 00:08:15,382
almoço das 12h às 13h,
jantar das 17h às 18h.

128
00:08:15,817 --> 00:08:17,224
Pode fazer telefonemas aqui.

129
00:08:17,225 --> 00:08:20,036
O uso do telefone é restrito
até uma liberação da gestão,

130
00:08:20,037 --> 00:08:21,595
tendo assim
10 minutos de uso,

131
00:08:21,596 --> 00:08:24,346
e as chamadas serão monitorados
por um membro da equipe.

132
00:08:27,806 --> 00:08:31,754
Após a sua primeira consulta
com o dr. Edwards,

133
00:08:31,755 --> 00:08:35,158
ele fará um planejamento
da terapia para você.

134
00:08:35,159 --> 00:08:37,771
Quando tiver tempo livre,
poderá ficar no seu quarto,

135
00:08:37,772 --> 00:08:42,100
aqui na sala de espera
ou em locais permitidos lá fora.

136
00:08:43,020 --> 00:08:46,654
- Você tem alguma pergunta?
- Quanto tempo ficarei aqui?

137
00:08:46,655 --> 00:08:48,005
Dr. Edwards que decide.

138
00:08:48,006 --> 00:08:50,833
Mas seria como,
uma ou duas semanas?

139
00:08:50,834 --> 00:08:52,419
É diferente para todo mundo.

140
00:08:52,839 --> 00:08:54,972
Você só precisa confiar
no seu médico.

141
00:08:59,430 --> 00:09:01,605
<i>Você já fez terapia antes?</i>

142
00:09:03,265 --> 00:09:05,990
Já conversei com terapeutas
uma ou duas vezes.

143
00:09:06,765 --> 00:09:08,250
Por que parou?

144
00:09:10,499 --> 00:09:13,595
Digamos que a minha mãe
costuma ter vários problemas,

145
00:09:13,596 --> 00:09:15,907
e estes tiveram preferência
em ambas as vezes.

146
00:09:15,908 --> 00:09:18,934
Apesar de que,
para ser sincero, não gostava.

147
00:09:19,524 --> 00:09:20,824
Por que não?

148
00:09:20,825 --> 00:09:24,401
Acho estúpido
um ser humano falível

149
00:09:24,402 --> 00:09:27,066
tentar explicar o que acontece
na cabeça de alguém.

150
00:09:27,067 --> 00:09:29,119
A terapia não é isso.

151
00:09:29,623 --> 00:09:32,395
Terapia é um trabalho
de duas pessoas.

152
00:09:32,396 --> 00:09:34,567
Você conduz
e eu tento ajudar na navegação.

153
00:09:34,568 --> 00:09:37,600
Como você acha que estou
conduzindo alguma coisa aqui?

154
00:09:38,870 --> 00:09:41,120
Você se comprometeu, Norman.

155
00:09:48,460 --> 00:09:50,767
- Você não quer estar aqui?
- Não.

156
00:09:52,162 --> 00:09:54,623
Minha mãe me obrigou.
Ela quer que eu esteja aqui.

157
00:09:54,624 --> 00:09:55,965
Sim, é verdade.

158
00:09:55,966 --> 00:09:58,428
Ela conversou comigo
antes de você ser entrar.

159
00:09:58,429 --> 00:10:01,905
Então ela planejou tudo isso?

160
00:10:01,906 --> 00:10:05,282
Acredito que ela só estava
muito preocupada com você.

161
00:10:06,290 --> 00:10:08,669
Estava preocupada
em não saber como te ajudar.

162
00:10:08,670 --> 00:10:10,748
Não, sabe de uma coisa?

163
00:10:10,749 --> 00:10:12,050
Doutor?

164
00:10:12,414 --> 00:10:15,890
Às vezes, uma pessoa acha
que a outra precisa de ajuda,

165
00:10:15,891 --> 00:10:18,352
porque, na verdade,
ela é a que precisa de ajuda.

166
00:10:19,887 --> 00:10:21,585
Às vezes, sim.

167
00:10:30,718 --> 00:10:32,303
Não quero conversar.

168
00:10:32,304 --> 00:10:33,605
Tudo bem.

169
00:10:34,825 --> 00:10:37,785
- Mas, por quê?
- Quanto tempo dura isso?

170
00:10:38,410 --> 00:10:40,159
50 minutos.
Posso ir embora?

171
00:10:40,160 --> 00:10:41,593
Prefiro que não vá.

172
00:10:41,594 --> 00:10:44,310
Então ficaremos
aqui sentados, eu acho.

173
00:10:46,360 --> 00:10:47,800
Tudo bem, também.

174
00:10:51,320 --> 00:10:54,841
<i>Ele entrou ontem à noite.</i>
<i>Adoraria falar com ele.</i>

175
00:10:54,842 --> 00:10:56,142
<i>Desculpe-me.</i>

176
00:10:56,143 --> 00:10:59,299
<i>Novatos não podem ter contato
com externos por 72 horas.</i>

177
00:10:59,300 --> 00:11:01,299
O quê?
Ninguém me disse isso.

178
00:11:01,300 --> 00:11:04,294
Tenho certeza de que
foi explicado durante a entrada.

179
00:11:05,030 --> 00:11:08,360
Não, não foi. Eu não...

180
00:11:16,420 --> 00:11:18,465
Poderia dar um recado
para o meu filho,

181
00:11:18,466 --> 00:11:19,767
Norman Bates?

182
00:11:20,960 --> 00:11:22,990
Você poderia dizer que...

183
00:11:26,000 --> 00:11:27,450
eu o amo.

184
00:11:28,841 --> 00:11:31,254
Precisarei da autorização
do dr. Edwards

185
00:11:31,255 --> 00:11:32,885
para o entregar o recado,

186
00:11:33,270 --> 00:11:35,164
mas farei o possível.

187
00:11:36,771 --> 00:11:38,135
Muito obrigada.

188
00:11:55,090 --> 00:11:56,635
Precisarei de uma chave.

189
00:12:34,865 --> 00:12:36,783
Você está cozinhando algo?

190
00:12:37,441 --> 00:12:38,969
Não, acabei de começar.

191
00:12:43,152 --> 00:12:45,646
As pessoas da cidade
ficaram sabendo do casamento.

192
00:12:47,824 --> 00:12:50,984
Meu camarada nos ofereceu
a melhor mesa do restaurante.

193
00:12:51,718 --> 00:12:53,018
Por conta da casa.

194
00:12:55,588 --> 00:12:57,759
Qual é, Normal.
Ao menos um jantar de graça.

195
00:12:57,760 --> 00:12:59,766
Eu sei, desculpe.
Não sei se consigo.

196
00:13:00,160 --> 00:13:03,417
Tenho muito na cabeça
e estou preocupada com o Norman.

197
00:13:03,418 --> 00:13:05,263
E eu sei que é estupidez,

198
00:13:05,264 --> 00:13:07,900
mas é a terceira vez
que me caso,

199
00:13:07,901 --> 00:13:09,700
e nunca serei uma
boa esposa,

200
00:13:09,701 --> 00:13:11,135
e isso nem é real,

201
00:13:11,136 --> 00:13:13,100
então não posso sair
em público

202
00:13:13,101 --> 00:13:14,401
e fingir que estou feliz.

203
00:13:22,538 --> 00:13:24,018
Para isso serve o álcool.

204
00:13:28,841 --> 00:13:31,032
Vista, tudo bem?
Vamos jantar.

205
00:14:03,139 --> 00:14:04,825
O que tem para jantar,
escoteiro?

206
00:14:04,826 --> 00:14:06,424
Peito bovino.

207
00:14:07,258 --> 00:14:09,259
Devia ter pego a torta de peru.

208
00:14:09,260 --> 00:14:10,560
Só estou comentando.

209
00:14:13,985 --> 00:14:16,580
Nunca vi algúem tão irritado
por causa de uma torta.

210
00:14:16,581 --> 00:14:17,882
Só...

211
00:14:18,537 --> 00:14:20,606
me lembra de um conhecido.

212
00:14:22,366 --> 00:14:23,975
Se importa se eu comê-la?

213
00:14:23,976 --> 00:14:25,476
Claro que não.

214
00:14:27,569 --> 00:14:28,870
Então, qual é o seu nome?

215
00:14:32,396 --> 00:14:33,697
Norman.

216
00:14:35,415 --> 00:14:36,715
Eu sou Julian.

217
00:14:38,374 --> 00:14:39,907
Ou talvez não sou.

218
00:14:42,663 --> 00:14:44,506
Qual é.
Desculpe.

219
00:14:44,898 --> 00:14:46,673
Eu fico entediado.
Só estou...

220
00:14:47,235 --> 00:14:49,355
Na verdade,
só estou animado

221
00:14:49,356 --> 00:14:51,356
que tem seja próximo
à minha idade aqui.

222
00:14:51,357 --> 00:14:54,154
Me canso de ficar tentando
conversar com esses malucos.

223
00:14:54,155 --> 00:14:55,924
Como sabe
que não sou um maluco?

224
00:14:55,925 --> 00:14:58,415
Estou aqui faz tempo.
Consigo avaliar as pessoas.

225
00:15:00,503 --> 00:15:01,804
Por que está aqui?

226
00:15:02,758 --> 00:15:04,975
Honestamente,
não sei muito bem.

227
00:15:05,512 --> 00:15:07,679
- Foi internado?
- Eu me internei.

228
00:15:09,054 --> 00:15:12,014
- Mas não sabe o motivo?
- Não gostaria de falar disso.

229
00:15:12,015 --> 00:15:14,042
- Por favor, Julian.
- Tudo bem. Justo.

230
00:15:14,943 --> 00:15:17,143
Estou aqui pois meus pais
me acham irritante.

231
00:15:17,144 --> 00:15:18,619
Eles podem estar certos.

232
00:15:18,992 --> 00:15:20,293
Podem sim.

233
00:15:22,228 --> 00:15:23,529
Touché.

234
00:15:25,924 --> 00:15:27,225
Pais.

235
00:15:27,226 --> 00:15:29,984
Não podemos viver com eles,
não podemos viver sem.

236
00:15:30,472 --> 00:15:31,978
Quer saber, na verdade...

237
00:15:32,359 --> 00:15:34,182
Posso sim viver sem eles.

238
00:15:36,843 --> 00:15:38,144
Não é?

239
00:15:49,723 --> 00:15:53,058
Viu?
O álcool facilita tudo.

240
00:15:53,460 --> 00:15:55,997
Posso ver que será
uma ótima influência.

241
00:15:58,065 --> 00:16:00,278
Então esse é o seu
terceiro casamento?

242
00:16:00,279 --> 00:16:02,434
- Sim.
- Tudo bem. É o meu segundo.

243
00:16:02,435 --> 00:16:04,369
Meu deus,
alguém se casou com você?

244
00:16:09,396 --> 00:16:10,962
Eu era um fuzileiro naval.

245
00:16:10,963 --> 00:16:14,659
Eu estava parado
em Pendleton, Sul da Califórnia.

246
00:16:15,041 --> 00:16:16,369
E eu conheci a...

247
00:16:16,758 --> 00:16:18,522
Ela era irmã
de um camarada meu.

248
00:16:18,897 --> 00:16:20,423
E nos demos bem,

249
00:16:21,410 --> 00:16:23,172
nos casamos dois meses depois,

250
00:16:23,173 --> 00:16:25,357
e nos separamos
seis meses depois disso.

251
00:16:25,358 --> 00:16:27,207
- O que aconteceu?
- Puxa.

252
00:16:27,806 --> 00:16:31,000
Percebi após uma semana
que havia cometido um erro,

253
00:16:31,001 --> 00:16:33,800
e me tornei impossível
de se conviver.

254
00:16:33,801 --> 00:16:35,306
Eu sei, muito maduro.

255
00:16:36,703 --> 00:16:38,004
E ela me deixou.

256
00:16:40,017 --> 00:16:41,318
E você?

257
00:16:48,018 --> 00:16:51,620
Eu não tive
uma grande vida em casa.

258
00:16:54,766 --> 00:16:56,769
Meu namorado do colégio

259
00:16:57,301 --> 00:16:58,700
me engravidou

260
00:16:58,701 --> 00:17:02,736
E eu fugi com ele
para ter o Dylan,

261
00:17:04,250 --> 00:17:06,011
e não foi bom.

262
00:17:07,546 --> 00:17:11,417
Dois anos depois,
eu conheci o pai do Norman.

263
00:17:13,001 --> 00:17:15,618
Pensei que o amava.
Tivemos um caso.

264
00:17:16,376 --> 00:17:18,800
O pai do Dylan descobriu,
me deixou,

265
00:17:19,937 --> 00:17:21,238
E..

266
00:17:21,824 --> 00:17:24,700
Casei-se com aquele cara.
Sam.

267
00:17:26,719 --> 00:17:28,020
Ele era um idiota.

268
00:17:30,002 --> 00:17:31,450
E então ele morreu.

269
00:17:37,792 --> 00:17:40,765
Realmente, não tem
como inventar uma merda dessas.

270
00:17:40,766 --> 00:17:42,214
É, não tem mesmo.

271
00:17:44,030 --> 00:17:46,400
Um brinde
a quem sabe escolher bem.

272
00:17:46,401 --> 00:17:47,701
- Saúde.
- Saúde.

273
00:17:54,419 --> 00:17:57,494
- Posse fazer uma pergunta?
- Claro, somos casados.

274
00:18:00,380 --> 00:18:02,420
Com quem
diabos você dormiu?

275
00:18:03,208 --> 00:18:04,705
- Digo...
- Como?

276
00:18:05,071 --> 00:18:06,892
Digo, você sabe.

277
00:18:06,893 --> 00:18:09,498
Você deve estar dormindo
com alguém esse tempo todo.

278
00:18:11,202 --> 00:18:13,489
Claro,
já peguei pessoas que vejo.

279
00:18:15,327 --> 00:18:16,797
Entendi, é segredo.

280
00:18:20,240 --> 00:18:22,140
É alguém que conheço?

281
00:18:24,022 --> 00:18:26,246
Possivelmente, sim.
É uma cidade pequena.

282
00:18:26,574 --> 00:18:27,980
Eu quero nomes.

283
00:18:33,613 --> 00:18:36,463
- Você está bem?
- Estou. Cedo ou tarde,

284
00:18:36,464 --> 00:18:38,927
quebrarei o pescoço
nessas escadas.

285
00:18:39,525 --> 00:18:41,837
- Olhe, mais escadas.
- Nossa.

286
00:18:42,545 --> 00:18:43,845
- Nossa.
- Certo.

287
00:18:43,846 --> 00:18:45,651
Aqui, espere,
me deixe te ajudar.

288
00:18:45,652 --> 00:18:47,845
Isso é como um teste
de sobriedade.

289
00:18:49,967 --> 00:18:51,968
- Você está bem?
- Estou sim.

290
00:18:56,362 --> 00:18:59,122
- Tem certeza de que está bem?
- Estou bem. Estou bem.

291
00:18:59,123 --> 00:19:02,117
Eu só bebi um pouco a mais
de vinho.

292
00:19:15,143 --> 00:19:16,543
Está bem.

293
00:19:16,854 --> 00:19:19,170
Vai dormir, então.

294
00:19:21,545 --> 00:19:22,945
Certo.

295
00:19:23,606 --> 00:19:25,006
Está bem.

296
00:19:28,939 --> 00:19:31,743
- Boa noite.
- Durma bem, Sra. Romero.

297
00:19:34,406 --> 00:19:36,158
Continuo com o mesmo sobrenome!

298
00:20:07,183 --> 00:20:09,183
BOM DIA!
CURTA O PRESENTE DE CASAMENTO.

299
00:20:09,184 --> 00:20:10,880
CONSEGUI UNS OPERÁRIOS
PARA VOCÊ.

300
00:20:10,881 --> 00:20:12,275
EU TE VEJO HOJE À NOITE.
A.

301
00:20:22,970 --> 00:20:25,860
Há uma aula de yoga lá fora,
se estiver interessado.

302
00:20:25,861 --> 00:20:28,476
Vai ser bom para você.
É bem relaxante.

303
00:20:29,137 --> 00:20:31,780
Prefiro enfiar alfinetes quentes
nos meus olhos.

304
00:20:32,508 --> 00:20:33,908
Mas obrigado.

305
00:20:53,437 --> 00:20:54,837
Outro carregamento chegou.

306
00:20:58,703 --> 00:21:00,103
Sra. Romero.

307
00:21:01,457 --> 00:21:03,044
Pois não.

308
00:21:03,045 --> 00:21:04,595
Achamos isso junto à sujeira.

309
00:21:04,596 --> 00:21:05,996
Pensei que tivesse perdido.

310
00:21:06,530 --> 00:21:07,831
É seu?

311
00:21:08,750 --> 00:21:10,827
Não sabia onde isso estava.

312
00:21:10,828 --> 00:21:12,836
- Muito obrigada.
- Sem problema.

313
00:21:34,343 --> 00:21:36,281
- O que está havendo?
- Oi, cara.

314
00:21:36,282 --> 00:21:37,805
Não achei que voltaria logo.

315
00:21:37,806 --> 00:21:39,314
Eu ia dar o fora.

316
00:21:39,979 --> 00:21:41,856
- Como?
- Está aqui.

317
00:21:42,224 --> 00:21:44,320
Escrevi um bilhete para você.

318
00:21:50,959 --> 00:21:52,260
"Vou para Cáli.

319
00:21:52,261 --> 00:21:54,034
O que sobrou
está no refrigerador.

320
00:21:54,035 --> 00:21:55,336
Até mais. Gunner."

321
00:21:56,637 --> 00:21:58,037
Isso é...

322
00:21:58,925 --> 00:22:00,348
É bem emotivo.

323
00:22:00,349 --> 00:22:02,393
Desculpe.
Eu me diverti te ajudando.

324
00:22:02,394 --> 00:22:03,870
Não quero te desanimar.

325
00:22:03,871 --> 00:22:07,085
Só não sei por quanto tempo
vai durar essa aventura, sabe?

326
00:22:07,086 --> 00:22:10,767
Não posso correr o risco.
Sei que é em cima da hora.

327
00:22:10,768 --> 00:22:12,590
- É totalmente.
- Eu sei. Desculpe.

328
00:22:12,591 --> 00:22:14,288
Você é um cara legal, Dylan.

329
00:22:14,289 --> 00:22:15,689
Fique bem.

330
00:22:16,128 --> 00:22:17,528
Falou, cara.

331
00:22:33,772 --> 00:22:35,447
<i>Ele largou tudo.</i>

332
00:22:35,448 --> 00:22:36,930
Como, sem dizer nada?

333
00:22:37,458 --> 00:22:39,837
Sim. Foi bastante incômodo.

334
00:22:39,838 --> 00:22:42,471
Bem, pelo menos não teve
que demiti-lo.

335
00:22:42,472 --> 00:22:44,670
<i>Não, mas eu estava preparado.</i>

336
00:22:44,671 --> 00:22:47,187
Digo, queria demiti-lo.

337
00:22:50,523 --> 00:22:51,923
<i>Ainda está aí?</i>

338
00:22:52,299 --> 00:22:53,787
<i>Não estava rindo de você.</i>

339
00:22:54,321 --> 00:22:55,897
<i>Estava quase rindo de você.</i>

340
00:22:58,463 --> 00:22:59,863
Dylan?

341
00:23:00,344 --> 00:23:02,785
Olha, tenho que desligar.

342
00:23:02,786 --> 00:23:04,186
Eu te ligo mais tarde.

343
00:23:08,844 --> 00:23:10,144
O que você quer?

344
00:23:10,145 --> 00:23:11,545
Está sozinho?

345
00:23:13,518 --> 00:23:15,926
Achei que eu teria ouvido
de você

346
00:23:15,927 --> 00:23:18,896
depois do que aconteceu
entre seu pai e eu.

347
00:23:20,329 --> 00:23:22,181
O que aconteceu
entre você e o Caleb

348
00:23:22,182 --> 00:23:23,485
fica entre vocês dois.

349
00:23:24,479 --> 00:23:25,812
Acho que deveria ir.

350
00:23:25,813 --> 00:23:27,933
Você sabe que não foi
minha intenção

351
00:23:27,934 --> 00:23:30,126
que você morresse, certo?

352
00:23:30,127 --> 00:23:32,690
Também fui um produto
do divórcio.

353
00:23:34,933 --> 00:23:36,494
Sei tudo sobre

354
00:23:36,495 --> 00:23:39,453
a mamãe tentar transformar
o papai

355
00:23:39,454 --> 00:23:41,730
em um cara mau,

356
00:23:42,677 --> 00:23:45,848
mas eu achei
que você deveria saber

357
00:23:45,849 --> 00:23:48,929
do que o seu pai é capaz.

358
00:23:51,646 --> 00:23:54,360
Ele me espancava.

359
00:23:55,636 --> 00:23:57,222
Ele me deu como morto.

360
00:23:57,223 --> 00:23:58,710
Então, o que você quer?

361
00:23:58,711 --> 00:24:00,111
Eu quero o Caleb.

362
00:24:03,803 --> 00:24:06,422
Não tenho falado com ele
e não sei como encontrá-lo?

363
00:24:11,271 --> 00:24:12,798
Obrigado, Dylan.

364
00:24:13,537 --> 00:24:14,976
Nos vemos por aí.

365
00:24:36,471 --> 00:24:38,307
Você chegou cedo do trabalho.

366
00:24:39,708 --> 00:24:42,417
- O que está fazendo aqui?
- Eu...

367
00:24:42,418 --> 00:24:45,505
Deixei minhas meias aqui
umas semanas atrás.

368
00:24:45,506 --> 00:24:46,876
Estava só procurando elas.

369
00:24:46,877 --> 00:24:49,973
- Achou?
- Não, ainda não.

370
00:24:50,512 --> 00:24:52,045
Para quê essas caixas?

371
00:24:55,723 --> 00:24:58,006
Encaixotando algumas coisas.

372
00:25:01,704 --> 00:25:03,999
Não tenho te visto.

373
00:25:04,000 --> 00:25:07,152
Você descontou um cheque
três dias atrás.

374
00:25:10,279 --> 00:25:14,553
Sabe, às vezes,
te esqueço até te ver de novo.

375
00:25:16,167 --> 00:25:17,625
E então...

376
00:25:18,736 --> 00:25:20,469
Eu me lembro de você.

377
00:25:26,061 --> 00:25:27,461
Preciso te contar uma coisa.

378
00:25:27,845 --> 00:25:29,363
- O quê?
- Pare.

379
00:25:30,536 --> 00:25:31,837
Eu me casei.

380
00:25:42,793 --> 00:25:45,491
- Quem é a sortuda?
- Norma Bates.

381
00:25:46,504 --> 00:25:49,149
A viúva que tem o motel
na estrada velha.

382
00:25:49,816 --> 00:25:51,358
Por que você nunca falou dela?

383
00:25:51,359 --> 00:25:53,266
Nunca falamos muitas coisas
entre nós.

384
00:25:53,267 --> 00:25:55,336
- Certo.
- Sabe, não é como se nós...

385
00:25:55,337 --> 00:25:58,079
- Sabe o que quero dizer.
- Não, sei o que quer dizer.

386
00:25:58,080 --> 00:25:59,934
- Olha, desculpe.
- Não se desculpe.

387
00:25:59,935 --> 00:26:02,269
Quero dizer, foi você quem
se casou, não eu.

388
00:26:02,838 --> 00:26:06,671
Eu ainda posso dormir
com quem eu quiser.

389
00:26:14,261 --> 00:26:17,776
Mas, na verdade, eu...

390
00:26:17,777 --> 00:26:20,213
Preciso te fazer
uma pergunta profissional.

391
00:26:20,214 --> 00:26:21,597
Sim, e qual é?

392
00:26:22,207 --> 00:26:26,155
Você sabe,
Bob Paris fugiu...

393
00:26:26,611 --> 00:26:29,742
Logo antes da Narcóticos
ir à casa dele.

394
00:26:30,081 --> 00:26:32,516
A Narcóticos foi
ao banco também.

395
00:26:32,517 --> 00:26:35,238
Eles apanharam a contas
e todos os registros dele.

396
00:26:36,404 --> 00:26:38,789
- Tudo bem, qual a pergunta?
- Estou em perigo?

397
00:26:38,790 --> 00:26:41,225
Por que estava fazendo
lavagem das contas dele?

398
00:26:41,226 --> 00:26:43,349
Depende.
Você fez um bom trabalho?

399
00:26:44,762 --> 00:26:46,563
Ninguém nunca mencionou
o seu nome

400
00:26:46,564 --> 00:26:49,216
ou do banco ou como
foi feita a lavagem do dinheiro.

401
00:26:50,332 --> 00:26:53,647
- Certo.
- Querem Bob ou acima dele.

402
00:26:53,648 --> 00:26:55,412
Você é pequena. Você...

403
00:26:55,974 --> 00:26:58,368
Se você não chamar atenção
para si,

404
00:26:58,369 --> 00:26:59,809
acho que ficará bem.

405
00:27:02,665 --> 00:27:03,965
Certo.

406
00:27:07,152 --> 00:27:08,629
Bem, então...

407
00:27:12,256 --> 00:27:13,736
Aqui está a sua chave.

408
00:27:20,382 --> 00:27:24,321
<i>E se você achar minhas meias,</i>
me avisa.

409
00:27:25,482 --> 00:27:27,065
São rosa.

410
00:28:52,623 --> 00:28:54,049
Meu Deus, é você.

411
00:28:54,050 --> 00:28:55,517
Levei um susto.

412
00:28:55,518 --> 00:28:57,563
Só o Norman
vinha aqui para baixo.

413
00:29:01,417 --> 00:29:02,717
O que estava fazendo?

414
00:29:03,101 --> 00:29:05,535
Procurando um lugar
para lavar minha roupa.

415
00:29:05,536 --> 00:29:07,772
Dê para mim.
Eu gosto de lavar.

416
00:29:12,528 --> 00:29:13,897
Essa era a verdade?

417
00:29:15,346 --> 00:29:18,046
Não, eu estava escondendo
um monte de dinheiro aqui.

418
00:29:21,103 --> 00:29:22,633
Sim, engraçado.

419
00:29:26,909 --> 00:29:28,209
Tudo bem.

420
00:29:28,626 --> 00:29:30,602
Venha, vou fazer algo
para comermos.

421
00:29:57,423 --> 00:29:58,724
Como está Emma?

422
00:29:59,173 --> 00:30:01,623
Bem, ela...
Está cada dia melhor,

423
00:30:01,624 --> 00:30:04,028
mas, sabe, ainda falta
um longo caminho.

424
00:30:04,490 --> 00:30:06,510
- Que bom.
- Eu...

425
00:30:06,511 --> 00:30:08,665
Acabei de ver Romero sair.
Está tudo bem?

426
00:30:08,666 --> 00:30:10,476
Sim, tudo ótimo.

427
00:30:10,477 --> 00:30:13,602
Ele ficará bastante
por aqui.

428
00:30:15,288 --> 00:30:16,856
Nós nos casamos.

429
00:30:18,741 --> 00:30:22,310
Não acredito que ele faria
tudo isso por você.

430
00:30:22,311 --> 00:30:24,946
Bom, ele...
Ele tem seu lado bom.

431
00:30:24,947 --> 00:30:26,301
Caras não...

432
00:30:26,302 --> 00:30:29,069
Casam simplesmente
para dar plano de saúde.

433
00:30:29,070 --> 00:30:30,375
Só por isso.

434
00:30:31,229 --> 00:30:32,954
Bem, ele só queria me ajudar.

435
00:30:32,955 --> 00:30:34,652
Norma, eu sou um cara.

436
00:30:35,090 --> 00:30:36,880
Certo?
Eu sei o que eles fazem.

437
00:30:38,344 --> 00:30:39,644
Você sabe, ele...

438
00:30:39,962 --> 00:30:41,887
Ele não é a pior pessoa
do mundo.

439
00:30:41,888 --> 00:30:45,083
Eu sei. Ele não é a pior
pessoa do mundo.

440
00:30:45,084 --> 00:30:47,530
Mas eu não gosto dele
desse jeito.

441
00:30:48,871 --> 00:30:51,061
Não posso pensar em nada
além de Norman.

442
00:30:51,062 --> 00:30:52,669
Preocupo-me com ele
toda hora.

443
00:30:52,670 --> 00:30:54,776
Sinto como se o tivesse
abandonado.

444
00:30:54,777 --> 00:30:56,415
Queria poder falar com ele.

445
00:30:56,416 --> 00:30:58,359
Foi horrível como aconteceu.

446
00:30:59,681 --> 00:31:00,982
Eu sinto muito.

447
00:31:02,522 --> 00:31:04,497
Está fazendo a coisa certa
para ele.

448
00:31:04,498 --> 00:31:05,798
Espero que sim.

449
00:31:06,735 --> 00:31:08,416
E se ele disser
algo errado?

450
00:31:10,855 --> 00:31:13,253
Todos os segredos
que eu tenho escondido,

451
00:31:13,254 --> 00:31:15,335
coisas que outras pessoas
não entenderiam.

452
00:31:15,817 --> 00:31:17,846
Não tenho controle algum
sobre isso,

453
00:31:17,847 --> 00:31:21,607
e tenho tentado
a tanto tempo protegê-lo,

454
00:31:21,608 --> 00:31:22,908
mas não consegui.

455
00:31:25,140 --> 00:31:28,074
Enfim, não importa mais.

456
00:31:28,075 --> 00:31:31,319
Está lá fora, para o bem ou mal,
não depende de mim.

457
00:31:32,574 --> 00:31:34,345
O barco partiu,

458
00:31:34,346 --> 00:31:36,957
então,
veremos o que acontece.

459
00:31:39,783 --> 00:31:41,214
Sabe, acho que...

460
00:31:42,308 --> 00:31:44,950
Acho que dará tudo certo,
Norma.

461
00:31:46,685 --> 00:31:48,614
Só tem que deixar acontecer.

462
00:31:54,716 --> 00:31:57,328
Acha que se sente bem
para falar hoje?

463
00:31:58,858 --> 00:32:00,942
Só tenho uns apagões.

464
00:32:01,328 --> 00:32:03,379
Posso só tomar
uns remédios para isso?

465
00:32:03,380 --> 00:32:04,886
Com certeza.

466
00:32:05,571 --> 00:32:07,595
Sua mãe disse que,
às vezes,

467
00:32:07,596 --> 00:32:09,412
fala com pessoas
que não está lá,

468
00:32:10,017 --> 00:32:12,310
que às vezes fica agressivo.

469
00:32:12,311 --> 00:32:13,612
Ela também.

470
00:32:20,447 --> 00:32:22,387
Como posso te ajudar,
Norman?

471
00:32:24,325 --> 00:32:25,858
Quer saber um segredo?

472
00:32:26,345 --> 00:32:27,898
Todos precisam de ajuda.

473
00:32:29,208 --> 00:32:31,940
Alguém está pagando muito
dinheiro para você estar aqui

474
00:32:31,941 --> 00:32:34,059
então
deveria tirar proveito.

475
00:32:35,531 --> 00:32:37,261
Ninguém vem aqui pela comida.

476
00:32:38,807 --> 00:32:40,803
Você se internou, Norman.

477
00:32:40,804 --> 00:32:42,850
Bem no fundo,
você quer ajuda.

478
00:32:43,222 --> 00:32:45,992
Acho que posso te ajudar
se me deixar.

479
00:32:45,993 --> 00:32:49,001
Sabe que estou aqui
só por causa da minha mãe.

480
00:32:49,002 --> 00:32:51,840
- Já tem 18.
- Mas é algo para ela.

481
00:32:51,841 --> 00:32:53,788
Ela ficaria triste
se não fizesse.

482
00:32:53,789 --> 00:32:56,705
- E não quer que fique.
- Nunca quis.

483
00:32:56,706 --> 00:32:58,670
É a melhor pessoa do mundo.

484
00:32:58,671 --> 00:33:00,342
Então por que está bravo
com ela?

485
00:33:05,400 --> 00:33:06,701
Não posso te contar.

486
00:33:06,702 --> 00:33:08,682
Na verdade, pode.
Está seguro aqui.

487
00:33:19,424 --> 00:33:22,125
Estou bravo
porque ela pede muito.

488
00:33:23,235 --> 00:33:25,546
Ela quer demais.

489
00:33:28,807 --> 00:33:31,665
Sempre tenho tentado estar lá
por ela,

490
00:33:31,666 --> 00:33:33,398
e tenho sido um bom filho,

491
00:33:33,399 --> 00:33:35,674
mas há algo errado
com minha mãe,

492
00:33:35,675 --> 00:33:38,369
ela faz coisas e coloca
a culpa em mim,

493
00:33:38,370 --> 00:33:40,646
mas de coisas
que não posso falar.

494
00:33:40,647 --> 00:33:43,062
Pode falar.
Nada de ruim acontecerá...

495
00:33:43,063 --> 00:33:45,154
Acontecerá se eu falar,

496
00:33:45,155 --> 00:33:46,766
e sim,
e se eu não falar disso,

497
00:33:46,767 --> 00:33:48,493
outras coisas ruins
pode acontecer,

498
00:33:48,494 --> 00:33:50,062
não sei o que fazer.

499
00:33:51,424 --> 00:33:54,231
Só não quero magoá-la,
mas estou com medo.

500
00:33:54,232 --> 00:33:57,051
- Está entendendo?
- Estou.

501
00:33:58,170 --> 00:33:59,869
É um difícil dilema,

502
00:33:59,870 --> 00:34:01,850
mas talvez
podemos trabalhar nele.

503
00:34:21,970 --> 00:34:24,388
<i>Sei que ainda
não posso vê-lo,</i>

504
00:34:24,389 --> 00:34:26,738
e não pode passar a ele
uma mensagem,

505
00:34:26,739 --> 00:34:28,278
eu entendo.

506
00:34:29,364 --> 00:34:31,696
Mas preciso mesmo vê-lo,

507
00:34:32,306 --> 00:34:33,870
saber se está bem.

508
00:34:35,308 --> 00:34:38,152
Perguntarei ao dr. Edwards
se pode falar com você.

509
00:34:40,879 --> 00:34:42,272
Obrigada.

510
00:34:42,273 --> 00:34:45,682
Temos normas por uma razão,
Norma.

511
00:34:46,924 --> 00:34:50,553
Está num momento crítico
estabelecendo confiança em mim.

512
00:34:51,275 --> 00:34:52,905
Ele precisa fazer isso.

513
00:34:53,663 --> 00:34:56,112
É como quando você manda
o filho ao acampamento

514
00:34:56,113 --> 00:34:58,166
Ele nunca foi
ao um acampamento.

515
00:35:01,435 --> 00:35:04,320
Talvez Norman sinta o mesmo.

516
00:35:04,321 --> 00:35:05,621
Somos muito próximos.

517
00:35:05,940 --> 00:35:08,980
Talvez seja bom para o Norman
me ver,

518
00:35:09,348 --> 00:35:11,744
ver que está tudo bem

519
00:35:11,745 --> 00:35:15,083
e que pode se concentrar
no que tenta fazer aqui.

520
00:35:17,157 --> 00:35:19,329
Só quero vê-lo uma vez.

521
00:35:24,699 --> 00:35:27,674
<i>Sabe, Amelia,
estou tão empolgada</i>

522
00:35:27,675 --> 00:35:30,177
<i>em apresentar
os próximos itens.</i>

523
00:35:30,178 --> 00:35:32,053
<i>Querida,
sei o como é.</i>

524
00:35:32,054 --> 00:35:35,186
<i>Faz muito tempo que não vemos
uma pechincha dessa.</i>

525
00:35:35,187 --> 00:35:36,811
<i>O que mostramos primeiro?</i>

526
00:35:36,812 --> 00:35:38,751
<i>Se gosta de tanzanite,</i>

527
00:35:38,752 --> 00:35:40,263
<i>e sei que sim,</i>

528
00:35:40,264 --> 00:35:42,094
<i>espere até ver está beleza.</i>

529
00:35:42,095 --> 00:35:45,172
<i>Está falando do item 6381?</i>

530
00:35:45,173 --> 00:35:47,379
<i>Ai meu coração!</i>

531
00:35:47,380 --> 00:35:49,132
<i>Isso mesmo.</i>

532
00:35:49,133 --> 00:35:52,621
<i>Veja só esse anel,
ouro branco, 14 quilates</i>

533
00:35:52,622 --> 00:35:54,063
<i>com uma pedra que...</i>

534
00:35:54,064 --> 00:35:55,364
Norman.

535
00:35:58,715 --> 00:36:01,974
- Mãe.
- Querido, que bom te ver.

536
00:36:01,975 --> 00:36:04,364
<i>E se tiverem mais que...</i>

537
00:36:04,365 --> 00:36:06,636
É tão bom te ver também.

538
00:36:06,637 --> 00:36:08,412
Não, eu falei com meu filho.

539
00:36:08,413 --> 00:36:10,153
Mesmo assim.

540
00:36:10,154 --> 00:36:13,237
<i>Essas belezas</i>
<i>por apenas US$489...</i>

541
00:36:13,238 --> 00:36:14,752
Podemos falar
em outro lugar?

542
00:36:14,753 --> 00:36:16,709
<i>Minha nossa Senhora!</i>

543
00:36:16,710 --> 00:36:19,078
<i>Nem acredito nisso.</i>

544
00:36:19,079 --> 00:36:21,759
<i>Espero que esteja ouvindo.</i>

545
00:36:35,146 --> 00:36:37,444
Sei que está chateado comigo
neste momento,

546
00:36:37,445 --> 00:36:38,986
e eu não te culpo.

547
00:36:39,500 --> 00:36:43,094
Só quero dizer que sinto muito
por tudo isso.

548
00:36:43,404 --> 00:36:46,852
Nós dois sabemos que este lugar
é o melhor para você agora,

549
00:36:46,853 --> 00:36:48,932
e temos
que pensar no futuro,

550
00:36:49,242 --> 00:36:51,075
isso aqui não é para sempre.

551
00:36:56,067 --> 00:36:58,539
Norman, diga alguma coisa,
apenas fale comigo.

552
00:36:58,540 --> 00:37:00,543
Quer que eu diga o quê, mãe?

553
00:37:00,544 --> 00:37:02,380
Colocou-me aqui
contra minha vontade.

554
00:37:02,381 --> 00:37:04,690
- Quero te ajudar.
- Não precisa sussurrar.

555
00:37:04,691 --> 00:37:06,722
Não existem segredos
em Pineview.

556
00:37:06,723 --> 00:37:10,605
Tudo o que eu desejo
é que você melhore

557
00:37:10,606 --> 00:37:12,632
e que receba a ajuda
que você precisa.

558
00:37:12,633 --> 00:37:14,003
Eu preciso?

559
00:37:14,768 --> 00:37:19,491
Só eu preciso de ajuda, mãe?
Ainda estamos nesse joguinho?

560
00:37:19,492 --> 00:37:22,350
Não sei do que está falando.
A única razão para estar aqui

561
00:37:22,351 --> 00:37:23,751
é porque não sei
como ajudar.

562
00:37:23,752 --> 00:37:26,303
Não posso ajudar,
pois não posso dizer a verdade.

563
00:37:26,304 --> 00:37:28,455
- Que verdade?
- Que pessoas morreram,

564
00:37:28,456 --> 00:37:30,230
que não sabemos o porquê,

565
00:37:30,231 --> 00:37:32,714
e que tem algo muito,
muito errado,

566
00:37:32,715 --> 00:37:34,173
e que você não encara isso.

567
00:37:34,174 --> 00:37:36,345
- Abaixe o tom.
- Não quero abaixar o tom.

568
00:37:36,346 --> 00:37:37,826
Não quero falar com você!

569
00:37:41,335 --> 00:37:43,423
Na verdade,
estou com medo de você agora

570
00:37:43,770 --> 00:37:46,908
porque me colocou
nesta terrível posição.

571
00:37:47,241 --> 00:37:49,166
O que eu devo fazer, mãe?

572
00:37:49,864 --> 00:37:51,164
Eu só...

573
00:37:51,465 --> 00:37:54,792
Não sei, eu não...
Estou dando o melhor de mim.

574
00:37:54,793 --> 00:37:57,577
Certo?
Eu só quero que me perdoe.

575
00:37:59,570 --> 00:38:01,620
Não te perdoo.

576
00:38:01,621 --> 00:38:03,523
Não posso te perdoar.

577
00:38:03,524 --> 00:38:05,197
Você me enfiou aqui,

578
00:38:05,198 --> 00:38:08,527
e me encurralou de um jeito
que não consigo sair,

579
00:38:08,528 --> 00:38:11,427
e nunca estive tão decepcionado
com ninguém na vida.

580
00:38:12,800 --> 00:38:14,167
Norman.

581
00:38:39,410 --> 00:38:40,710
<i>Norma?</i>

582
00:38:45,512 --> 00:38:47,157
O que aconteceu?

583
00:38:47,158 --> 00:38:49,215
Fui ver o Norman.

584
00:38:55,074 --> 00:38:56,411
Sinto muito.

585
00:39:01,765 --> 00:39:03,869
Eu implorei
para que ele me perdoasse.

586
00:39:03,870 --> 00:39:06,444
Ele me disse
que não sente nada por mim.

587
00:39:06,837 --> 00:39:09,105
É como se ele fosse
uma pessoa diferente.

588
00:39:11,492 --> 00:39:13,845
Ele nunca foi assim,
nunca mesmo.

589
00:39:13,846 --> 00:39:17,672
Ele é um garoto de 18 anos.
Ele está chateado, certo?

590
00:39:17,673 --> 00:39:21,222
Ele vai superar,
você fez a coisa certa.

591
00:39:21,523 --> 00:39:23,704
É tão assustador.

592
00:39:24,138 --> 00:39:25,608
Tudo isso.

593
00:39:33,230 --> 00:39:35,791
E não só o modo
como ele está se sentindo.

594
00:39:36,516 --> 00:39:38,383
Se ele disser coisas...

595
00:39:38,802 --> 00:39:41,070
Coisas que ele tem que dizer,

596
00:39:41,071 --> 00:39:43,387
posso perdê-lo para sempre.

597
00:39:47,344 --> 00:39:49,637
Não, você está fazendo
a coisa certa.

598
00:40:21,278 --> 00:40:23,489
Não acho que devemos
fazer isso agora.

599
00:40:23,490 --> 00:40:25,263
- Eu quero fazer.
- Não, pare...

600
00:40:25,264 --> 00:40:29,072
- Não brinque comigo, certo?
- Não estou brincando.

601
00:40:30,854 --> 00:40:34,678
- Tem certeza que quer isso?
- Tenho certeza de que quero.

602
00:40:55,312 --> 00:40:57,123
Norman, não pode entrar aí.

603
00:40:57,124 --> 00:40:59,574
- Eu só quero falar...
- Ajudem, por favor!

604
00:40:59,575 --> 00:41:02,333
Deixe-me passar!
Ele quer falar comigo.

605
00:41:02,334 --> 00:41:06,128
Calma, Norman, calma.

606
00:41:06,129 --> 00:41:07,547
Solte-me!

607
00:41:08,241 --> 00:41:10,513
Só quero falar com ele!

608
00:41:25,388 --> 00:41:26,688
Oi.

609
00:41:29,229 --> 00:41:30,964
Eu soube
que você estava chateado.

610
00:41:36,486 --> 00:41:39,655
Desculpe por não te ver antes,
eu estava em uma sessão.

611
00:41:39,656 --> 00:41:43,053
Não, está tudo bem,
eu entendo.

612
00:41:45,846 --> 00:41:47,910
Mas eu preciso
te dizer uma coisa.

613
00:41:49,349 --> 00:41:51,342
O que quer que seja,
pode dizer.

614
00:41:55,038 --> 00:41:58,424
Tenho razões para acreditar
que minha mãe é louca

615
00:41:59,860 --> 00:42:01,851
e que pode estar
matando pessoas.

616
00:42:05,749 --> 00:42:07,826
Sabe que se fizer
essa acusação,

617
00:42:07,827 --> 00:42:10,699
terei que reportar
às autoridades.

618
00:42:12,248 --> 00:42:13,572
Sei.

619
00:42:14,790 --> 00:42:17,403
Equipe CreepySubs

