1
00:00:05,300 --> 00:00:07,191
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:07,442 --> 00:00:10,653
Eu vos declaro
marido e mulher.

3
00:00:10,654 --> 00:00:13,534
- Eu me casei.
- Quem é a sortuda?

4
00:00:13,535 --> 00:00:16,253
- Norma Bates.
- Por que você nunca falou dela?

5
00:00:16,254 --> 00:00:18,373
Nunca falamos muitas coisas
entre nós.

6
00:00:18,374 --> 00:00:20,233
Sou o Julian.
Por que está aqui?

7
00:00:20,234 --> 00:00:21,793
Eu me internei.

8
00:00:21,794 --> 00:00:24,001
Não posso pensar em nada
além de Norman.

9
00:00:24,002 --> 00:00:25,402
E se ele disser algo errado?

10
00:00:25,403 --> 00:00:28,735
Às vezes, uma pessoa acha
que a outra precisa de ajuda,

11
00:00:28,736 --> 00:00:30,794
quando ela é quem precisa
de ajuda.

12
00:00:30,795 --> 00:00:33,240
- Às vezes, sim.
- Eu só quero que me perdoe.

13
00:00:33,241 --> 00:00:34,541
Não te perdoo.

14
00:00:34,542 --> 00:00:36,990
Nunca estive tão decepcionado
com ninguém.

15
00:00:36,991 --> 00:00:40,563
- Ele nunca foi assim.
- Ele vai superar.

16
00:00:40,564 --> 00:00:43,953
<i>- Tem certeza que quer isso?
- Tenho certeza de que quero.</i>

17
00:00:43,954 --> 00:00:46,968
Tenho razões para acreditar
que minha mãe é louca

18
00:00:48,009 --> 00:00:49,849
e que pode estar
matando pessoas.

19
00:01:01,125 --> 00:01:02,830
<i>Você sabe que não me matou.</i>

20
00:01:02,831 --> 00:01:05,149
<i>Ela mentiu pra você.
Ela é louca, Norman.</i>

21
00:01:05,150 --> 00:01:06,532
<i>- Ela matou todos.
- Norman!</i>

22
00:01:08,601 --> 00:01:11,191
Você não deveria dizer
a ninguém que veio aqui.

23
00:01:21,229 --> 00:01:24,086
Bom dia.
Norman, sou o Oliver.

24
00:01:24,087 --> 00:01:26,583
Vou trazer seus remédios.
Como foi a sua noite?

25
00:01:26,584 --> 00:01:28,345
Como você acha, Oliver?

26
00:01:28,346 --> 00:01:30,564
Fui trancado
como um prisioneiro.

27
00:01:30,565 --> 00:01:31,865
Aqui estão os remédios.

28
00:01:33,103 --> 00:01:35,905
Preciso fazer
uma ligação particular.

29
00:01:35,906 --> 00:01:39,043
Não tem ligação particular,
alguém sempre as monitora.

30
00:01:39,044 --> 00:01:40,466
Você precisa tomar isso.

31
00:01:41,302 --> 00:01:43,424
Esqueça.

32
00:01:43,425 --> 00:01:46,525
Eu não preciso tomar isso.

33
00:01:46,526 --> 00:01:49,194
Se recusar a medicação,
não posso deixar que saia

34
00:01:49,195 --> 00:01:51,242
até um residente vir
e falar com você.

35
00:01:51,243 --> 00:01:53,342
Tem certeza que quer passar
a manhã assim?

36
00:01:55,098 --> 00:01:56,960
Não, tudo bem.

37
00:01:56,961 --> 00:01:58,261
Tudo bem.

38
00:02:10,092 --> 00:02:11,392
Obrigado.

39
00:02:36,505 --> 00:02:37,887
Qual é a boa?

40
00:02:37,888 --> 00:02:40,457
- Não tenho tempo hoje, Julian.
- Por quê?

41
00:02:45,156 --> 00:02:46,456
Vamos lá.

42
00:02:47,626 --> 00:02:50,828
Tem alguma maneira de conseguir
fazer uma ligação particular?

43
00:02:53,579 --> 00:02:55,011
Você é um pouco novo

44
00:02:55,012 --> 00:02:57,248
para estar quebrando regras,
escoteiro.

45
00:03:00,453 --> 00:03:02,167
Mas não é o primeiro.

46
00:03:02,834 --> 00:03:05,380
Venha comigo.
Vou conseguir pra você.

47
00:03:06,363 --> 00:03:07,663
Venha!

48
00:03:11,892 --> 00:03:13,281
Fique de olho.

49
00:03:21,076 --> 00:03:22,445
Faca de manteiga.

50
00:03:24,471 --> 00:03:25,891
É para a equipe da noite.

51
00:03:26,744 --> 00:03:29,546
Ninguém vai nos incomodar.
Disque 9 para ter linha.

52
00:03:39,325 --> 00:03:42,233
- Alô?
- Dylan, sou eu.

53
00:03:42,622 --> 00:03:43,922
Norman?

54
00:03:44,689 --> 00:03:46,865
Oi, como você está?

55
00:03:46,866 --> 00:03:48,746
Estou bem.

56
00:03:48,747 --> 00:03:52,708
Muita coisa aconteceu
e eu não posso falar muito,

57
00:03:52,709 --> 00:03:54,768
então preciso que me escute.

58
00:03:54,769 --> 00:03:56,715
Sim, estou ouvindo.

59
00:03:57,538 --> 00:03:59,030
Nossa mãe
está com problemas.

60
00:03:59,960 --> 00:04:03,887
Sei que vou sair daqui hoje,

61
00:04:03,888 --> 00:04:07,101
mas preciso
que esteja com ela porque...

62
00:04:08,930 --> 00:04:10,230
porque...

63
00:04:10,708 --> 00:04:12,602
Talvez a polícia...

64
00:04:13,555 --> 00:04:15,666
vá até nossa casa
para falar com ela.

65
00:04:16,927 --> 00:04:18,489
Por quê?

66
00:04:18,490 --> 00:04:21,421
Porque a verdade
vai aparecer agora,

67
00:04:21,422 --> 00:04:23,302
<i>Dylan, sobre muitas coisas.</i>

68
00:04:25,039 --> 00:04:27,978
Que verdade?
Norman, você está bem?

69
00:04:27,979 --> 00:04:30,805
Sim, estou bem.
Dylan, não é sobre mim, certo?

70
00:04:30,806 --> 00:04:34,097
É sobre o preço que pagamos
por guardar segredos.

71
00:04:34,098 --> 00:04:37,413
Norman, acalme-se, certo?

72
00:04:37,414 --> 00:04:40,975
Você precisa se acalmar.
Seu médico está aí?

73
00:04:40,976 --> 00:04:42,424
Não estou com problemas.

74
00:04:42,425 --> 00:04:44,991
- Qual o problema de todo mundo?
- Certo Norman.

75
00:04:44,992 --> 00:04:47,392
Certo, estarei lá com ela.
Vai dar tudo certo.

76
00:04:47,393 --> 00:04:48,710
Não Dylan, não vai.

77
00:04:48,711 --> 00:04:50,962
Não está nada bem,
tudo vai desmoronar!

78
00:04:52,158 --> 00:04:55,073
Norman,
qual é o nome do seu médico?

79
00:04:55,074 --> 00:04:56,374
Posso ligar para ele?

80
00:04:59,812 --> 00:05:01,211
Não.

81
00:05:01,212 --> 00:05:04,066
Quer saber, Dylan?
Só estou chateado.

82
00:05:04,067 --> 00:05:05,900
Está tudo bem, na verdade.

83
00:05:05,901 --> 00:05:07,381
Esqueça.
Esqueça, Dylan.

84
00:05:07,382 --> 00:05:09,162
Está bem?
Tudo bem, tchau.

85
00:05:14,986 --> 00:05:16,415
Quer que eu tire você daqui?

86
00:05:17,213 --> 00:05:19,321
Eu consigo,
tenho estudado um jeito.

87
00:05:19,322 --> 00:05:21,933
Não precisa.
Obrigado, Julian.

88
00:05:22,611 --> 00:05:25,128
O mundo enlouqueceu,
mas eu não.

89
00:05:28,001 --> 00:05:30,060
Sairei daqui hoje.

90
00:05:33,551 --> 00:05:35,551
<b>Equipe CreepySubs apresenta:</b>

91
00:05:35,552 --> 00:05:37,952
<b>Legenda: mari.luz | Ghost
Buckley97 | Ponomarenko</b>

92
00:05:37,953 --> 00:05:40,353
<b>Legenda: Anna.Husch
Malucat | Vahainen | PedroSPJ</b>

93
00:05:40,354 --> 00:05:43,354
<b>Bates Motel - S04E04
"Lights of Winter"</b>

94
00:05:43,455 --> 00:05:45,655
<b>Revisão:
Yuca</b>

95
00:05:47,310 --> 00:05:48,809
Oi.

96
00:05:48,810 --> 00:05:50,429
Oi, bom dia.

97
00:05:50,881 --> 00:05:52,574
Fiz café da manhã para você.

98
00:05:53,375 --> 00:05:54,675
Obrigado.

99
00:05:55,082 --> 00:05:58,889
Então,
que tal sentar e aproveitar?

100
00:05:59,759 --> 00:06:01,419
Tome um pouco de café.

101
00:06:01,862 --> 00:06:03,813
Tenho que enviar
alguns recados.

102
00:06:10,530 --> 00:06:12,464
Não me arrependo
do que houve.

103
00:06:14,562 --> 00:06:16,299
Tudo bem.
Nem eu.

104
00:06:35,656 --> 00:06:37,350
Não consigo.

105
00:06:39,093 --> 00:06:41,187
- É muito...
- Está bem.

106
00:06:41,188 --> 00:06:43,823
Mas sente-se e coma,

107
00:06:43,824 --> 00:06:46,002
não fica bom frio.

108
00:06:46,841 --> 00:06:48,141
Está bem?

109
00:06:51,043 --> 00:06:52,990
- Parece delicioso.
- Que bom.

110
00:06:52,991 --> 00:06:55,378
- Mas é muita coisa.
- Você é grande.

111
00:06:55,379 --> 00:06:58,256
Grande e alto, não...

112
00:06:58,892 --> 00:07:00,650
Só não quero
que fique com fome.

113
00:07:25,316 --> 00:07:27,603
Acho que precisamos
de uma conta conjunta.

114
00:07:28,573 --> 00:07:30,072
Faria parecer ser mais real.

115
00:07:32,954 --> 00:07:35,224
Tudo bem.
Claro.

116
00:07:35,225 --> 00:07:39,089
Não, acho que nós precisamos
fazer isso parecer real.

117
00:07:40,895 --> 00:07:43,101
Sim, vou passar no banco.

118
00:07:43,102 --> 00:07:44,490
Certo.

119
00:07:44,491 --> 00:07:46,957
Seria bom
se tomássemos banho juntos

120
00:07:46,958 --> 00:07:48,511
para a coisa do Inverno
à noite.

121
00:07:48,512 --> 00:07:49,883
Que coisa do inverno?

122
00:07:49,884 --> 00:07:52,188
O centro da cidade
com todas as luzes e...

123
00:07:52,189 --> 00:07:53,540
O Festival de Inverno.

124
00:07:53,541 --> 00:07:54,841
Quer vir comigo?

125
00:07:55,305 --> 00:07:58,321
Acho que seria bom,
sabe, lugar público para...

126
00:07:58,322 --> 00:08:00,146
Claro.
Não, eu adoraria ir,

127
00:08:00,832 --> 00:08:03,408
mas não tenho ido
ver a Emma,

128
00:08:03,409 --> 00:08:06,244
é bem distante, e vou hoje.

129
00:08:06,245 --> 00:08:09,015
Provavelmente
não voltarei a tempo.

130
00:08:09,016 --> 00:08:10,481
Tudo bem, sem problemas.

131
00:08:11,851 --> 00:08:13,151
Como vai a Emma?

132
00:08:13,554 --> 00:08:16,456
Ela vai bem, Dylan disse...

133
00:08:17,076 --> 00:08:19,528
Ela não está mais usando
o oxigênio.

134
00:08:19,529 --> 00:08:21,030
Espere, Dylan?

135
00:08:21,031 --> 00:08:24,143
Sim, ele esteve com ela
o tempo todo.

136
00:08:24,937 --> 00:08:26,535
Estão juntos?

137
00:08:26,536 --> 00:08:27,836
Parece que sim.

138
00:08:28,878 --> 00:08:30,178
É.

139
00:08:31,798 --> 00:08:34,653
Engraçado como as pessoas
não estão juntas

140
00:08:34,654 --> 00:08:36,304
e de repente,
do nada, estão.

141
00:08:50,939 --> 00:08:52,481
Tenho que me arrumar,

142
00:08:52,482 --> 00:08:54,547
é uma estrada e tanto
até Portland,

143
00:08:54,548 --> 00:08:57,251
mas tenha um bom dia
de trabalho.

144
00:09:44,347 --> 00:09:45,647
Oi.

145
00:09:46,413 --> 00:09:49,134
Um rosto novo.
Eu sou Dickie.

146
00:09:49,135 --> 00:09:50,803
Já nos conhecemos,
Dickie.

147
00:09:50,804 --> 00:09:52,740
- Acho que não.
- Acho que sim.

148
00:09:52,741 --> 00:09:56,227
Ontem e esta manhã,
duas vezes.

149
00:09:56,228 --> 00:09:58,083
Norman,
estão te esperando no grupo.

150
00:09:58,084 --> 00:10:00,074
Sim, não irei.

151
00:10:00,075 --> 00:10:02,147
Está agendado para ir,
se não for,

152
00:10:02,148 --> 00:10:03,514
será confinado no quarto.

153
00:10:03,515 --> 00:10:07,503
Certo, Jacob, certamente
não recebeu o memorando,

154
00:10:07,504 --> 00:10:08,919
serei liberado hoje.

155
00:10:08,920 --> 00:10:11,354
Pode perguntar
ao Dr. Edwards.

156
00:10:11,355 --> 00:10:13,518
- Certo, mas vamos ao grupo.
- Obrigado.

157
00:10:13,519 --> 00:10:15,544
Mas já terminamos.
Péssima ideia.

158
00:10:15,545 --> 00:10:18,985
Você não faz ideia
do que acontece neste lugar.

159
00:10:19,531 --> 00:10:23,016
- Serei liberado hoje.
- Norman.

160
00:10:24,850 --> 00:10:27,392
Graças a Deus.
Diga a ele, Dr. Edwards.

161
00:10:27,393 --> 00:10:29,643
Ele não entende
que estou de saída.

162
00:10:30,894 --> 00:10:33,403
Tenho que ir.
Agora sabe a verdade.

163
00:10:33,404 --> 00:10:36,151
Tenho que ir ajudar minha mãe
a passar por tudo isso.

164
00:10:36,152 --> 00:10:38,138
Vamos sentar um pouco,
Norman.

165
00:10:39,000 --> 00:10:40,300
Não tem mesmo problema?

166
00:10:40,301 --> 00:10:42,337
Tinha bastante escada
para chegar aqui.

167
00:10:42,932 --> 00:10:45,930
Disseram para eu exercitar
as pernas quando pudesse.

168
00:10:45,931 --> 00:10:48,539
Aparentemente,
previne a formação de coágulos.

169
00:10:48,540 --> 00:10:50,622
Que bom, mais uma coisa
para se preocupar.

170
00:10:52,251 --> 00:10:53,836
Cigarro?

171
00:10:53,837 --> 00:10:55,137
Talvez mais tarde.

172
00:11:03,781 --> 00:11:05,363
O ar está tão bom.

173
00:11:09,642 --> 00:11:10,942
O que foi?

174
00:11:13,000 --> 00:11:14,798
Tem um hospital em Seattle.

175
00:11:16,013 --> 00:11:18,396
É o melhor centro respiratório
do país.

176
00:11:18,735 --> 00:11:21,702
Meu pai só quer que eu tenha
a melhor chance.

177
00:11:23,850 --> 00:11:25,242
Então vai se mudar para lá?

178
00:11:27,153 --> 00:11:28,453
Parece que sim.

179
00:11:34,831 --> 00:11:38,972
Quero ir para a faculdade,
e posso fazer isso lá.

180
00:11:40,370 --> 00:11:43,854
Faz muito sentido você se mudar,
sem dúvidas.

181
00:11:44,307 --> 00:11:45,607
Eu sei.

182
00:11:47,426 --> 00:11:49,636
Tem alguma chance
de você ir conosco?

183
00:11:53,640 --> 00:11:54,940
Sério?

184
00:11:55,579 --> 00:11:57,751
Sei que é pedir muito,

185
00:11:58,355 --> 00:12:00,794
e que você não quer deixar
para trás as raízes

186
00:12:00,795 --> 00:12:03,589
por alguém que conheceu
há algumas semanas,

187
00:12:04,451 --> 00:12:06,158
e com quem
nem ficou de verdade,

188
00:12:06,159 --> 00:12:09,218
então eu entendo,
completamente.

189
00:12:09,219 --> 00:12:12,885
Mas eu queria muito
que talvez fosse algo

190
00:12:12,886 --> 00:12:16,401
que pudesse considerar.

191
00:12:17,994 --> 00:12:20,455
Emma, se quiser que eu vá,
irei com você.

192
00:12:22,121 --> 00:12:24,583
- Sério?
- Sim.

193
00:12:38,681 --> 00:12:41,347
<i>As pessoas, às vezes,
fazem acusações na terapia</i>

194
00:12:41,348 --> 00:12:44,276
que acreditam ser verdade,
mas que não são.

195
00:12:44,277 --> 00:12:47,807
Claro,
mas o que eu disse é verdade.

196
00:12:47,808 --> 00:12:50,035
E eu reportei
às autoridades locais.

197
00:12:50,036 --> 00:12:52,569
Estão investigando,
levará um tempo.

198
00:12:52,570 --> 00:12:53,964
E vão me dar retorno,

199
00:12:53,965 --> 00:12:56,912
mas até lá,
está sob meus cuidados,

200
00:12:58,120 --> 00:13:01,362
e deveríamos simplesmente
continuar o que veio fazer aqui.

201
00:13:05,549 --> 00:13:07,356
Não acredita em mim.

202
00:13:07,357 --> 00:13:09,202
Acredito que você acredita.

203
00:13:09,203 --> 00:13:11,725
Deveria ser investigado
fora daqui.

204
00:13:11,726 --> 00:13:15,068
Mas não é meu trabalho.
Meu trabalho é te ajudar.

205
00:13:17,128 --> 00:13:19,152
Entende, Norman?

206
00:13:21,525 --> 00:13:24,773
Entendo que não há ninguém aqui
em quem eu possa confiar.

207
00:13:27,043 --> 00:13:28,737
Aonde está indo, Norman?

208
00:13:29,340 --> 00:13:31,997
Vou falar sobre o que sinto
em um grupo.

209
00:13:58,136 --> 00:14:00,608
- Aonde está indo?
- Lá fora.

210
00:14:00,609 --> 00:14:02,825
O gramado dos pacientes
é fora da cafeteria.

211
00:14:02,826 --> 00:14:05,353
- Pode ir até lá.
- Quero sair por aqui.

212
00:14:05,354 --> 00:14:07,360
- Sinto muito.
- Não pode dizer não.

213
00:14:07,361 --> 00:14:09,007
Vou sair pela porta.

214
00:14:09,834 --> 00:14:13,347
Luther, está tudo bem.
Eu falo com ele.

215
00:14:14,168 --> 00:14:15,485
Escute,

216
00:14:15,486 --> 00:14:17,665
não incomode o Luther,
ele é um cara bom.

217
00:14:17,666 --> 00:14:19,839
- Não me diga o que fazer.
- Está bem.

218
00:14:19,840 --> 00:14:21,710
Escute, se quer sair daqui,

219
00:14:21,711 --> 00:14:23,931
não saia pela frente,
nem assedie o guarda.

220
00:14:23,932 --> 00:14:26,636
Eles vão te dopar
e te amarrar na cama em 30min.

221
00:14:26,637 --> 00:14:27,946
Você tem que ser esperto.

222
00:14:27,947 --> 00:14:29,862
Não quero ficar aqui,
não aguento mais.

223
00:14:29,863 --> 00:14:31,182
O que sabe sobre isso?

224
00:14:31,513 --> 00:14:32,867
Está bem.

225
00:14:32,868 --> 00:14:35,841
Escapei várias vezes,
Scout, está bem?

226
00:14:36,209 --> 00:14:38,120
Metade das medidas
de segurança daqui

227
00:14:38,121 --> 00:14:39,421
existem por minha causa.

228
00:14:40,621 --> 00:14:42,235
Estou planejando
outra viagem.

229
00:14:43,149 --> 00:14:45,942
Podemos ir hoje à noite,
se quiser.

230
00:14:58,460 --> 00:15:00,420
Olhe só para você.

231
00:15:00,777 --> 00:15:02,921
Olhe só para você!

232
00:15:05,377 --> 00:15:07,396
Isso é incrível!

233
00:15:07,946 --> 00:15:09,395
Obrigada.

234
00:15:12,258 --> 00:15:15,353
E obrigada por fazer Dylan
tão feliz.

235
00:15:15,354 --> 00:15:17,741
De onde saiu tudo isso?

236
00:15:18,683 --> 00:15:20,619
Não sei, Norma,
é tão engraçado.

237
00:15:20,620 --> 00:15:24,528
É como se nós tivéssemos
nos enxergado um dia desses.

238
00:15:26,297 --> 00:15:27,597
Pois é.

239
00:15:29,018 --> 00:15:30,952
Acha que Norman entenderia?

240
00:15:30,953 --> 00:15:32,940
Sei que ele tem passado
por muita coisa.

241
00:15:36,400 --> 00:15:39,028
Dylan está me mantendo
atualizada.

242
00:15:41,701 --> 00:15:45,243
Acho que podem ajudá-lo lá.

243
00:15:45,244 --> 00:15:46,939
Pelo menos, ele está seguro.

244
00:15:46,940 --> 00:15:49,031
Você está fazendo
a coisa certa.

245
00:15:49,032 --> 00:15:50,740
Eu sei, espero que sim.

246
00:15:50,741 --> 00:15:53,799
Não parece certo,
parece assustador e horrível.

247
00:15:55,270 --> 00:15:58,609
Talvez devesse tentar
deixar pra lá um pouco.

248
00:15:59,125 --> 00:16:00,486
Sempre foi próxima a ele.

249
00:16:00,487 --> 00:16:03,935
Talvez seja sua chance
de respirar sozinha

250
00:16:03,936 --> 00:16:05,680
e pensar em si mesma
um pouco.

251
00:16:14,126 --> 00:16:15,626
REBECCA:
PRECISAMOS CONVERSAR.

252
00:16:15,627 --> 00:16:17,331
NÃO ESTOU PAQUERANDO.
É IMPORTANTE.

253
00:16:21,548 --> 00:16:24,331
BANCO DE WHITE PINE BAY

254
00:16:24,332 --> 00:16:26,961
Recebi sua mensagem.
O que quer?

255
00:16:39,068 --> 00:16:41,523
Vou te fazer
uma pergunta direta.

256
00:16:42,179 --> 00:16:44,725
Você matou Bob Paris?

257
00:16:46,593 --> 00:16:49,304
Isso nem merece resposta,
Rebecca.

258
00:16:49,305 --> 00:16:51,525
O que é isso?
Qual é a sua ideia aqui?

259
00:16:51,904 --> 00:16:56,831
Olhe, sei que me disse
para deixar isso pra lá, mas...

260
00:16:58,188 --> 00:17:03,000
há US$3 milhões

261
00:17:03,001 --> 00:17:05,559
em algum lugar em um cofre

262
00:17:05,560 --> 00:17:08,674
que o Bob simplesmente
deixou para trás.

263
00:17:09,116 --> 00:17:10,758
Ninguém sabe disso

264
00:17:12,474 --> 00:17:15,519
porque lavei o dinheiro
para ele.

265
00:17:16,324 --> 00:17:18,154
Está registrado
em um nome falso.

266
00:17:19,252 --> 00:17:21,694
Por que me falar
em vez de pegar tudo?

267
00:17:21,695 --> 00:17:23,438
Eu não posso.

268
00:17:23,932 --> 00:17:26,712
Todo depósito em cofre
necessita de duas chaves.

269
00:17:26,713 --> 00:17:31,413
O banco tem uma

270
00:17:31,747 --> 00:17:34,481
e o locatário tem a outra.

271
00:17:34,482 --> 00:17:38,854
Estou apostando que o Bob
não tem mais essa chave.

272
00:17:39,155 --> 00:17:42,916
Acho que quem o matou
está com ela.

273
00:17:43,396 --> 00:17:46,080
Deus, não deveríamos
estar falando disso.

274
00:17:46,081 --> 00:17:49,156
Alex, não sabia no que estava
me metendo com Bob.

275
00:17:49,157 --> 00:17:53,031
Foi divertido,
mas agora ele se foi.

276
00:17:53,032 --> 00:17:57,231
Então, esse dinheiro
pode ser muito útil

277
00:17:58,429 --> 00:18:00,881
- para nós dois.
- Eu não tenho a chave.

278
00:18:08,126 --> 00:18:10,970
E quero abrir uma conta conjunta
com a minha esposa,

279
00:18:10,971 --> 00:18:12,830
pode mandar os formulários?

280
00:18:12,831 --> 00:18:15,536
O nome é Norma Louise Bates.
B-A-T-E-S.

281
00:18:15,537 --> 00:18:17,288
Sei soletrar Bates.

282
00:18:19,273 --> 00:18:20,673
Tenha um bom dia.

283
00:18:21,482 --> 00:18:22,974
Obrigado, Rebecca.

284
00:18:33,880 --> 00:18:35,280
Norma?

285
00:21:08,336 --> 00:21:10,036
<i>Certo, fique calma.</i>

286
00:21:10,586 --> 00:21:13,253
TOC.
Tranquei o banheiro.

287
00:21:13,254 --> 00:21:15,023
<i>Não há o que temer.</i>

288
00:21:17,770 --> 00:21:20,385
<i>Fale para ele parar
de gritar.</i>

289
00:21:23,214 --> 00:21:24,514
Proteja-me.

290
00:21:34,987 --> 00:21:36,301
Vamos.

291
00:21:37,256 --> 00:21:39,267
EMPURRE PARA ABRIR
O ALARME VAI DISPARAR

292
00:21:39,268 --> 00:21:40,568
Vamos!

293
00:21:46,969 --> 00:21:48,269
Está bem.

294
00:21:51,455 --> 00:21:52,755
Pegue.

295
00:22:02,578 --> 00:22:03,878
Venha.

296
00:22:04,257 --> 00:22:06,599
Isso!
Estamos livres.

297
00:22:06,600 --> 00:22:08,044
Estamos livres, bebê!

298
00:22:09,661 --> 00:22:11,461
CHAMADA
NÚMERO DESCONHECIDO

299
00:22:18,268 --> 00:22:19,621
Sim, Romero.

300
00:22:19,622 --> 00:22:22,914
Xerife, esse é o agente especial
Howard Collins da Narcóticos.

301
00:22:23,486 --> 00:22:26,045
<i>Estou dando uma olhada
no caso Bob Paris,</i>

302
00:22:26,046 --> 00:22:28,834
<i>e o agente Babbitt sugeriu
que pudesse ser útil.</i>

303
00:22:28,835 --> 00:22:32,269
- Sim, disse a ela tudo que sei.
- <i>Entendo.</i>

304
00:22:32,270 --> 00:22:34,861
<i>Com todas essas coisas,
investigamos o dinheiro</i>

305
00:22:34,862 --> 00:22:37,641
<i>e temos motivo para crer
que Bob lavava dinheiro.</i>

306
00:22:38,056 --> 00:22:40,541
Acreditamos que ele fazia
isso pelo banco local,

307
00:22:40,542 --> 00:22:42,494
<i>White Pine Bay Federated.</i>

308
00:22:43,184 --> 00:22:45,011
Tem alguma evidência?

309
00:22:45,012 --> 00:22:47,380
Estou só conferindo
no momento.

310
00:22:47,381 --> 00:22:49,293
<i>Conhece Rebecca Hamilton?</i>

311
00:22:50,809 --> 00:22:53,033
Sim, claro.
Ela é a gerente.

312
00:22:53,034 --> 00:22:55,064
Quão bem diria
que a conhece?

313
00:22:55,065 --> 00:22:57,412
Não muito bem.

314
00:22:57,854 --> 00:23:00,007
Na verdade,
eu tenho uma conta lá.

315
00:23:00,008 --> 00:23:01,928
É o único banco da cidade.

316
00:23:01,929 --> 00:23:03,670
<i>Claro, entendo.</i>

317
00:23:03,671 --> 00:23:06,159
<i>Mas você
é amigo pessoal dela?</i>

318
00:23:06,160 --> 00:23:09,855
Não, ela só cuida dos negócios
do banco com minha conta lá.

319
00:23:09,856 --> 00:23:11,156
Por quê?

320
00:23:11,685 --> 00:23:14,840
<i>Teria razão para suspeitar
que ela lava dinheiro?</i>

321
00:23:15,424 --> 00:23:17,514
Nunca tive razões
para suspeitar dela.

322
00:23:17,515 --> 00:23:18,841
Acha que está envolvida?

323
00:23:18,842 --> 00:23:21,865
Acreditamos que ela tinha
um relacionamento com Bob Paris.

324
00:23:21,866 --> 00:23:23,816
<i>Vamos investigar isso.</i>

325
00:23:24,339 --> 00:23:26,787
Não, entendo.
Claro, claro.

326
00:23:26,788 --> 00:23:29,572
Avise se eu puder ajudar
em alguma outra coisa.

327
00:23:29,573 --> 00:23:31,152
Obrigado pelo seu tempo,
Xerife.

328
00:23:44,150 --> 00:23:46,826
- Quase.
- Certeza de que isso é seguro?

329
00:23:46,827 --> 00:23:49,158
Entrar em um carro
com um estranho?

330
00:23:49,474 --> 00:23:51,850
Nós somos os loucos, lembra?

331
00:23:52,469 --> 00:23:54,008
Você é hilário.

332
00:23:54,009 --> 00:23:55,753
É que nunca fiz isso antes.

333
00:23:55,754 --> 00:23:59,267
É, acho que você não fez
muitas coisas antes.

334
00:23:59,268 --> 00:24:01,826
Isso tudo vai mudar
esta noite, Scout.

335
00:24:02,541 --> 00:24:03,841
É.

336
00:24:03,842 --> 00:24:05,766
Onde é, exatamente,
que estamos indo?

337
00:24:05,767 --> 00:24:08,487
Quero que me faça um favor,
tudo bem?

338
00:24:08,488 --> 00:24:11,836
Não acabe com a diversão, cara,
isso é rude!

339
00:24:12,308 --> 00:24:13,686
Vamos.

340
00:24:13,687 --> 00:24:16,638
Qual é!

341
00:24:17,214 --> 00:24:19,697
Perdedores!
Meu Deus!

342
00:24:20,570 --> 00:24:22,884
Viu como olham pra gente?
Eu odeio isso.

343
00:24:25,609 --> 00:24:28,224
Então, há quanto tempo
está em Pineview?

344
00:24:28,225 --> 00:24:29,864
Há uns 4 anos.

345
00:24:29,865 --> 00:24:31,696
É, entrei pelos "Bês".

346
00:24:31,697 --> 00:24:34,771
Bipolar, borderline,
blá, blá, blá, blá...

347
00:24:34,772 --> 00:24:36,763
Na verdade,
entrei porque minha família

348
00:24:36,764 --> 00:24:38,479
simplesmente
não me quer por perto.

349
00:24:38,480 --> 00:24:42,986
Todos são músicos chiques,
muito elegantes, civilizados.

350
00:24:42,987 --> 00:24:47,005
Eu não me encaixo.
Na verdade, eu os aborreço.

351
00:24:49,818 --> 00:24:51,364
Vamos!

352
00:24:52,187 --> 00:24:54,865
Venha me comer,
seu filho da puta!

353
00:24:57,587 --> 00:24:59,913
Não consigo imaginar
por que pensariam assim.

354
00:25:03,062 --> 00:25:04,362
Não se preocupe.

355
00:25:04,363 --> 00:25:06,178
- Chegaremos lá, certo?
- É.

356
00:25:06,179 --> 00:25:08,380
- É?
- É, eu só...

357
00:25:08,381 --> 00:25:12,216
talvez pudéssemos apenas
discutir o plano, sabe?

358
00:25:12,217 --> 00:25:13,876
Poderíamos ir
para outro lugar.

359
00:25:13,877 --> 00:25:15,762
Sempre que meus pais
vêm me visitar

360
00:25:15,763 --> 00:25:18,196
eles me dão dinheiro
só para que se sintam melhor

361
00:25:18,197 --> 00:25:20,747
por me trancarem
naquele buraco, certo?

362
00:25:20,748 --> 00:25:24,594
Então, hoje teremos
uma experiência incrível

363
00:25:24,595 --> 00:25:26,281
e nada vai nos impedir.

364
00:25:26,282 --> 00:25:28,441
- Entendeu?
- Tudo bem.

365
00:25:34,570 --> 00:25:36,528
Isso! Vamos, Scout.
Eu te disse!

366
00:25:36,529 --> 00:25:37,829
Vamos!

367
00:25:39,988 --> 00:25:41,586
É isso aí!

368
00:25:57,222 --> 00:25:58,522
Vamos.

369
00:25:59,054 --> 00:26:00,354
Valeu, cara.

370
00:26:00,355 --> 00:26:02,395
Sem problemas.
Divirtam-se.

371
00:26:02,396 --> 00:26:03,696
Obrigado.

372
00:26:10,088 --> 00:26:11,764
Vamos!
Você vem?

373
00:26:30,691 --> 00:26:31,991
Está sentindo isso?

374
00:26:32,522 --> 00:26:33,822
Sente isso?

375
00:26:34,422 --> 00:26:36,307
Sabe o que é essa sensação?

376
00:26:37,180 --> 00:26:38,480
Liberdade.

377
00:26:39,328 --> 00:26:41,915
- Vamos.
- <i>Tire!</i>

378
00:26:53,582 --> 00:26:55,055
Olá.

379
00:27:00,232 --> 00:27:04,069
Scout!
Aqui!

380
00:27:07,530 --> 00:27:10,306
Acho que ela gosta de você,
amigo.

381
00:27:20,347 --> 00:27:21,647
Oi.

382
00:27:22,008 --> 00:27:24,250
Sou a Chantal.
Como se chamam?

383
00:27:24,251 --> 00:27:26,502
Sou o Dr. Gregg Edwards.

384
00:27:27,236 --> 00:27:28,536
Norman.

385
00:27:29,064 --> 00:27:32,041
Quero uma dança.
Agora.

386
00:27:38,192 --> 00:27:43,134
Norman, vou até à área VIP,
tudo bem?

387
00:27:43,896 --> 00:27:46,756
Divirta-se, certo?

388
00:28:15,861 --> 00:28:17,785
<i>Mãe, olhe!</i>

389
00:28:18,993 --> 00:28:22,070
<i>Pegue seu algodão-doce!</i>

390
00:28:28,638 --> 00:28:30,914
<i>Compre seu guarda-chuva leve,
bem aqui!</i>

391
00:28:30,915 --> 00:28:32,409
<i>Guarda-chuva leve!</i>

392
00:28:41,770 --> 00:28:44,051
Com licença.
Foi bom ver vocês.

393
00:28:44,052 --> 00:28:46,673
- Vejo vocês depois. Obrigado.
- Muito obrigada.

394
00:28:56,530 --> 00:28:58,270
Você está linda.

395
00:29:00,690 --> 00:29:02,669
Achei que você não viria.

396
00:29:03,001 --> 00:29:05,184
Soube que tinha
bolo de funil.

397
00:29:07,341 --> 00:29:09,902
Vamos, Sra. Xerife,
vou comprar um para você.

398
00:29:11,190 --> 00:29:14,324
- Pronto.
- Obrigada.

399
00:29:15,820 --> 00:29:17,347
Espere um pouco.

400
00:29:18,050 --> 00:29:20,523
Pode me dar dois, Carlos?
Obrigado.

401
00:29:20,524 --> 00:29:22,007
Isso é bom.

402
00:29:22,930 --> 00:29:25,639
Nunca tomei quentão.
O que tem nele?

403
00:29:25,640 --> 00:29:30,388
Não tenho certeza...
Acho que canela e uísque?

404
00:29:30,389 --> 00:29:33,257
- Grande parte é uísque.
- Eu gosto de uísque.

405
00:29:35,216 --> 00:29:37,986
Xerife,
querem tirar uma foto com você.

406
00:29:37,987 --> 00:29:39,666
Certo, tudo bem.

407
00:29:39,667 --> 00:29:42,218
- Já volto.
- Tudo bem, chefão.

408
00:29:50,644 --> 00:29:52,282
Norma Bates?

409
00:29:53,237 --> 00:29:54,647
Sim?

410
00:29:54,648 --> 00:29:57,141
Rebecca Hamilton.

411
00:29:58,999 --> 00:30:00,603
Trabalho para o banco.

412
00:30:00,604 --> 00:30:02,497
Como você me conhece?

413
00:30:02,498 --> 00:30:05,261
Não conheço.
Eu conheço o Alex.

414
00:30:05,262 --> 00:30:07,528
Tecnicamente,
sou a banqueira dele.

415
00:30:08,253 --> 00:30:11,394
Acho que isso faz de você
minha banqueira agora.

416
00:30:15,383 --> 00:30:17,385
Muito obrigado.
Com licença.

417
00:30:17,386 --> 00:30:21,249
De qualquer modo,
espero que sejam felizes.

418
00:30:21,250 --> 00:30:24,355
- Muito obrigada.
- Oi, Rebecca.

419
00:30:24,356 --> 00:30:27,529
Alex, só estava me apresentando
à sua mulher.

420
00:30:27,530 --> 00:30:30,066
Que bom. Fico feliz
que puderam se conhecer.

421
00:30:31,480 --> 00:30:34,272
Temos que conversar
sobre alguns assuntos depois.

422
00:30:34,273 --> 00:30:36,030
Tudo bem,
sabe onde me encontrar.

423
00:30:36,031 --> 00:30:38,845
O fotógrafo
quer uma foto nossa.

424
00:30:38,846 --> 00:30:40,945
Claro.
Foi um prazer te conhecer.

425
00:30:41,646 --> 00:30:42,984
O prazer foi todo meu.

426
00:30:45,050 --> 00:30:46,565
- Foto rápida, certo?
- Sim.

427
00:30:46,566 --> 00:30:48,197
- Obrigada.
- Claro.

428
00:31:17,271 --> 00:31:19,015
Quem é a Rebecca?

429
00:31:20,016 --> 00:31:22,735
Alguém que eu conheci
antes de você.

430
00:31:28,686 --> 00:31:32,505
Lembra da primeira vez que te vi
na varanda do motel?

431
00:31:32,506 --> 00:31:33,850
Sim, o meu coração parou,

432
00:31:33,851 --> 00:31:35,998
também porque pensei
que fosse me prender.

433
00:31:35,999 --> 00:31:38,208
Não,
perdi aquela oportunidade.

434
00:31:43,496 --> 00:31:46,415
Acho que tudo
deu certo no final, certo?

435
00:31:46,416 --> 00:31:47,877
Considerando tudo?

436
00:31:49,374 --> 00:31:50,674
Você acha?

437
00:31:51,286 --> 00:31:53,206
Acha que tudo ficará bem?

438
00:31:54,286 --> 00:31:55,674
De certo modo.

439
00:31:56,775 --> 00:31:58,134
Sim, acredito.

440
00:32:17,056 --> 00:32:18,380
Sou a Athena.

441
00:32:19,056 --> 00:32:23,134
Seu amigo ainda está na sala VIP
com a Chantal.

442
00:32:24,516 --> 00:32:26,533
Ele deve estar
se divertindo.

443
00:32:28,446 --> 00:32:30,043
Acho que sim.

444
00:32:34,226 --> 00:32:36,363
O que é uma sala VIP?

445
00:32:37,086 --> 00:32:38,920
Salas privadas.

446
00:32:39,621 --> 00:32:41,173
Só você e eu.

447
00:32:45,616 --> 00:32:47,701
O que acontece lá?

448
00:32:49,686 --> 00:32:51,772
Tudo o que você quiser.

449
00:33:07,186 --> 00:33:10,507
Então, o que...

450
00:33:22,831 --> 00:33:24,131
Espere.

451
00:33:33,856 --> 00:33:35,316
Como você está?

452
00:33:37,073 --> 00:33:38,373
Estou bem.

453
00:34:03,146 --> 00:34:04,446
Você está bem?

454
00:34:05,347 --> 00:34:06,647
Olá?

455
00:34:06,648 --> 00:34:09,136
Está pressionando minhas pernas.
Pare, por favor.

456
00:34:10,086 --> 00:34:11,594
Claro.

457
00:34:17,066 --> 00:34:19,600
Coloque o seu sutiã,
pelo amor de Deus.

458
00:34:21,066 --> 00:34:23,212
Este não é um lugar
para o Norman.

459
00:34:25,446 --> 00:34:28,052
Não é o tipo de coisa
que você deveria estar fazendo.

460
00:34:36,686 --> 00:34:39,429
Não é o tipo de coisa
que ele gosta.

461
00:34:41,516 --> 00:34:43,642
Do que o Norman gosta?

462
00:34:45,986 --> 00:34:47,642
Estou pronta
para qualquer coisa.

463
00:34:49,016 --> 00:34:53,235
Qualquer coisa que você
e o Norman queiram tentar,

464
00:34:53,236 --> 00:34:54,625
nós podemos fazer.

465
00:35:03,366 --> 00:35:05,499
Certo, o que quer dizer?

466
00:35:06,516 --> 00:35:08,294
Não há julgamentos aqui.

467
00:35:09,646 --> 00:35:10,960
Não há regras,

468
00:35:11,660 --> 00:35:14,131
então, poderá ter
o que você quiser.

469
00:35:15,816 --> 00:35:17,348
Encenação?

470
00:35:19,724 --> 00:35:21,262
Apanhar?

471
00:35:23,312 --> 00:35:25,235
Fantasias, amor?

472
00:35:26,083 --> 00:35:27,885
Colocando roupas?

473
00:35:49,914 --> 00:35:51,535
Você é bonito.

474
00:35:51,536 --> 00:35:54,815
- Sabe disso, não sabe?
- Sim, eu sei.

475
00:36:04,578 --> 00:36:07,193
<i>Norman!</i>

476
00:36:07,194 --> 00:36:09,301
- Que merda é essa?
- Norman!

477
00:36:09,302 --> 00:36:11,703
<i>Fale baixo
ou te expulsaremos.</i>

478
00:36:11,704 --> 00:36:13,842
<i>Tire suas mãos de mim, cara!</i>

479
00:36:13,843 --> 00:36:15,812
<i>Cale a boca
ou eu calarei para você.</i>

480
00:36:15,813 --> 00:36:17,475
- <i>Norman!</i>
- <i>Precisa ir.</i>

481
00:36:17,476 --> 00:36:20,138
- Estou procurando o meu amigo!
- Precisa ir agora!

482
00:36:20,139 --> 00:36:22,936
Scout,
eu estava te procurando.

483
00:36:22,937 --> 00:36:24,321
Você me assustou.
Aonde foi?

484
00:36:24,322 --> 00:36:26,878
- Está tudo bem, Julian.
- Não, não está.

485
00:36:26,879 --> 00:36:29,160
- Esse pessoal é idiota.
- Já chega!

486
00:36:29,161 --> 00:36:31,727
- Tire as mãos de mim!
- Pelo amor de Deus, Julian!

487
00:36:43,601 --> 00:36:46,290
Você.
Pare com isso.

488
00:36:46,291 --> 00:36:48,203
Deixe-o em paz.

489
00:37:35,920 --> 00:37:37,571
Eu quero te ver.

490
00:37:49,520 --> 00:37:51,171
Meu Deus.

491
00:38:17,259 --> 00:38:18,807
Quem faria isso?

492
00:38:27,877 --> 00:38:29,272
Está tudo bem.

493
00:38:56,945 --> 00:38:58,298
Norman?

494
00:39:02,240 --> 00:39:04,269
Dr. Edwards.

495
00:39:04,270 --> 00:39:05,790
Como você está?

496
00:39:08,448 --> 00:39:10,261
Estou bem.

497
00:39:13,110 --> 00:39:14,856
Onde está o Julian?

498
00:39:15,550 --> 00:39:17,293
Levaram-no para o hospital.

499
00:39:17,294 --> 00:39:20,699
Ele apanhou um pouco
e quebrou uma costela.

500
00:39:20,700 --> 00:39:22,707
Não teve sorte como você.

501
00:39:25,530 --> 00:39:27,105
Onde eu estou?

502
00:39:28,980 --> 00:39:31,939
Está do lado de fora
da boate The Landing Strip.

503
00:39:32,520 --> 00:39:34,733
Você e Julian chegaram aqui
hoje mais cedo.

504
00:39:34,734 --> 00:39:37,851
Vocês dois se envolveram
numa briga com os seguranças.

505
00:39:39,144 --> 00:39:43,486
Algo de ruim aconteceu?

506
00:39:48,097 --> 00:39:50,759
Acho que ninguém
se machucou além de vocês,

507
00:39:50,760 --> 00:39:52,419
se é isso que quer dizer.

508
00:39:52,420 --> 00:39:55,441
Vou pedir para um policial
para tirar essas algemas,

509
00:39:55,442 --> 00:39:56,989
pois não são necessárias.

510
00:39:56,990 --> 00:39:59,000
Depois te levarei de volta
para Pineview,

511
00:39:59,001 --> 00:40:01,441
mas iremos conversar,
Norman.

512
00:40:02,496 --> 00:40:03,852
Tudo bem.

513
00:40:07,620 --> 00:40:09,219
<i>Talvez Julian
tenha te contado,</i>

514
00:40:09,220 --> 00:40:12,112
mas não foi a primeira vez
que ele fugiu de Pineview.

515
00:40:12,990 --> 00:40:15,973
Ele não quer fugir,
quer que o encontremos.

516
00:40:15,974 --> 00:40:17,399
O objetivo é esse.

517
00:40:18,590 --> 00:40:21,377
Fazer-nos procurá-lo
é como ele se convence

518
00:40:21,378 --> 00:40:22,995
de que alguém se importa.

519
00:40:24,759 --> 00:40:27,997
Tento ajudar o Julian
há anos,

520
00:40:27,998 --> 00:40:30,422
mas não consegui
muita coisa.

521
00:40:31,200 --> 00:40:32,873
Ele não permite.

522
00:40:33,320 --> 00:40:35,516
É assim com você, Norman?

523
00:40:42,485 --> 00:40:45,179
Sei que não está tomando
seus remédios.

524
00:40:45,180 --> 00:40:47,878
Está determinado a resistir
a tudo o que fazemos?

525
00:40:47,879 --> 00:40:51,149
Porque assim
não poderei te ajudar, Norman.

526
00:40:53,466 --> 00:40:55,057
A minha mãe.

527
00:40:56,624 --> 00:40:58,427
O que tem ela?

528
00:41:04,290 --> 00:41:06,448
Ela matou alguém?

529
00:41:07,250 --> 00:41:10,359
O Xerife não disse nada,

530
00:41:10,360 --> 00:41:12,669
mas ficaria surpreso
se ela tivesse matado.

531
00:41:12,670 --> 00:41:14,109
O que acha?

532
00:41:15,050 --> 00:41:16,431
Não sei.

533
00:41:17,830 --> 00:41:19,501
Não sei...

534
00:41:21,325 --> 00:41:24,019
como vim parar aqui...

535
00:41:25,449 --> 00:41:28,609
ou o que aconteceu antes,
eu só...

536
00:41:29,100 --> 00:41:32,095
Eu só apaguei.

537
00:41:33,697 --> 00:41:37,288
E talvez seja
porque sou louco.

538
00:41:37,289 --> 00:41:39,082
Eu não sei.

539
00:41:40,290 --> 00:41:41,993
Mas não posso mais
fazer isso,

540
00:41:41,994 --> 00:41:46,089
porque estou cansado
e assustado.

541
00:41:46,480 --> 00:41:47,854
Estou muito assustado

542
00:41:47,855 --> 00:41:50,366
e não confio
no que acho que é real.

543
00:41:51,740 --> 00:41:55,299
Então, se puder me ajudar,
por favor,

544
00:41:55,300 --> 00:41:57,159
farei tudo
o que você disser.

545
00:41:57,870 --> 00:42:00,163
Por favor, me ajude.

546
00:42:05,028 --> 00:42:06,422
Por favor.

547
00:42:09,723 --> 00:42:14,723
<b>Equipe CreepySubs</b>

